gimp/po/vi.po

10470 lines
247 KiB
Plaintext

# GIMP in Vietnamese.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP for Gnome v.2.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:22+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:203
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP không được cài đặt đúng cho người dùng này.\n"
"Cài đặt người dùng bị bỏ qua vì đã dùng '--no-interface' flag.\n"
"Để thực hiện cài đặt người dùng, hãy chạy GIMP không có '--no-interface' "
"flag."
#: app/app_procs.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Đưa trở về '%s' không được:\n"
"%s"
#: app/main.c:165
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP không thể khởi tạo giao diện người dùng đồ họa.\n"
"Hãy đảm bảo thiết lập đúng cho môi trường hiển thị đang có."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn không hợp lệ \"%s\"\n"
#: app/main.c:401
msgid "GIMP version"
msgstr "Phiên bản GIMP"
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cách dùng: %s [tùy chọn ... ] [tập tin ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:410
msgid "Options:\n"
msgstr "Tùy chọn:\n"
#: app/main.c:411
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Chạy trong chế độ batch.\n"
#: app/main.c:412
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Hiển thị cảnh báo tới console thay cho hộp "
"thoại.\n"
#: app/main.c:413
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Không nạp brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Chạy mà không có giao diện người dùng.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Dùng tập tin gimprc thay thế.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Xuất ra trợ giúp này.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Cố gắng khôi phục phiên làm việc được lưu.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Không hiển thị cửa sổ khởi chạy.\n"
#: app/main.c:419
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Không thêm ảnh vào cửa sổ khởi chạy.\n"
#: app/main.c:420
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Xuất ra thông tin về phiên bản.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Hiển thị thông điệp khởi chạy.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Không dùng bộ nhớ chia sẻ giữa GIMP và plugins.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Không dùng MMX routines.\n"
#: app/main.c:424
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Chạy trình xử lý tín hiệu gỡ rối không quan "
"trọng.\n"
#: app/main.c:425
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Dùng hiển thị X đã định.\n"
#: app/main.c:426
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Dùng tập tin gimprc hệ thống thay thế.\n"
#: app/main.c:427
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Phương thức gỡ rối cho các tín hiệu trầm trọng.\n"
"\n"
#: app/main.c:446
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cửa sổ console này sẽ đóng sau 10 giây)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Kiểm Tra Độ Sáng"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Kiểm Tra Độ Tối"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Chỉ màu trắng"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Chỉ màu xám"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Chỉ màu đen"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Mịn"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Tự Do"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Không (Nhanh nhất)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Tuyến"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Khối (Tốt nhất)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Bóng"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Midtones"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Nổi bật"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp trầm trọng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "Mong đợi 'có' hay 'không' cho for dấu hiệu boolean %s, nhận '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ '%s' cho dấu hiệu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ '%ld' cho dấu hiệu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Lỗi khi phân tích cú pháp token %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "giá trị cho dấu hiệu %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "không thể mở rộng ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Không tạo được tập tin tạm thời cho '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Không thể mở '%s' để ghi: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Lỗi khi ghi vào tập tin tạm cho '%s': %s\n"
"Không đụng tới tập tin gốc."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Lỗi khi ghi vào tập tin tạm cho '%s': %s\n"
"Không tạo một tập tin nào."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi ghi '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Phân tích '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Đang lưu '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi phân tích '%s' trong dòng %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Trắng (Đục hết)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Đen (Trong suốt hết)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Kênh Alpha của Lớp"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Sự chọn lựa"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Bản sao cân bằng xám của Lớp"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG thành BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG thành BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG thành Trong Suốt"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tùy chọn Độ dốc"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Tô Màu FG"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Tô màu BG"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Điền Mẫu"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Cộng vào lựa chọn hiện thời"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trừ đi từ lựa chọn hiện thời"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Thay thế lựa chọn hiện thời"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Cắt chéo với lựa chọn hiện thời"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Có chỉ số"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Không có sự rung của màu"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering Màu của Floyd-Steinberg (bình thường)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering Màu của Floyd-Steinberg (giảm trục trặc về màu)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Không"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Tuyến kép"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Chóp nón (đối xứng)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Chóp nón (không đối xứng)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Vỡ hình (ở góc)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Vỡ hình (hình cầu)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Vỡ hình (gợn sóng)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Xoắn ốc (chiều kim đồng hồ)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Xoắn ốc (ngược chiều kim đồng hồ)"
#: app/core/core-enums.c:237
#, fuzzy
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Đảo ngược phần chọn"
#: app/core/core-enums.c:238
#, fuzzy
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Đảo ngược phần chọn"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Chia tách"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Cân bằng xám"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Cân bằng xám -Alpha"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Có chỉ số -Alpha"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "Ngang"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Dọc"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Nhỏ xíu"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Rất nhỏ"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Rất Rộng"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Lớn"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "To lớn"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Khổng lồ"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sóng Răng Cưa"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Sóng Tam Giác"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Không có Thumbnails"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Bình thường (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Rộng (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Chuyển tiếp (truyền thống)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Lùi lại (để chỉnh sửa)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<không hợp lệ>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Cân đối Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:494
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Mở Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:495
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Chuyển đổi Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Xén Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Nhập các Lớp"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Chỉ dẫn"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Chỉ dẫn"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:1497
msgid "Selection Mask"
msgstr "Chọn lựa mặt nạ"
#: app/core/core-enums.c:503
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Thuộc Tính Lớp"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Di chuyển:"
#: app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Lớp được Liên kết"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Cân đối Lớp"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Áp dụng Mặt nạ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sự Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Biến đổi"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Vẽ"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Đính kèm Parasite"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Chế độ Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Loại Ảnh"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Thay đổi Độ Phân Giải"
#: app/core/core-enums.c:530
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/core/core-enums.c:534
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:325 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "New Layer"
msgstr "Lớp Mới"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Xoá Lớp"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Layer Mod"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Xoá Mặt Nạ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:541
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/core/core-enums.c:542
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Layer Mod"
#: app/core/core-enums.c:543
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh"
#: app/core/core-enums.c:544
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Lưu Tùy thích ?"
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Xoá Kênh"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Channel Mod"
#: app/core/core-enums.c:548
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/core-enums.c:549
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Màu Kênh Mới"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Các Vector Mới"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Xoá các Vector"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectors Mod"
#: app/core/core-enums.c:553
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Xoá các Vector"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS tới Lớp"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/core/core-enums.c:561
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Không thể hoàn tác %s"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:759
msgid "Procedural Database"
msgstr "Cơ Sở Dữ Liệu Thủ Tục"
#: app/core/gimp.c:762
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Môi Trường plug-In"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tìm các tập tin cơ sở dữ liệu"
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Bút lông"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Mẫu"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Bảng màu"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Độ dốc"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "points"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Themes"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Không thể đọc %d byte từ '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng (phiên bản không xác định %d):\n"
"Tập tin vẽ '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin vẽ '%s' bị cụt."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin vẽ '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:312
msgid "Unnamed"
msgstr "Không có tên"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Không hỗ trợ độ sâu của bút vẽ %d\n"
"trong tập tin '%s'.\n"
"Các bút vẽ của GIMP phải là màu Xám hay RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin bút vẽ '%s' hỏng."
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:216
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:233
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:234
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Xoá Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:235
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:236
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:237
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Toàn bộ các Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:238
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:239
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:240
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:241
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:448
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:477
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:506
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Toàn bộ các Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:533
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "/Nâng Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Sự biến đổi"
#: app/core/gimpchannel.c:602
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:607
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kênh"
#: app/core/gimpchannel.c:1376
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Màu Kênh Mới"
#: app/core/gimpchannel.c:1425
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Tùy Chọn Kênh Mới"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Không thể xóa '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cảnh báo: không lưu được dữ liệu:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "sao chép"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "sao chép %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Cố gắng trình nạp kế thừa\n"
"trên tập tin '%s'\n"
"bằng sự mở rộng không xác định."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cảnh báo: không nạp được dữ liệu:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Pha trộn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Không có sẵn các mẫu cho thao tác."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Đổ xô đựng màu lên"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Bão Hoà"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Lộn ngược"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Lớp Offset"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Xoay"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Sự biến đổi"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Chuyển Dạng Phối Cảnh"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Biến đổi"
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Lớp được dán"
#: app/core/gimpedit.c:314
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/Biên soạn/Làm sạch"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu BG"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG thành Trong Suốt"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin gradient '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin gradient '%s' hỏng."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Đoạn hỏng %d trong tập tin gradient '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Chuyển đổi Ảnh"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ngang"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dọc"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Chọn chữ nhật"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Chọn theo hình ê-líp"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:357
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Chọ tù mù"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:495
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Không thể cắt hay sao chép vì\n"
"vùng được chọn rỗng."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Không thể trôi nổi phần chọn vì\n"
"vùng được chọn rỗng."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sự Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Không đủ số lớp nhìn thấy được để nhập lại.\n"
"Phải có ít nhất 2 lớp."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Không có đủ lớp nhìn thấy được để nhập lại."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Chốt QuickMask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Chốt QuickMask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Không thể hoàn tác %s"
#: app/core/gimpimage.c:1070 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Không có tiêu đề"
#: app/core/gimpimage.c:1144
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Định vị lại Kênh"
#: app/core/gimpimage.c:1183
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Chuyển đổi Ảnh"
#: app/core/gimpimage.c:2121
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Đính kèm Parasite"
#: app/core/gimpimage.c:2154
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#: app/core/gimpimage.c:2640
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#: app/core/gimpimage.c:2714
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/core/gimpimage.c:2776
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Không nâng được lớp lên cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:2781 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Nâng Lớp"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Không hạ thấp được lớp hơn nữa."
#: app/core/gimpimage.c:2806 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Hạ thấp Lớp"
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lớp đã ở trên cùng rồi."
#: app/core/gimpimage.c:2829
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Không thể nâng một lớp mà không có alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2834 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Lớp trên Đỉnh"
#: app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lớp đã ở đáy rồi."
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Lớp ở Đáy"
#: app/core/gimpimage.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lớp \"%s\" không có alpha.\n"
"Đã đặt một lớp lên nó."
#: app/core/gimpimage.c:2952
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Thêm Kênh Alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2997
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/core/gimpimage.c:3041
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kênh không thể nâng cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3046 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Nâng Kênh"
#: app/core/gimpimage.c:3062
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kênh không thể hạ thấp hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3067 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
#, fuzzy
msgid "Lower Channel"
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
#: app/core/gimpimage.c:3140
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Đường Dẫn Cũ"
#: app/core/gimpimage.c:3187
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Đường dẫn không thể nâng cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
#: app/core/gimpimage.c:3255
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Đường dẫn không thể hạ thấp hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3260 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Không ghi được thumbnail cho '%s' là '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Không lập được các quyền của thumbnail '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Không mở được"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Không xem trước được"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Đang nạp xem trước ...."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Xem trước quá hạn"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Không tạo được xem trước"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Lớp"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Lớp"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin thumbnail '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Không tạo được thư mục thumbnail '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:863
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Đính kèm Parasite"
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Không thể neo lớp này vì nó không\n"
"phải phần chọn nổi."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Không thể tạo lớp mới từ phần\n"
"chọn nổi vì nó thuộc về một mask\n"
"lớp hay một kênh."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:236
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
msgid "Move Layer"
msgstr "Di chuyển Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "/Nâng Lớp"
#: app/core/gimplayer.c:917
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Không thể thêm mask cho lớp\n"
"do nó không phải bộ phận ảnh."
#: app/core/gimplayer.c:924
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Không thể thêm mask lớp vì\n"
"lớp đã có mask rồi."
#: app/core/gimplayer.c:931
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Không thể thêm mask lớp vào một\n"
"lớp không có kênh alpha."
#: app/core/gimplayer.c:941
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Không thể thêm mask lớp của các\n"
"chiều khác ngoài lớp chỉ định."
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Thêm Kênh Alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1295
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Bảng màu hỏng: thiếu magic header\n"
"Có phải tập tin này cần chuyển đổi từ DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Bảng màu hỏng: thiếu magic header"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Đọc thấy lỗi trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin bảng màu '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Số lượng cột không hợp lệ trong dòng %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Đỏ (RED) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Xanh Lá Cây (GREEN) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Xanh Da Trời (BLUE) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Giá trị RGB nằm ngoài khoảng trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Phiên bản định dạng mẫu không xác định %d trong '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Không hỗ trợ độ sâu của mẫu %d\n"
"trong tập tin '%s'.\n"
"Các Mẫu của GIMP phải là màu Xám hay RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Lỗi trong tập tin mẫu của GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin mẫu '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Lỗi phân tích trầm trọng: Tập tin mẫu '%s' bị cụt."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "phần trăm"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Biểu Tượng Công Cụ"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Từ Theme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Màu Kiểm Sáng"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Màu Kiểm Tối"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Tùy chọn Màu"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:776
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Màu Kiểm Sáng"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Màu Kiểm Tối"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Chọn Màu Tùy Chọn..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Như Trong Tùy thích"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:838
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Chốt QuickMask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1703
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Đóng %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Thay đổi đã được làm với %s.\n"
"Đóng bằng bất kỳ giá nào?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Lớp Mới"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Đường dẫn Mới"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Trình Lọc Hiển Thị Màu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Trình Lọc Hiện Có"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Thêm trình lọc được chọn vào danh sách các trình lọc hoạt động."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Bỏ trình lọc được chọn ra khỏi danh sách các trình lọc hoạt động."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn xuống"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Trình lọc hoạt động"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Đặt lại trình lọc được chọn về các giá trị mặc định"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Cấu hình trình lọc được chọn: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Không Có Trình Lọc Được Chọn"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Cấu hình trình lọc được chọn"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Chọn Lớp"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-rỗng"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "cân bằng xám-rỗng"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "cân bằng xám"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "chỉ mục-rỗng"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "chỉ mục"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Phóng 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Phóng vừa cửa sổ"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Tiến trình"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Hãy đợi..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Loại tập tin không xác định"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Không phải tập tin chính quy"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-In đã không thể mở ảnh"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-In đã không thể mở ảnh"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Dãy ký tự không hợp lệ trong URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Nói về GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Phiên bản %s được phân phối bởi"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Hãy tới http://www.gimp.org/ để biết thêm thông tin"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Mode:"
msgstr "Chế độ:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Bút vẽ Mới"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Nhân đôi Bút vẽ"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Biên soạn Bút vẽ..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/Xoá Bút vẽ..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Làm tươi các Bút vẽ"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Dán Buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Dán Buffer vào trong"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Dán Buffer làm Mới"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Xoá Buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Bản sao kênh rỗng"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Bản sao kênh rỗng"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Màu Kênh Mới"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Tùy Chọn Kênh Mới"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Tên Kênh:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Điền Tính Đục:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Thuộc tính Kênh"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Biên soạn màu Kênh"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Biên soạn thuộc tính Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Kênh Mới..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Nâng Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Nhân đôi Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Xoá Kênh"
#: app/gui/channels-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "Trừ đi từ lựa chọn hiện thời"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "Cắt chéo với lựa chọn hiện thời"
#: app/gui/channels-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Kênh..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Hiện thời:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Cũ:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Trở lại màu cũ"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Thêm màu hiện thời vào lược sử màu"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Biên soạn màu phụ lục"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Biên soạn Màu riêng của ảnh chỉ mục"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/_Add Color"
msgstr "/Thêm Màu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Biên soạn Màu..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Chuyển đổi Màu Phụ lục"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Tùy chọn chung của Bảng màu"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Tạo Bảng Màu Tốt Nhất:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Số lượng màu tối đa:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Dùng Bảng Màu Tối Ưu Hoá cho Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Dùng Bảng màu Đen và Trắng (1-Bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Bỏ Màu Không Dùng khỏi Bảng Màu Cuối Cùng"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Dùng Bảng Màu Tùy Chọn:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Tùy chọn Dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Cảnh báo ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Bạn đang cố chuyển đổi một ảnh có kênh alpha thành các màu phụ lục.\n"
"\n"
"Không tạo một bảng màu có hơn 255 màu nếu bạn muốn tạo một tập tin GIF hoạt "
"cảnh hoặc trong suốt."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Chọn Bảng Màu Tùy Chọn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Tool Options"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Trạng Thái Thiết Bị"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Lỗi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Lỗi Console"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Danh Sách Ảnh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Danh Sách Bút Lông"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Danh Sách Mẫu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Danh Sách Độ Dốc"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Danh Sách Bảng Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Danh Sách Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Danh Sách Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Danh Sách Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Lược sử"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Lược sử Tài liệu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Kẻ ô của Ảnh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Kẻ ô để Tô Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Kẻ ô cho Mẫu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Kẻ ô Độ dốc"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Kẻ ô Bảng Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Kẻ ô Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Kẻ ô Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Lược sử Tài liệu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Danh Sách Lớp"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Danh Sách Kênh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
msgid "Paths"
msgstr "Đường Dẫn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
#, fuzzy
msgid "Path List"
msgstr "Danh Sách Đường Dẫn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Colormap"
msgstr "Sơ đồ Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection"
msgstr "Sự chọn lựa"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection Editor"
msgstr "Trình biên tập Phần chọn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
msgid "Undo History"
msgstr "Lược sử hoàn tác"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Display Navigation"
msgstr "Duyệt Hiển Thị"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Màu RGB"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
msgid "Brush Editor"
msgstr "Trình biên soạn Vẽ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Trình biên soạn Độ dốc"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Palette Editor"
msgstr "Trình biên soạn Bảng màu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/Chọn Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Thêm Tab/Tùy chọn Công cụ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Thoại/Trạng thái Thiết bị..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Thêm Tab/Lớp..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Thêm Tab/Kênh..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Thêm Tab/Đường dẫn..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Thêm Tab/Bảng màu Phụ lục..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Thêm Tab/Trình biên tập phần chọn..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Thêm Tab/Duyệt..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Thêm Tab/Màu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Thêm Tab/Bút vẽ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Thêm Tab/Mẫu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Thêm Tab/Độ dốc..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Thêm Tab/Bảng màu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Thêm Tab/Buffers..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Thêm Tab/Ảnh..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Thêm Tab/Ảnh..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Thêm Tab/Console Lỗi..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/Bỏ Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Nhỏ xíu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Rất nhỏ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Nhỏ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Trung bình"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Lớn"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Rất lớn"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Đồ sộ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Cực lớn"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Khổng lồ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/View as _List"
msgstr "/Xem theo Danh sách"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Tự động theo Ảnh hoạt động"
#: app/gui/documents-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Mở Ảnh"
#: app/gui/documents-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Nâng hay Mở Ảnh"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/Thoại Mở Tập Tin..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Bỏ Mục nhập"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Tạo lại Xem trước"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Nạp lại mọi Xem trước"
#: app/gui/documents-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Bỏ các Mục kèm theo"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Cắt với tên"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Nhập tên cho buffer này"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Sao chép với tên"
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Lớp hoạt động không có kênh alpha\n"
"để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer không tên)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "Lỗi"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "Ghi toàn bộ lỗi vào tập tin..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "Ghi sự chọn lựa vào tập tin..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Đưa trở về '%s' không được:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Không lưu được '%s'."
#: app/gui/file-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/file-commands.c:293
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Nhập tên cho buffer này"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Không trở lại được.\n"
"Không có tên tập tin liên quan đến ảnh này."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Đổi lại '%s' thành\n"
"'%s' không?\n"
"\n"
"(Bạn sẽ mất toàn bộ các thay đổi\n"
"đã làm cũng như thông tin hoàn tác)"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Cho ảnh về trạng thái cũ"
#: app/gui/file-commands.c:404
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Buffer không tên)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Đưa trở về '%s' không được:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Xác định Loại Tập Tin:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
msgid "New Image"
msgstr "Ảnh Mới"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "Từ Theme"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Bạn đang muốn tạo ảnh với kích thước\n"
"sơ khởi của %s.\n"
"\n"
"Chọn OK để tạo ảnh này bằng mọi giá.\n"
"Chọn Bỏ Qua nếu bạn không muốn tạo\n"
"một ảnh lớn như vậy.\n"
"\n"
"Để không xuất hiện thoại sau này nữa,\n"
"tăng thiết lập \"Kích Thước Ảnh Tối Đa\"\n"
"(hiện thời là %s) trong hộp thoại\n"
"các Tùy Thích."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Khẳng định kích cỡ ảnh"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Mở Ảnh"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Hãy nhấn để cập nhật ảnh xem trước\n"
"%s Nhấn để ép buộc cập nhật sự kiện nếu ảnh xem trước được cập nhật"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "X_em trước"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Không có chọn lựa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Thumbnail %d của %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Tự động"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu Ảnh"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lưu bản sao của ảnh"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Tập tin '%s' tồn tại.\n"
"Ghi đè lên nó?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Tập tin tồn tại!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Bằng phần mở rộng"
#: app/gui/font-select.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Không thể chạy gradient callback.\n"
"Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Sao phần"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Sao phần Gradient"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Sao Phần chọn"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Sao phần chọn Gradient"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Sao"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Tách phần một cách đồng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Tách phần gradient cùng kiểu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Tách thành các phần một cách đồng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Tách các phần gradient cùng kiểu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Chia tách"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Biên soạn Màu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Biên soạn Màu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/chức năng pha trộn/Tuyến"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/chức năng pha trộn/Cong"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/chức năng pha trộn/Sin"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/chức năng pha trộn/Hình cầu (tăng)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/chức năng pha trộn/Hình cầu (giảm)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/chức năng pha trộn/(Biến đổi)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Loại màu/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Loại màu/HSV (màu sắc tính theo chiều kim đồng hồ)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Loại màu/HSV (màu sắc chiều kim đồng hồ)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Loại màu/(Biến đổi)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Kiểu phối màu cho Phần"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kiểu phối màu cho Phần"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Xoá Phần"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Sao phần..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Tách phần tại điểm giữa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Tách phần cùng kiểu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Xoá Phần"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Tách phần tại điểm giữa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Sao phần Gradient"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kiểu phối màu cho phần chọn"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kiểu phối màu cho phần chọn"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Sự chọn lựa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Sao Phần Chọn..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Tách phần tại điểm giữa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Tách các phần cùng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Xoá Chọn Lựa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Sao phần chọn Gradient"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Sao phần chọn Gradient"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Không thể chạy gradient callback.\n"
"Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lưu \"%s\" là POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Độ dốc Mới"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Nhân đôi Độ dốc"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Biên soạn Độ dốc..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Xoá Độ dốc..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Làm tươi Độ dốc"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lưu \"%s\" là POV-Ray"
#: app/gui/grid-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Khẳng định kích cỡ ảnh"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Appearance"
msgstr "Diệm mạo"
#: app/gui/grid-dialog.c:161
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Kiểu:"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Thay đổi Màu Nền"
#: app/gui/grid-dialog.c:172
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh"
#: app/gui/grid-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Thay đổi Màu Nền"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Biên Soạn Màu Nền"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Để cách:"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Width"
msgstr "Rộng"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
msgid "Height"
msgstr "Cao"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/grid-dialog.c:382
#, fuzzy
msgid "Remove Grid"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thêm theme '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Thoát khỏi GIMP?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Một số tập tin chưa được lưu.\n"
"\n"
"Thật sự muốn thoát khỏi GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Đang cân chỉnh..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Xoay..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Không thể xén vì vùng chọn hiện thời rỗng."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Cuối cùng, Lớp được hợp nhất nên là:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Cuối cùng, Lớp được neo lại nên là:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Trải rộng khi cần"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:452
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Cắt xén..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Lỗi đặt lại kích thước: cả chiều rộng và chiều cao phải lớn hơn 0."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lớp Quá Nhỏ"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Đang cân chỉnh..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Lỗi cân chỉnh: chiều cao và chiều rộng phải lớn hơn 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Tệp"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Tệp/Mới..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Tệp/Mở..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Tệp/Mở gần đây/(Không)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Tệp/Mở gần đây/(Không)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/image-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Tệp/Lưu"
#: app/gui/image-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Tệp/Lưu là..."
#: app/gui/image-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Tệp/Lưu bản sao..."
#: app/gui/image-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Tệp/Lưu là..."
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Tệp/Trở lại..."
#: app/gui/image-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Tệp/Đóng"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Tệp/Thoát"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Biên Soạn"
#: app/gui/image-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Biên soạn/Hoàn tác"
#: app/gui/image-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Biên soạn/Làm lại"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/image-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Biên soạn/Cắt"
#: app/gui/image-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Biên soạn/Sao chép"
#: app/gui/image-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Biên soạn/Dán"
#: app/gui/image-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Biên soạn/Dán vào"
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Biên soạn/Dán làm Mới"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Biên soạn/Làm sạch"
#: app/gui/image-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Cắt với tên..."
#: app/gui/image-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Sao chép với tên..."
#: app/gui/image-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Dasn với tên..."
#: app/gui/image-menu.c:225
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Biên soạn/Làm sạch"
#: app/gui/image-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG"
#: app/gui/image-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu BG"
#: app/gui/image-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Biên soạn/Dán"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Chọn"
#: app/gui/image-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Chọn/Toàn bộ"
#: app/gui/image-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Chọn/Không"
#: app/gui/image-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Chọn/Đảo ngược"
#: app/gui/image-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Chọn/Nổi"
#: app/gui/image-menu.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/gui/image-menu.c:289
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Chọn/Viền..."
#: app/gui/image-menu.c:293
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Chọn/Làm sắc nét"
#: app/gui/image-menu.c:297
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Chọn/Co lại..."
#: app/gui/image-menu.c:302
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Chọn/Lớn lên..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Chọn/Viền..."
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Chọn/Chốt QuickMask"
#: app/gui/image-menu.c:319
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Chọn/Lưu vào Kênh"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Chọn/Nổi"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Tệp"
#: app/gui/image-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/image-menu.c:339
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Xem/Điểm cho Điểm"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Xem/Phóng/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:348
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Xem/Thu Nhỏ"
#: app/gui/image-menu.c:353
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Xem/Phóng To"
#: app/gui/image-menu.c:358
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Xem/Phóng vừa Cửa Sổ"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Xem/Phóng/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Xem/Phóng/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Xem/Phóng/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Xem/Phóng/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Xem/Phóng/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Xem/Phóng/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Xem/Phóng/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Xem/Phóng/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Xem/Phóng/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Xem/Cửa sổ thông tin..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Xem/Cửa sổ Duyệt..."
#: app/gui/image-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Xem/Trình Lọc Hiển Thị..."
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Xem/Hiển thị phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:433
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Xem/Hiển thị ranh giới lớp"
#: app/gui/image-menu.c:437
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/image-menu.c:441
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/image-menu.c:449
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/gui/image-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Xem/Hiện thanh menu"
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Xem/Hiện Thước đo"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Xem/Hiện Thước đo"
#: app/gui/image-menu.c:468
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Xem/Hiện thanh trạng thái"
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn"
#: app/gui/image-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Ảnh"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Ảnh/Chế độ/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:493
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Ảnh/Chế độ/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Ảnh/Chế độ/Cân bằng xám"
#: app/gui/image-menu.c:503
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Ảnh/Chế độ/Chỉ thị..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:513
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:518
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:532
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:537
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:547
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Ảnh/Kích cỡ phông vẽ..."
#: app/gui/image-menu.c:552
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Ảnh/Tỷ lệ Ảnh..."
#: app/gui/image-menu.c:557
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Ảnh/Xén Ảnh"
#: app/gui/image-menu.c:562
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Ảnh/Nhân đôi"
#: app/gui/image-menu.c:570
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
#: app/gui/image-menu.c:574
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh"
#: app/gui/image-menu.c:581
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Xem/Cửa sổ thông tin..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Lớp/Lớp Mới..."
#: app/gui/image-menu.c:596
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Lớp/Nhân đôi Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:601
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Lớp/Neo Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:606
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:611
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:623
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:627
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:631
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:635
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:642
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:647
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:652
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:657
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Lớp/Màu/Đảo ngược"
#: app/gui/image-menu.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Lớp/Màu/Cân Bằng Màu..."
#: app/gui/image-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lớp/Màu/Bão hoà Màu sắc..."
#: app/gui/image-menu.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/gui/image-menu.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lớp/Màu/Độ sáng-tương phản..."
#: app/gui/image-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Lớp/Màu/Ngưỡng..."
#: app/gui/image-menu.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Lớp/Màu/Mức độ..."
#: app/gui/image-menu.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Lớp/Màu/Đường cong..."
#: app/gui/image-menu.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/gui/image-menu.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng"
#: app/gui/image-menu.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Lớp/Màu/Đảo ngược"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng"
#: app/gui/image-menu.c:725
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng"
#: app/gui/image-menu.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Lớp/Màu/Bảng thống kê..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:742
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Lớp/Mask/Thêm Layer Mask..."
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Lớp/Mask/Áp dụng Layer Mask"
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Lớp/Mask/Xóa Layer Mask"
#: app/gui/image-menu.c:758
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Trong suốt"
#: app/gui/image-menu.c:783
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Thêm Kênh Alpha"
#: app/gui/image-menu.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn"
#: app/gui/image-menu.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:815
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:817
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:822
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:830
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:835
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:840
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:845
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:853
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
#: app/gui/image-menu.c:860
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "Kích thước ranh giới Lớp"
#: app/gui/image-menu.c:865
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/gui/image-menu.c:870
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Lớp/Tỷ lệ Lớp..."
#: app/gui/image-menu.c:875
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Lớp/Xén Lớp"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:885
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Công Cụ"
#: app/gui/image-menu.c:887
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Công cụ/Hộp Công Cụ"
#: app/gui/image-menu.c:891
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Công cụ/Màu Mặc Định"
#: app/gui/image-menu.c:896
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Công cụ/Màu Hoán đổi"
#: app/gui/image-menu.c:904
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn"
#: app/gui/image-menu.c:905
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ"
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng"
#: app/gui/image-menu.c:907
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:911
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:913
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/image-menu.c:915
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Thoại/Lớp, Kênh & Đường dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:919
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Thoại/Bút vẽ, Mẫu ..."
#: app/gui/image-menu.c:923
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Thoại/Bút vẽ, Mẫu ..."
#: app/gui/image-menu.c:928
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Thoại/Tùy chọn Công cụ..."
#: app/gui/image-menu.c:933
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Thoại/Trạng thái Thiết bị..."
#: app/gui/image-menu.c:941
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Thoại/Các Lớp..."
#: app/gui/image-menu.c:946
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Thoại/Các Kênh..."
#: app/gui/image-menu.c:951
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:956
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Thoại/Bảng màu chỉ thị..."
#: app/gui/image-menu.c:961
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Thoại/Trình biên tập phần chọn..."
#: app/gui/image-menu.c:966
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Thoại/Duyệt..."
#: app/gui/image-menu.c:971
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Ảnh/Lược sử Hoàn tác..."
#: app/gui/image-menu.c:979
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Thoại/Các Màu..."
#: app/gui/image-menu.c:984
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Thoại/Bút vẽ..."
#: app/gui/image-menu.c:989
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Thoại/Mẫu..."
#: app/gui/image-menu.c:994
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Thoại/Độ dốc..."
#: app/gui/image-menu.c:999
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Thoại/Bảng màu..."
#: app/gui/image-menu.c:1004
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/image-menu.c:1009
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Thoại/Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:1017
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/image-menu.c:1022
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/image-menu.c:1027
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/image-menu.c:1032
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Thoại/Console Lỗi..."
#: app/gui/image-menu.c:1042
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Trình lọc/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Trình Lọc/Nhắc lại Lần cuối"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1057
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Trình Lọc/Độ mờ"
#: app/gui/image-menu.c:1058
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Trình lọc/Màu"
#: app/gui/image-menu.c:1059
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Trình lọc/Màu"
#: app/gui/image-menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Trình lọc/Độ ồn"
#: app/gui/image-menu.c:1061
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Ánh sáng"
#: app/gui/image-menu.c:1062
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Trình lọc/Nâng cao"
#: app/gui/image-menu.c:1063
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Trình lọc/Chung"
#: app/gui/image-menu.c:1067
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Thủy tinh"
#: app/gui/image-menu.c:1068
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Ánh sáng"
#: app/gui/image-menu.c:1069
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Trình lọc/Chỗ méo mó"
#: app/gui/image-menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Trình lọc/Tính nghệ thuật"
#: app/gui/image-menu.c:1071
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Trình lọc/Bản đồ"
#: app/gui/image-menu.c:1072
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
#: app/gui/image-menu.c:1074
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
#: app/gui/image-menu.c:1075
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
#: app/gui/image-menu.c:1076
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Trình lọc/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1080
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Trình lọc/Hoạt cảnh"
#: app/gui/image-menu.c:1081
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Trình lọc/Tổ hợp"
#: app/gui/image-menu.c:1085
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Trình lọc/Đồ chơi"
#: app/gui/image-menu.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Hoàn tác %s"
#: app/gui/image-menu.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Làm lại %s"
#: app/gui/image-menu.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: app/gui/image-menu.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Làm lại"
#: app/gui/image-menu.c:1671
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Phóng 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/Nâng Hiển thị"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Display"
msgstr "/Hiển thị mới"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Xoá Ảnh"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Xám Tĩnh"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Màu Tĩnh"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Màu Giả"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Màu Thật"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Màu Trực Tiếp"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "Đỏ:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "Xanh da trời:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "Alpha:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Mở rộng"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Cửa Sổ Thông Tin"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Thông tin ảnh"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Các chiều (Rộng x Cao):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Kiểu Hiển Thị:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Loại nhìn thấy:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Độ sâu nhìn thấy:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "Màu RGB"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Màu Chỉ Thị"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "màu"
#: app/gui/layers-commands.c:354
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Lớp/Xén Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Bản sao lớp rỗng"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Tạo Lớp Mới"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Tê_n Lớp:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bề rộng của Lớp:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Cao:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Thuộc Tính Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Biên Soạn Thuộc Tính Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "Tê_n Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Thêm mask vào lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Sơ khởi Mask lớp cho:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Lộn ngược"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Chiều cao hay rộng không hợp lệ.\n"
"Cả hai phải là số dương."
#: app/gui/layers-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Lớp mới..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Nâng Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Lớp trên Đỉnh"
#: app/gui/layers-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Hạ thấp Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Lớp ở Đáy"
#: app/gui/layers-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Nhân đôi Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Neo Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:86
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Xóa Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "Kích thước ranh giới Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/gui/layers-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Tỷ lệ Lớp..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Thêm Mask Lớp..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Thêm Mask Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Xoá Mask Lớp"
#: app/gui/layers-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/layers-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Thêm Kênh Alpha"
#: app/gui/layers-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/layers-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
#: app/gui/layers-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh"
#: app/gui/layers-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Lớp..."
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Duyệt Module"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Tự động nạp"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Đường Dẫn Module"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<không có module>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Trên Đĩa"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Chỉ trong Bộ Nhớ"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Không có sẵn nữa"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Nạp"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Thôi Nạp"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Mụcđích:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Địa điểm:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Trạng thái:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Lỗi gần nhất:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Kiểu Hiện Có:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Lớp Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kênh Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Offset _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset theo (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ngắt dòng"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Điền Loại"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "Nền"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "Trong _suốt"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_New Color"
msgstr "/Màu Mới"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Xoá Màu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Thu Nhỏ"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "Phóng To"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Phóng toàn bộ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Nhập Bảng màu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nhập bảng màu mới"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Nhập"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Chọn Nguồn"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "Ản_h"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Nhập Tùy Chọn"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nhập Mới"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Tê_n Bảng Màu:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "Cột:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "Khoảng:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Hợp nhất Bảng màu"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Nhập một Tên cho bảng màu được hợp nhất"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Bảng màu Mới"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Nhân đôi Bảng màu"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Biên soạn Bảng màu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/Xoá Bảng màu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Làm tươi Bảng màu"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Nhập Bảng màu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Hợp nhất Bảng màu..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Mẫu Mới"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Nhân đôi Bảng màu"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Biên soạn Mẫu..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Xoá Mẫu..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Làm tươi Mẫu"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Nhắc lại \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Hiển thị lại \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Nhắc lại Lần cuối"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Hiển thị lại Lần cuối"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Cần khởi động lại GIMP để các\n"
"thay đổi sau đây có tác dụng:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Kích cỡ và Đơn vị Ảnh Mặc định"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Đơn Vị Phân giải và Độ Phân Giải Ảnh Mặc định"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Kiểu ảnh mặc định:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Comment"
msgstr "Bình luận mặc định"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Bình luận được dùng cho Ảnh Mới"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "Interface"
msgstr "Giao diện"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Xem trước"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Kích cỡ Xem trước lúc _duyệt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Kích cỡ Xem trước lúc _duyệt:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Ứng xử Thoại"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Hiển Thị Cửa Sổ Th_ông Tin"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr ""
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Kh_ôi phục vị trí cửa sổ đã lưu khi khởi chạy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Window Positions"
msgstr "Vị trí Cửa sổ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Lưu vị trí cửa sổ khi thoát"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Kh_ôi phục vị trí cửa sổ đã lưu khi khởi chạy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
msgid "Help System"
msgstr "Hệ Thống Trợ Giúp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Hiển Thị M_ẹo Công Cụ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Trợ _giúp theo Ngữ cảnh với \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Trình Duyệt Trợ Giúp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Dùng Trình _Duyệt Trợ Giúp:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Tìm các vùng tiếp giáp nhau"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Ngư_ỡng Mặc định:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Scaling"
msgstr "Cân Chỉnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "N_ội suy Mặc định:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
msgid "Input Devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập khi Thoát ra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập Bây Giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Image Windows"
msgstr "Cửa sổ Ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Dùng \"Ch_ấm cho Chấm\" là mặc định"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ khi Ph_óng"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ khi đổi kích th_ước ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Cửa Sổ Thông Tin"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Phản hồi Di chuyển Con Trỏ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Bật chạy cập _nhật Con Trỏ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Ch_ế độ Con Trỏ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Cửa sổ Ảnh"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Menubar"
msgstr "Hiện thanh menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Hiện Th_ước đo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Xem/Hiện Thước đo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Hiện thanh trạng th_ái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Tùy Chọn Màu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Chọn Bảng Màu Canvas Tùy Chọn"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Định dạng Thanh Trạng Thái & Tiêu Đề Ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Title & Status"
msgstr "Tiêu Đề & Trạng Thái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chọn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Hiển thị tỷ lệ phần trăm Phóng"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Hiển thị tỷ lệ Phóng"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Show memory usage"
msgstr "Hiển thị sử dụng bộ nhớ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Title Format"
msgstr "Định dạng Tiêu đề Ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Định dạng thanh trạng thái ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency"
msgstr "Trong suốt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Kiểu Trong suốt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Check _Size:"
msgstr "Kiểm tra K_ích cỡ:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Hiển thị 8-bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Số lượng màu tối thiểu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Install Colormap"
msgstr "Cài Đặt Bản Đồ Màu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Vòng bản đồ màu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Monitor"
msgstr "Màn Hình"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Lấy Độ Phân Giải Màn Hình"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Hiện thời: %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Định Độ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Từ Hệ thống tạo c_ửa sổ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "_Manually"
msgstr "Th_ủ Công"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment"
msgstr "Môi Trường"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Tiêu thụ Tài nguyên"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Cách dùng Bộ nhớ Duy trì"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Số lượng màu tối thiểu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Lượng Bộ vi xử lý để dùng:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "File Saving"
msgstr "Lưu tập tin"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Only when Modified"
msgstr "Chỉ khi thay đổi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Tập tin -> Lưu\" Lưu ảnh:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Kích thước Tập tin Thumbnails:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Danh Sách Công Cụ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Folders"
msgstr "Thư Mục"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Thư mục tạm:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Chọn Thư mục Tạm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Thư mục tráo đổi (swap):"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Chọn thư mục tráo đổi (swap)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Brush Folders"
msgstr "Thư mục Bút vẽ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Bút vẽ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Thư mục Mẫu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Mẫu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Palette Folders"
msgstr "Thư mục Bảng màu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Bảng màu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Thư mục Độ dốc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Độ dốc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "Thư Mục"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Độ dốc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Thư mục chứa Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Chọn Thư mục chứa Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Thư mục Độ dốc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Bút vẽ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Module Folders"
msgstr "Thư Mục chứa Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Chọn Thư Mục chứa Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment Folders"
msgstr "Thư Mục Môi Trường"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Môi Trường"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Theme Folders"
msgstr "Thư mục chứa Theme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Chọn thư mục chứa theme"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Biên soạn Màu Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Thuộc tính QMask"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Biên soạn Thuộc tính QMask"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Độ đục của mask:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "Thuộc tính QMask"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Mask vùng được chọn"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Mask vùng không được chọn"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Cấu hình Màu và Độ đục..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Tùy chọn Ảnh Cân chỉnh"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Cỡ theo Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Kích thước ranh giới Lớp"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Kích thước Canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Lập kích thước canvas ảnh"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Bề rộng Nguyên gốc:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Bề rộng Mới:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Tỷ lệ X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ép tỷ lệ bên ngoài"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Khổ in & Đơn vị Hiển thị"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Độ phân giải X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Nội suy:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Xác Định Độ Phân Giải Màn Hình"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Đo bằng thước và nhập độ dài của chúng."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Ngang:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Dọc:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Sự chọn viền"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr ""
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Khởi chạy GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Hiển thị mới"
#: app/gui/templates-commands.c:135
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Themes"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Hiển thị mới"
#: app/gui/templates-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Nhân đôi Đường dẫn"
#: app/gui/templates-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Xoá Bảng màu..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/gui/templates-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/Xoá Bảng màu..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b> Tập tin Mẹo Sử Dụng không thể phân tích đúng!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Mẹo Dùng GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Hiển thị Mẹo khi chạy GIMP lần sau"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Mẹo Trước"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Mẹo Tiếp Theo"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Tập tin Mẹo Dùng GIMP bị thiếu! Đúng ra phải có tập tin có tên '% s'. Hãy "
"kiểm tra lại việc cài đặt."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Lưu thiết lập hiện thời vào đĩa"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Khôi phục thiết lập đã lưu"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Dùng \"Ch_ấm cho Chấm\" là mặc định"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Tệp/Thu được"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Tệp/Tùy thích..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Lớp, Kênh & Đường dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông, Mẫu & ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông, Mẫu & ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Tùy Chọn Công Cụ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Trạng thái thiết bị..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Các Lớp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Các Kênh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bảng mục Màu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Trình biên tập phần chọn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Duyệt..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Các Màu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Mẫu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Độ dốc..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bảng màu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Đường Dẫn..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Console Lỗi..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Trình lọc/Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Xtns/Trình duyệt Module..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Giúp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Giúp/Trợ giúp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Giúp/Trợ giúp theo ngữ cảnh..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Giúp/Mẹo thường dùng..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Giúp/Nói về..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc được dùng để lưu trữ các tùy thích cá nhân\n"
"ảnh hưởng tới ứng xử mặc định của GIMP.\n"
"Đường dẫn để tìm bút vẽ, bảng màu, gradient, mẫu,\n"
"plug-in và các module cũng có thể được cấu hình\n"
"tại đây."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP dùng thêm tập tin gtkrc nên bạn có thể\n"
"cấu hình nhìn khác với các ứng dụng GTK khác."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ định Mức độ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ định Mức độ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ vẽ đường cong."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ định Mức độ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Cài đặt thành công.\n"
"Nhấn \"Tiếp tục\" để tiếp tục."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Không cài đặt được.\n"
"Hãy liên hệ với người quản trị hệ thống."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Cài đặt Người Dùng GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Chào Mừng\n"
"Việc Cài Đặt Người Dùng GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để thực hiện cài đặt người dùng GIMP. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - Chương Trình Xử Lý Ảnh Của GNU\n"
"Bản quyền (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis và nhóm phát triển GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Thư mục GIMP cá nhân"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để tạo thư mục GIMP riêng cho bạn."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Để cài đặt đúng GIMP, cần tạo một thư mục\n"
"có tên '%s'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Bản ghi Cài đặt Người dùng"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Hãy đợi trong lúc tạo thư mục\n"
"GIMP riêng cho bạn..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Tinh chỉnh Hoạt động của GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để chấp nhận các thiết lập trên."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "Để tối ưu hoạt động của GIMP, có thể phải điều chỉnh một số thiết lập."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Độ phân giải Màn hình"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để bắt đầu chạy GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Để hiển thị kích cỡ thật của ảnh, GIMP cần biết độ phân giải màn hình của "
"bạn."
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Thôi Cài đặt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Không thể mở '%s' để đọc: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Không thể mở '%s' để ghi: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi ghi '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi đọc '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "đang tạo thư mục '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Đang sao chép tập tin '%s' từ '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Thư mục tráo đổi (swap):"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Lấy Độ Phân Giải từ hệ thống cửa sổ (hiện thời %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Thay vì vậy, bạn có thể thiết lập độ phân giải màn hình thủ công."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể nhấn nút \"Định cỡ\" để mở một cửa sổ nó\n"
"cho bạn biết rõ độ phân giải màn hình theo cách tương tác."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "Định Độ"
#: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
#, fuzzy
msgid "Path to Selection"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/vectors-commands.c:404
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Bản sao các vector rỗng"
#: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "New Path"
msgstr "Đường dẫn Mới"
#: app/gui/vectors-commands.c:420
msgid "New Path Options"
msgstr "Tùy chọn Đường dẫn Mới"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568
msgid "Path name:"
msgstr "Tên đường dẫn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:533
msgid "Path Attributes"
msgstr "Thuộc tính Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Biên soạn thuộc tính Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Đường dẫn Mới..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Nhân đôi Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Xóa Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Dán Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Sao chép Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Dán Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Nhập Đường dẫn..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Xuất Đường dẫn..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Công cụ Đường dẫn"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Đường dẫn..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Bút hơi"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Vô tính"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Cuộn lại"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Công cụ xóa"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Bút vẽ"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Không có sẵn bút vẽ nào để dùng với công cụ này."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Mờ"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Nguồn Ảnh"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Nguồn Mẫu"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Không thẳng hàng"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Thẳng hàng"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Được đăng ký"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Làm mờ"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Làm sắc nét"
#: app/paint/paint-enums.c:110
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Bắt ép"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Lớn lên"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Độ Sáng-Tương Phản"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Mức độ"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Làm áp phích"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Đường Cong"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân Bằng Màu"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Bão hòa Màu sắc"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Ngưỡng"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Độ phân giải ảnh nằm ngoài giới hạn,\n"
"dùng độ phân giải mặc định để thay thế."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Thủ tục Nội bộ"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Giao diện Bút vẽ"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Chuyển đổi"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Thủ tục hiển thị"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Thủ tục để Vẽ"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Thủ tục Biên soạn"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Hoạt Động của Tập Tin"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Phần chọn Nổi"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Phông:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Thủ tục Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Giao diện Độ dốc"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Thủ tục Hướng dẫn"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Thủ tục Trợ giúp"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Thủ tục thông điệp"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Thủ tục công cụ linh tinh"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Thủ tục Công cụ Vẽ"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Bảng Màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Giao diện Bảng màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Giao diện Mẫu"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu Thủ tục"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Mask ảnh"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Thủ tục công cụ chọn"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Thủ tục văn bản"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Thủ tục công cụ chuyển dạng"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Không tìm thấy lỗi gọi PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Mở rộng GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Chọn Tự Do"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
msgid "Resource configuration"
msgstr "Cấu hình Tài nguyên"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Tra vấn plug-in mới"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "tra vấn plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "đang ghi \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Sơ khởi plug-in"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Đang sơ khởi plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Bắt đầu phần mở rộng"
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Bắt đầu phần mở rộng: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Trung tâm"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Tệp"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lớp văn bản"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:130
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Lớp văn bản"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Lớp văn bản"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Xén"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Đổi kích thước"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Cỡ cố định"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Tỷ lệ hình thể cố định"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Biến đổi"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Biến đổi Hướng"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Biến đổi Hướng"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Move Stroke/Path"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Số dòng kẻ ô"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Bút hơi với áp suất khác nhau"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút hơi"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Mức:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Áp suất:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Hình thể:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Nhắc lại:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Tùy chọn Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Sâu tối đa:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Tô bằng một gradient màu"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Pha trộn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Pha trộn: không hợp lệ cho ảnh phụ lục."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Pha trộn:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Pha trộn..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Điều chỉnh độ sáng và tương phản"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lớp/Màu/Độ sáng-tương phản..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Điều chỉnh Độ sáng và Tương phản"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Độ tương _phản:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Hoàn toàn cho phép vùng trong suốt được tô màu"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Sự khác biệt màu tối đa"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Điền Loại %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Tìm Màu Tương Tự"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Tô Vùng Trong Suốt"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mẫu được hòa trộn"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "To bằng màu hay mẫu"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Đổ xô đựng màu lên"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Chọn vùng theo màu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Bằng sự chọn màu"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Vẽ sử dụng Mẫu hay Vùng Ảnh"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Vô tính"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Canh Hàng"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Lớp/Màu/Cân Bằng Màu..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Xanh"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tươi"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "Đặt lại loạt"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Duy Trì Độ Sáng"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Màu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Cắt xén hay Đổi cỡ một ảnh"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "/Xoá Ảnh"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc màu:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "Độ bão hoà:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Trung bình Mẫu"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Bán kính:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Cập nhật Màu Hoạt động"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Trình hút Màu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Lấy màu từ ảnh"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Công cụ/Trình Hút Màu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Thông tin Trình chọn Màu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Cường độ:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Chỉ mục:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Bộ ba Hex:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Làm Mờ hay Sắc nét"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Cuộn lại"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Chỉ với Lớp hiện thời"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Cho phép to ra %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Cắt xén & Thay đổi cỡ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Cắt xén hay Đổi cỡ một ảnh"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng/Cắt xén & thay đổi kích cỡ"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
msgid "Crop: "
msgstr "Xén:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Thông tin Cắt xén & Thay đổi cỡ"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
msgid "Origin X:"
msgstr "Gốc X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
msgid "From Selection"
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Co rút Tự động"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Hiệu chỉnh các đường cong màu"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Lớp/Màu/Đường cong..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Hiệu chỉnh đường cong màu"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Đặt lại Kênh"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Biến đổi Đường Cong cho Kênh:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Toàn bộ các Kênh"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Đọc thiết lập đường cong từ tập tin"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lưu thiết lập đường cong vào tập tin"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kiểu đường cong:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Nạp Đường Cong"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Lưu Đường Cong"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Đường mờ"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Kiểu %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Bộc lộ:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Không có chọn lựa"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652
msgid "Move: "
msgstr "Di chuyển:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Chọn vùng theo hình ê-líp"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn hình ê-líp"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Xóa tới nền hay tới khi trong suốt"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Công cụ Xoá"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Chống xoá %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Offset:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Điền Loại %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Phẩy nhẹ lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng/Phẩy nhẹ"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Chọn vùng vẽ thủ công"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Công cụ/Chông cụ chọn/Chọn Tự do"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Chọn các vùng tiếp giáp"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn tù mù"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Bảng thống kê"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Xem bảng thống kê ảnh"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Lớp/Màu/Bảng thống kê..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Tổng số:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Xem bảng thống kê ảnh"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Dải Cường độ:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Thông tin trên Kênh:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Cân chỉnh bảng thống kê:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Điều chỉnh màu sắc và độ bão hòa"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lớp/Màu/Bão hoà Màu sắc..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Chỉnh Màu sắc / Độ sáng / Độ bão hoà"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "_Master"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Chọn màu chính để biến đổi"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Biến đổi mọi màu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Biến đổi màu được chọn"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "Đặt lại Màu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Sự chỉnh lý"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Kích cỡ:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Độ Nhạy"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Hình thể"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Mực"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Vẽ bằng mực"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Mực"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Kéo cắt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Chọn hình thể từ ảnh"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn/Kéo cắt thông minh"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Điều chỉnh mức độ màu"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Lớp/Màu/Mức độ..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Chỉnh mức độ màu"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Nhặt điểm đen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Nhặt điểm xám"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Nhặt điểm trắng"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Thay đổi Mức Độ cho Kênh:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Mức Nhập Vào"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Mức xuất ra"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Đọc thiết lập mức độ từ tập tin"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lưu thiết lập về mức vào tập tin"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "Tự động"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Tự động hiệu chỉnh mức độ"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Nạp Mức Độ"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Lưu Mức Độ"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Cho phép thay đổi kích cỡ cửa sổ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Phóng to-nhỏ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Phóng to & nhỏ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Công cụ/Phóng to-nhỏ"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Dùng Cửa Sổ Thông Tin"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Đo Lường"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Đo góc và độ dài"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Công cụ/Đo lường"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Chỉ dẫn"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Đo góc và độ dài"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "Độ"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Di chuyển Lớp Hiện thời"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Nhặt một Lớp để Di chuyển"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Chế độ Di chuyển %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Di chuyển theo Pixel"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Di chuyển lớp và phần chọn"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Di chuyển"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút vẽ"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Bút lông:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Mẫu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Trở lại"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Độ dốc:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy Nén ép"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Tính Mờ Đục"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Độ rắn"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Mức độ"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Mờ Dần"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Chiều dài:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Dùng Màu từ Độ Dốc"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút chì"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Phối cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Thay đổi phối cảnh của lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Phối cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Thông tin Chuyển Dạng Phối Cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Phối cảnh..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Ma trận:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Giảm thiểu ảnh tới số lượng màu cố định"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Áp phích hoá (giảm số lượng màu)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Mức độ áp phích hoá:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Chọn các phần chữ nhật"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn chữ nhật"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Phần chọn: Thêm"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Phần chọn: Trừ Đi"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Phần chọn: Cắt Chéo"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Phần chọn: THAY THẾ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Phần chọn:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Xoay lớp hoặc phần chọn"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Xoay"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Thông tin xoay"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Trung tâm X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Cân chỉnh lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Thông tin cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Bề rộng Hiện thời:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Cân chỉnh tỷ lệ X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Cạnh nhẵn"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Cho phép các vùng trong suốt được chọn"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Lựa chọn cơ bản trên toàn bộ các lớp nhìn thấy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Dùng toàn bộ các lớp khi co ngắn phần chọn"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Hiển thị ranh giới tương tác"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Chọn Vùng Trong Suốt"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Lựa chọn co ngắn tự động"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cắt xén lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Thông tin cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Cắt xén..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cắt xén Độ lớn X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Ảnh mờ"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Đường mờ"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Phông:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Phông:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "Kích cỡ:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Màu Thật"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Màu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Chỉ mục:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Để cách:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Thêm văn bản vào ảnh"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Giảm thiểu ảnh thành 2 màu dùng ngưỡng"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Lớp/Màu/Ngưỡng..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Áp dụng Ngưỡng"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Loại Ngưỡng:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Biến đổi Hướng"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Kết quả cắt xén"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Mật độ:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Bắt ép"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Độ %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Giữ Chiều Cao %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Kích hoạt cả các chốt \"Giữ chiều cao\"\n"
"và \"Giữ chiều rộng\" để ép tỷ lệ\n"
"hình thể"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Giữ chiều rộng %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "Đang chuyển dạng..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Sự chuyển dạng không hoạt động\n"
"trên các lớp có chứa mask."
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Tạo và biên soạn ảnh hay ảnh chụp"
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Công cụ/Đường dẫn"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Công cụ này không có tùy chọn."
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
msgid "Path"
msgstr "Đường Dẫn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/vectors/gimpvectors.c:345
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Lưu Đường Dẫn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:439
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Đường Dẫn Cũ"
#: app/vectors/gimpvectors.c:485
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
#: app/vectors/gimpvectors.c:516
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Sự biến đổi"
#: app/vectors/gimpvectors.c:548
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Bắt ép"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Bên trong"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Phông:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Bề rộng Hiện thời:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Tùy chọn Dithering"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Xem theo Danh sách"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Độ rắn:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ Hình thể:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Để cách:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Dán vào"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Dán làm mới"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "/Nhân đôi Kênh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Nâng Kênh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
"Hạ xuống\n"
"%s tới đáy"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kênh để chọn\n"
"%s Cộng\n"
"%s Trừ\n"
"%s%s%s Giao nhau"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Biên Soạn Màu Nền"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Chỉ mục Màu:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(không)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Nạp lại mọi Xem trước"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Xem trước"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Trở lại"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Sao Lại"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Biên Soạn"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Làm Tươi"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xoá\n"
"\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Xoá Đối Tượng Dữ Liệu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Trạng Thái Thiết Bị"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Tiền cảnh: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Nền: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Mở mục nhập được chọn\n"
"%s Nâng cửa sổ nếu đã mở\n"
"%s Mở thoại ảnh"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Bỏ mục nhập được chọn"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Tạo lại Xem trước\n"
"%s Nạp lại toàn bộ Xem trước\n"
"%s Bỏ mục nhập theo sát"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:464
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Lỗi"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Thông điệp GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Không thể lưu. Không có gì được chọn."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lưu bản ghi lỗi vào tập tin..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi mở tập tin '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Chọn Phông Chữ"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Họ:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Kiểu:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu Nhỏ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng To"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Phóng toàn bộ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "cập nhật tức thời"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Tác nhân phóng: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Hiển thị [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Vị trí: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Độ đục: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Thiết lập màu tiền cảnh cho:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Thiết lập màu nền cho:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sKéo: di chuyển & nén"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Kéo: di chuyển"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sNhấn chuột: mở rộng phần chọn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Nhấp: chọn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Nhấp: chọn Kéo: chuyển"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Quản lý vị trí: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Khoảng cách: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Không thể tìm thủ tục của Trình Duyệt Trợ Gíúp.\n"
"GIMP. Có thể nó đã không được biên dịch vì\n"
"không thấy GtkXmHTML được cài đặt."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Dùng Netscape thay thế"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Nâng các hiển thị của ảnh này"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tạo hiển thị mới cho ảnh này"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Xoá ảnh này"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Nâng lên\n"
"%s đến đỉnh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Hạ xuống\n"
"%s tới đáy"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
#, fuzzy
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "/Nhân đôi Lớp"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Hạ thấp Lớp"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
msgid "Keep Trans."
msgstr "Giữ Trong Suốt."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Giữ tính Trong Suốt"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:310
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Không xác định"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Cột:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Màu Mới"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Biên soạn Màu..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Xoá Màu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Biên soạn Màu riêng"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Biên soạn mục nhập bảng màu"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Trường nhập văn bản này được giới hạn trong %d ký tự."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Chọn Toàn bộ"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Chọn Không"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Đảo ngược phần chọn"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Lưu Phần chọn vào Kênh"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Tên:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Phông:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Thủ tục Công cụ"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Tạo Ảnh Mới"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "để sao phần chọn"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên."
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
#, fuzzy
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Tạo hiển thị mới cho ảnh này"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên."
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xoá\n"
"\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Xoá Ảnh"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Nạp văn bản từ tập tin"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Xóa sạch toàn bộ văn bản"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Mở tập tin văn bản (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dữ liệu UTF-8 không hợp lệ trong tập tin '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Thay đổi Màu Nền"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Thay đổi Màu Nền"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Bút lông hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở Thoại Bút Lông."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradient hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Gradient."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Màu tiền cảnh và nền. Các ô vuông đen và trắng lập lại màu. Mũi tên hoán "
"đổi màu. Nhấp đúp chuột để mở thoại chọn màu."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ ảnh cơ sở ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Nhân đôi Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "Xoá Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Nâng lên\n"
"%s đến đỉnh"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Hạ xuống\n"
"%s tới đáy"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Đường dẫn tới phần chọn\n"
"%s Cộng\n"
"%s Trừ\n"
"%s%s%s Giao nhau"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Hoà tan"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Sau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Xoá màu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Nhân"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Chia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Che phủ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ánh sáng gay gắt"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Ánh sáng nhẹ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Khác nhau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Cộng"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Trừ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Chỉ làm tối đi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Chỉ làm sáng lên"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Màu sắc"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Bão Hoà"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Thông điệp được nhắc lại %d lần."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Thông điệp được nhắc lại một lần."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"CẢNH BÁO:\n"
"Mở quá nhiều thoại thông điệp.\n"
"Các thông điệp được gửi lại lần nữa tới stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Thông điệp GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Cảnh Báo XCF: phiên bản 0 của định dạng\n"
"tập tin XCF đã không lưu đúng bản đồ màu.\n"
"Thay bằng bản đồ cân bằng xám."
#: app/xcf/xcf-save.c:147 app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167
#: app/xcf/xcf-save.c:177 app/xcf/xcf-save.c:191 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Lỗi khi lưu tập tin XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "lỗi khi ghi XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Không thể tìm tập tin XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Lỗi XCF: gặp phải phiên bản %d của tập tin XCF không được hỗ trợ"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "không mở được trên %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Tạo và biên soạn ảnh hay ảnh chụp"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (không ổn định)"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Channel Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharpen Selection"
#~ msgstr "Sự Chọn Độ Dốc"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Lưu Phần chọn vào Kênh"
#~ msgid "No selection to stroke."
#~ msgstr "Không có lựa chọn để thực hiện."
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Không làm được thao tác vẽ."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Channel Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Channel Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Chọn lựa mặt nạ"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Lớp hoạt động không có mặt nạ\n"
#~ "để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Pha trộn: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Xén: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Di chuyển: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vector"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Công cụ/Vector"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#, fuzzy
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "Không hiện đường kẻ ô"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Kiểu:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Trình Biên Soạn Màu"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Diệm mạo"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Biên Soạn Màu Nền"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Thành công\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Thất bại: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Bộ ba Hex"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Xoá sạch Console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Công Cụ Plug-in"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Thư mục Công Cụ Plug-in"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Chọn Thư mục Công Cụ Plug-in"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Lỗi gọi PDB %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Xoá Kênh"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Chọn Lựa Nổi"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Thêm Tab/Đường dẫn Cũ..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Đường dẫn Mới"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Điểm Mới"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Thêm điểm"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Xoá điểm"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Biên soạn điểm"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Đường dẫn %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Không đọc được từ '%s'."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Không đọc được đường dẫn từ '%s'."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Không có đểm nào được chỉ định trong tập tin đường dẫn '%s'."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Không đọc được các điểm đường dẫn từ '%s'."
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Nạp Đường Dẫn"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Chọn Bezier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Chọn các vùng bằng đường cong Bezier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn/Chọn Bezier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Đã đóng đường Bezier rồi."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Đường cong sửa đổi"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Đường cong không đóng!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Chức năng Bút vẽ hỏng."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Hiển thị đường dẫn"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Cư trú GIMP #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Thiết Lập Thiết Bị Nhập"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Byte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thêm mask lớp vào\n"
#~ "một lớp trong ảnh phụ lục."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Danh Sách Đường Dẫn Cũ"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cắt xén"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Chọn lựa mặt nạ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Chỉ dẫn"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Định vị lại Lớp"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Di Chuyển Lớp"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Định vị lại Kênh"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Định vị lại các Vector"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Chọn hình thể từ ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Thêm văn bản vào ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Thêm văn bản vào ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Loại Ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Bút lông"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Nguồn Mẫu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Kẻ ô Độ dốc"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Kẻ ô Bảng Màu"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Kẻ ô Buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Lược sử Tài liệu"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Lược sử hoàn tác: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Lược sử Hoàn tác Ảnh"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Không lưu được.\n"
#~ "%s: loại tập tin không xác định."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Không lưu được.\n"
#~ "%s không phải tập tin chính quy."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Không lưu được.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Công cụ/Ngữ cảnh Hoán đổi"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Nghịc đảo bản sao cân bằng xám của lớp"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "X_em trước kích thước:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Mức Hoàn Tác:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Đơn vị:"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Trình lọc/Văn bản"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Lập lại"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Nguyên mẫu công cụ đường dẫn"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Chưa chọn phông hay phông không hợp lệ."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "Đường Viền:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Công cụ Đường dẫn"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Mỏ Neo"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Không thể định vị Plug-In: \"%s\""
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP không được cài đặt đúng cho người dùng hiện thời\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr "Việc cài đặt cho người dùng bị bỏ qua vì gặp '--nointerface' flag\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Để thực hiện cài đặt cho người dùng, hãy chạy GIMP không có '--"
#~ "nointerface' flag\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Hãy chọn số lượng phần đồng dạng"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Xem/Cố định Lựa chọn"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Thư mục này dùng để lưu trữ bút vẽ được tạo bằng\n"
#~ "trình biên soạn bút vẽ."
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "Không tồn tại. Không thể cài đặt."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "Quyền thực thi không hợp lệ. Không thể cài đặt."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận thông báo lỗi trong cửa sổ console?\n"
#~ "Nếu không phải vậy, thì việc cài đặt đã xong!\n"
#~ "Nếu nhận được báo lỗi, hãy thoát và xem xét một số lý do..."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận thông báo lỗi trong các dòng bên trên?\n"
#~ "Nếu không phải vậy, thì việc cài đặt đã xong!\n"
#~ "Nếu nhận được báo lỗi, hãy thoát và xem xét một số lý do..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Nhấn \"Tiếp tục\" để hoàn thành việc cài đặt GIMP."
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Kiểu Tô (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Loại (<Ctrl>)"
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Góc và độ dài của vector"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "đang phân tích cú pháp \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " tại dòng %d cột %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " dấu hiệu không mong muốn: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Không thể đặt lại tên %s thành %s.cũ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Đã không thể mở lại %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Không thể ghi vào %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể lưu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Không mở được tập tin bảng màu '%s': %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Màu Mặc Định"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "Màu sắc"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Bão hòa"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "Giá trị"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "Đỏ"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Bộ ba He_x:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Tùy chọn %s"
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Cửa sổ thông tin đi theo Chuột"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Tự động Lưu"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Theo dõi Độ phân giải X:"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Công cụ Mực"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Kéo cắt thông minh"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Công cụ Di chuyển"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Công cụ Phối cảnh"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Công cụ Cân chỉnh"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Công cụ cắt xén"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Công cụ văn bản"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Công cụ vector"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Trình lọc hiển thị màu gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Trình lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Độ tương phản"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Vòng tương phản:"
#, fuzzy
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Trình chọn màu kiểu họa sĩ là trình chọn màu kết nối được"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Tam giác"
#, fuzzy
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Trình chọn màu kiểu màu nước là module kết nối được"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Màu nước"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Áp lực"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Được Nạp Đúng"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Không Nạp Được"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Tự động Nạp khi khởi chạy"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Độ tương phản cao"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Không thể làm nổi sự chọn lựa: Không thực hiện được lựa chọn."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi nạp module '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Thiếu biểu tượng module_init()"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "nhảy qua module: '%s'\n"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Chọn độ dốc để tạo bảng màu từ"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nhập_mới"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Nguồn:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Cỡ mẫu:"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Thông tin: %s-%d.%d"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Thêm tùy chọn Mask"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-in Mới"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Mở rộng"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Bằng Việc Chọn Màu"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Không hoạt động"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toàn bộ"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Mức Màu"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Công cụ Cắt xén"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Nạp/Lưu Đường Cong"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Nạp/Lưu Mức Độ"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Công cụ Xoay"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Chọn Màu"