gimp/po/sk.po

9364 lines
242 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of @PACKAGE
# Slovak translation of @PACKAGE
# Slovak translation of @PACKAGE
# Slovak translation of @PACKAGE
# Slovak translation of @PACKAGE
# Slovak translation of @PACKAGE
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-03 04:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-11 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: app/app_procs.c:203
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
"interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
"no-interface'."
#: app/app_procs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:165
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:401
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:410
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:411
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom režime.\n"
#: app/main.c:412
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:413
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnoviť uložené sedenie.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:419
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:420
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužívať MMX.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:425
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:426
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:427
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:446
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Len šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "počas analýzy '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nie je možné rozšíriť ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že bežiaca čiara pre vybrané oblasti bude kreslená cyklovaním "
"farebnej mapy namiesto kreslenia animovanej čiary. Táto voľba cyklovania "
"farieb funguje len s osembitovými obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zavretím obrázku bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
"štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor "
"vizuáloch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nestavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
"aktuálneho štetca."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou "
"príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, panel s ponukou bude štandardne zobrazený v celoobrazovkovom "
"režime. Toto je možné prepnúť v \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka budú štandardne zobrazené v celoobrazovkovom "
"režime. Toto je možné prepnúť v \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky budú štandardne zobrazené v celoobrazovkovom "
"režime. Toto je možné prepnúť v \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne zobrazený v celoobrazovkovom "
"režime. Toto je možné prepnúť v \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva "
"prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
"povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Ak je povolené, môžete zmeniť klávesovú skratku priamo v ponuke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však "
"nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka 's krokmi späť'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Priesečníky (body)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojito čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhľadov"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "Preklopiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "Otočiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:417
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:1454
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
msgid "Move Item"
msgstr "Presunúť položku"
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Linked Item"
msgstr "Prepojená položka"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Kresliteľná viditeľnosť"
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:524 app/core/gimplayer.c:526
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:562 app/core/gimplayer.c:564
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1084
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:413
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Pohltiť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrániť parazita"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim obrázku"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázka"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavenie prepojenia položky"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:881
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastaviť Uchovať zmeny"
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmazať kanál"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanálu"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Zmeniť umiestnenie kanála"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr "Farba kanálu"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "Výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoľnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:759
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálna databáza"
#: app/core/gimp.c:762
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Závažná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so štetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' sa zdá byť skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:375
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP štetce musia byť v ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Závažná chyba: '%s' nie je súbor s GIMP štetcom"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Závažná chyba: '%s': neznáma verzia GIMP štetca"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:213 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:214
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:352
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunúť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:437
msgid "Scale Channel"
msgstr "Škálovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:466
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:495
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:522
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočiť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:552 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:591
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Obkresliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:901
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:921
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:948
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:987
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1010
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1074
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1129
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1178
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1350
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastaviť farbu kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:2075
msgid "Channel Load"
msgstr "Načítanie kanála"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skúšam starší zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložiť transformáciu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:656
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Závažná chyba spracovania: '%s' nie je súborom s GIMP prechodom"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor s prechodom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastaviť indexovanú paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Zmeniť položku indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Pridať farbu do indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunúť vodítko"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:342
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výberu"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:379
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanál do výberu"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:429 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:480
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpimage-mask.c:255
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť/kopírovať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:406
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Výber nemôže plávať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:429 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:459
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Výber z kanála"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeľných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:943 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:1017
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1056
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1971
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2004
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2526
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2608
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrániť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné zdvihnúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2683 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2703
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2708 app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2725
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2731
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy zdvihnúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2736 app/widgets/gimplayertreeview.c:207
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2756
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2761 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2805
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad ňu."
#: app/core/gimpimage.c:2851
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridať kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2903
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné zdvihnúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2956 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zdvihnúť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2977 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3042
msgid "Add Path"
msgstr "Pridať cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3089
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrániť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3136
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3141 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path"
msgstr "Zdvihnúť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3157
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľady pre '%s' ako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť práva pre náhľad '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdialený obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s náhľadom '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:863
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je možné pripevniť túto vrstvu,\n"
"pretože to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, pretože tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimplayer.c:222 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:223
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:483 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:594 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:623 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:841
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."
#: app/core/gimplayer.c:848
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:855
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:865
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:908
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1184
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1214
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička\n"
"Nepotrebuje tento súbor konvertovať z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri čítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné číslo stĺpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ČERVENÁ zložka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia byť ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Závažná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z témy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výber vlastnej farby..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podľa nastavení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:839
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1709
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriť %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvoriť aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustiť novú vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustiť novú cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keď navštívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:285
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:278
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu štetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nový štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplikovať štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Upraviť štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/O_dstrániť štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Obnoviť štetce"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložiť buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vlož_iť buffer do"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložiť buffer ako _nový"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/O_dstrániť buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy atribútov kanála"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Zdvihnúť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:54
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Z_nížiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplikovať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:64
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/O_dstrániť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Prid_ať do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Odob_rať z výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Pr_ienik s výberom"
#: app/gui/channels-menu.c:95
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty kanála..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/_Add Color"
msgstr "/Prid_ať farbu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Upraviť farbu..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. počet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Zoznam štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Zoznam vzoriek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Zoznam prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Zoznam paliet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Zoznam písiem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Zoznam bufferov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "Zoznam histórie dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "Zoznam šablón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Mriežka obrázka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mriežka štetca"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mriežka vzorky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mriežka prechodu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mriežka palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Písmo mriežky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mriežka nástroja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mriežka buffera"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr "Mriežka histórie dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Zoznam vrstiev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Zoznam kanálov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
msgid "Path List"
msgstr "Zoznam ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Colormap"
msgstr "Map farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG"
msgstr "popredie/pozadie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/_Výber karty"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Pridať kartu/Stav zaria_denia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Pridať kartu/_Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Pridať kartu/_Kanály..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Pridať kartu/_Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Pridať kartu/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Pridať kartu/_Editor výberu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Pridať kartu/Na_vigácia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Pridať kartu/História _Vrátiť..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Pridať kartu/_Farby..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Pridať kartu/Š_tetce..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Pridať kartu/Vz_orky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Pridať kartu/_Prechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Pridať kartu/Pal_ety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Pridať kartu/_Písma..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Pridať kartu/_Buffery..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Pridať kartu/_Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Pridať kartu/Hist_ória dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Pridať kartu/_Šablóny..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Pridať kartu/Chybov_á konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Pridať odrážku/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/Odst_rániť kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Drobný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/E_xtra malý"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Malý"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Stredný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Veľký"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ex_tra veľký"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Obrovský"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohrom_ný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Gigantický"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Štýl karty/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Štýl karty/Aktuálny _stav"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Štýl karty/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Štýl karty/I_kona a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Štýl karty/St_av a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/View as _List"
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mrie_žku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/_Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/_Odstrániť položku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Znova n_ačítať všetky náhľady"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstrá_niť voľne visiace položky"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikovať na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:273 app/gui/vectors-commands.c:186
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:316
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazať chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/U_ložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložiť výber do _súboru..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte všetky svoje zmeny,vrátane všetkých informácií pre funkciu "
"Vrátiť späť)"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určenie _typu súbora:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Zo šab_lóny:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok\n"
"s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete\n"
"vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veľkosť obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhľad %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podľa prípony"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu písma.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba ľav_ého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Načíta_ť ľavú farbu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu _ľavého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby _pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bod_u..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načítať pravú far_bu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu p_ravého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby _pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/_Lineárna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Za_krivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funckiaprechodu/_Sinusoidná"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (v_zostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (z_ostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/farebnýtyp/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebnýtyp/HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/farebnýtyp/_HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebnýtyp/(Premenlivý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby ko_ncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Kr_ytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Zmazať segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Zmazať výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nový prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplikovať prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upraviť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Od_strániť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Obnoviť prechody"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložiť ako _POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: app/gui/grid-dialog.c:117
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/gui/grid-dialog.c:162
msgid "Line _Style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/gui/grid-dialog.c:166
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: app/gui/grid-dialog.c:173
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Farba popredia:"
#: app/gui/grid-dialog.c:177
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: app/gui/grid-dialog.c:184
msgid "_Background Color:"
msgstr "Far_ba pozadia:"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:190
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostup"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/gui/grid-dialog.c:221 app/gui/grid-dialog.c:272
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:239 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/gui/grid-dialog.c:383
msgid "Remove Grid"
msgstr "Odstrániť mriežku"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončiť GIMP?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
"\n"
"Naozaj ukončiť GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Preklápanie..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:380
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná pohltená vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:411
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:451
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmena veľkosti..."
#: app/gui/image-commands.c:467
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:504
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veľkosť obrázku zmenší\n"
"niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:584
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Súbor/_Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Súbor/_Otvoriť..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Súbor/Otvoriť p_redošlé"
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/_História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:115
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/_Uložiť"
#: app/gui/image-menu.c:120
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..."
#: app/gui/image-menu.c:125
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Súbor/Ulož_iť kópiu..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako ša_blónu..."
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Súbor/Náv_rat..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Súbor/_Zatvoriť"
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/_Koniec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Upraviť"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Upraviť/_Späť"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené"
#: app/gui/image-menu.c:168
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Upraviť/História f_unkcie Späť..."
#: app/gui/image-menu.c:176
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/Vys_trihnúť"
#: app/gui/image-menu.c:181
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/_Kopírovať"
#: app/gui/image-menu.c:186
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/_Vložiť"
#: app/gui/image-menu.c:191
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vlož_iť do"
#: app/gui/image-menu.c:196
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložiť ako _nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:206
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vys_trihnúť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:211
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovať pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:216
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vložiť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:224
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vym_azať"
#: app/gui/image-menu.c:229
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť s _farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:234
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť s far_bou pozadia"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť so _vzorkou"
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Úpravy/Obkre_sliť výber"
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Úpravy/Obk_resliť aktívnu cestu"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/_Select"
msgstr "/Vý_ber"
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výber/_Všetko"
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výber/_Nič"
#: app/gui/image-menu.c:271
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výber/_Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:276
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výber/_Plávajúci"
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Výber/Podľa far_by"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výber/Za_oblenie..."
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výber/_Zaostriť"
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výber/Zmen_šiť..."
#: app/gui/image-menu.c:301
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výber/Zvä_čšiť..."
#: app/gui/image-menu.c:306
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výber/_Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:313
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výber/Prepnúť _rýchlu masku"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výber/Uložiť do _kanála"
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Výber/Do _cesty"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazenie"
#: app/gui/image-menu.c:333
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazenie/_Nový pohľad"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/_Bod na bod"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazenie/_Mierka"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Z_menšiť"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Z_väčšiť"
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/_Prispôsobiť k oknu"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/_Informačné okno..."
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Na_vigačné okno..."
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:428
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _výber"
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pri_tiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť mriež_ku"
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazenie/_Pritiahnuť k mriežke"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť po_nuku"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/image-menu.c:463
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazenie/Zo_braziť posuvníky"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Stiahnu_ť okolie"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazenie/Na c_elú obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázok/Reži_m"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázok/Režim/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Režim/_Odtiene šedej"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Režim/_Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:510
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázok/_Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť zvislo"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_ľava"
#: app/gui/image-menu.c:536
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov"
#: app/gui/image-menu.c:546
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázok/_Rozmery plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/_Veľkosť obrázka..."
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázok/_Orezať obrázok"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázok/_Duplikovať"
#: app/gui/image-menu.c:569
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do _jednej vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Obrázok/Konfigu_rovať mriežku..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:588
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:590
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstva/_Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstva/_Pohltiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstva/Z_lúčiť dole"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/_Zmazať vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstva/Zá_sobník"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najvyššiu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najnižšiu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Zdvihn_úť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Z_nížiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť h_ore vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť _dole vrstvu"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstva/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstva/Farby/Farebné _vyváženie..."
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Farby/Odtieň-S_ýtosť..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Ofarbiť..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Prah..."
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Úrovne..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Krivky..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Posterizácia..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Odfarbiť"
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Invertovať"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/_Equalizovať"
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Vrstva/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/_Pridať masku vrstve..."
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Použiť masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstrániť masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:762
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Prid_ať do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Pr_ienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Vrstva/_Priesvitnosť"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Pridať alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Alfa do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pri_dať k výberu"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pr_ienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Vrstva/_Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _zvislo"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:834
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_ľava"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o _180 stupňov"
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Ľubovolné otočenie..."
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Roz_mery okrajov vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:864
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Vrstva/Rozmery vrstvy podľa _obrázka"
#: app/gui/image-menu.c:869
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Rozmery vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstva/_Orezať vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojov"
#: app/gui/image-menu.c:890
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Štan_dardné farby"
#: app/gui/image-menu.c:895
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/_Zameniť farby"
#: app/gui/image-menu.c:903
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pre _výber"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslenia"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformácie"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/_Farby"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody..."
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne..."
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti _nástrojov..."
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav _zariadení..."
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialógy/_Vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:945
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialógy/_Kanály..."
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialógy/_Cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:960
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialógy/Editor _výberu..."
#: app/gui/image-menu.c:965
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialógy/Na_vigácia..."
#: app/gui/image-menu.c:970
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť..."
#: app/gui/image-menu.c:978
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialógy/_Farby..."
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialógy/_Štetce..."
#: app/gui/image-menu.c:988
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialógy/_Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialógy/_Prechody..."
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialógy/Pa_lety..."
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialógy/Pís_ma..."
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Bu_ffery..."
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialógy/_Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialógy/H_istória dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialógy/Šabl_óny..."
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialógy/_Chybová konzola..."
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
#: app/gui/image-menu.c:1048
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1056
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/_Rozostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/_Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtre/Farby/Ma_povať"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/_Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/_Detekcia hrán"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/_Vylepšenie"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Vše_obecné"
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so s_klom"
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/_Svetelné efekty"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/S_kreslenie"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/_Umelecké"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/_Mapovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/_Generovať"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Oblaky"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Prírodu"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Vzorku"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/An_imácia"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/K_ombinácia"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtre/_Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1409
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: app/gui/image-menu.c:1414
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: app/gui/image-menu.c:1418
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
#: app/gui/image-menu.c:1670
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Iné (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1679
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Mierka (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/_Zdvihnúť zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New Display"
msgstr "/_Nové zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Odstrániť obrázok"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "Odtieň:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "Sýtosť:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "Hodnota:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (š × v):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masku vrstvy do výberu"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šírka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná šírka alebo výška.\n"
"Obidve musia byť kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Zdvihnúť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:55
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Umiestniť vrs_tvu hore"
#: app/gui/layers-menu.c:60
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Z_nížiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Umiestniť vrstvu _dole"
#: app/gui/layers-menu.c:71
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplikovať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:76
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Pohltiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:81
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sply_núť dole"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/O_dstrániť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Roz_mery okrajov vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:99
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "Rozmery vrstvy podľa _obrázka"
#: app/gui/layers-menu.c:104
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "_Rozmery vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Pr_idať masku vrstve..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použiť _masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstrániť mas_ku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:125
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska do výber_u"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Pridať alfa _kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zlúčiť viditeľné vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:150
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty vrstvy..."
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Správa zásuvných modulov"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňovania"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
msgid "/_New Color"
msgstr "/_Nová farba"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Odstrániť farbu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Z_menšiť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zväčš_iť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zv_äčšiť všetko"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "_Import novej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vložte názov pripájanej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplikovať paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Upraviť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/O_dstrániť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/O_bnoviť palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importovať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Spojiť palety..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovať vzorku"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upraviť vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmazať vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnoviť vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Musíte ukončiť a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veľkosť obrázku a jednotiek"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlíšenie obrázku a jednotky rozlíšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Štandardný _typ obrázka:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť obrázka:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použiť _prehliadač:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Štandardný _prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavenie vstupných zariadení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Fit to Window"
msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Počiatočný koef. zväčšenia:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_ora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť ponuku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobraziť posuvníky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Farba vyplnenia plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastná farba vyplnenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Install Colormap"
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovať"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Zo systému _okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet používaných procesorov:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dočasný priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska _zvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska _nezvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastaviť farby a krytie..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veľkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlíšenie X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:149
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/gui/select-commands.c:152
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobliť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:184
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväčšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:239
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/gui/select-commands.c:242
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nová šablóna..."
#: app/gui/templates-menu.c:48
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplikovať šablónu..."
#: app/gui/templates-menu.c:53
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Upraviť šablónu..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."
#: app/gui/templates-menu.c:63
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/O_dstrániť šablónu..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné správne analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Váš súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazývať '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju inštaláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako štandardné hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Obnoviť uložené štandardné hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Vrátiť sa k prednastaveným hodnotám"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Súbor/_Získať"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Súbor/_Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Súbor/_Dialógy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Stav zariadení..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vrstvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Kanály..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Editor výberu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Na_vigácia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Farby..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Štetce..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Prechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pal_ety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Buffery..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Histór_ia dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Š_ablóny..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová ko_nzola..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Súbor/Lad_enie"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Rozš./Správca _modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Pomocník/_Pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/_Tip dňa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomocník/_O programe..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,\n"
"aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Spúšťané zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n"
"s doplňujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať.\n"
"Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie\n"
"spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n"
"je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré\n"
"slúžia ako šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek.\n"
"Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri každom ukončení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných štetcov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete\n"
"aby boli viditeľné v GIMPe. GIMP prehľadáva tento \n"
"priečinok, keď hľadá písma. Použite tento priečinok\n"
"pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak\n"
"umiestnite písmo do systémových priečinkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných prechodov. GIMP prehľadáva tento priečinok\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu \n"
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly\n"
"pre načítanie počas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových pridaných\n"
"zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených a nainštalovaných skriptov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera\n"
"pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte.\n"
"Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu\n"
"pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Úspešná inštalácia.\n"
"Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila.\n"
"Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v inštalácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť\n"
"vytvorený priečinok '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej položke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára\n"
"váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať "
"rozlíšenie vášho monitora.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ruším inštaláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť\n"
"veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným\n"
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien.\n"
"Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternatívou je manuálne\n"
"nastavenie rozlíšenia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: app/gui/vectors-commands.c:403
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kópia prázdneho vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:417 app/gui/vectors-commands.c:463
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:419
msgid "New Path Options"
msgstr "Nastavenie novej cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:452 app/gui/vectors-commands.c:567
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:532
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:534 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Zdvihnúť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Z_nížiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplikovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/O_dstrániť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/_Cesta do výberu"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Výber d_o cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Ob_kresliť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Ko_pírovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/_Vložiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Nás_troj cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty cesty..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Clone"
msgstr "Klonovanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich použijem štandardné rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Rozhranie písma:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Rozhranie paliet"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volania PDB:\n"
"procedúra '%s' nenájdená"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvoriť zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali uložiť svoje obrázky a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby všetko bolo tak ako má byť."
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "požiadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj "
"pri malých veľkostiach"
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete "
"použiť automatický hinting"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "O koľko pixelov by mal byť prvý riadok kratší"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Dodatočné rozostup medzi riadkami (v pixeloch)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:453
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformovať aktívnu vrstvu"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovať výber"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformovať aktívnu cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr "Rozšíriť ťah/Presunúť uzly"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr "Vložiť/Odstrániť uzly"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Move Stroke/Path"
msgstr "Presunúť ťah/cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpr_ašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Precho_d"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:104
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Klonovanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:359
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:365
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Nástroje/Farby/Fare_bné vyváženie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Ofarbiť..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Ofarbenie pracuje iba s RGB kresbami."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastaviť aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná p_ipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zmena _ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Orezanie a Rozmery"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1007
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1050
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikovať na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosv_etlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 app/tools/gimpeditselectiontool.c:990
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:992
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:366 app/tools/gimpeditselectiontool.c:649
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ preklopenia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Voľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Približný výber"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobraziť histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobraziť histogram obrázka"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rozsah intenzity:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Mierka histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Nástroje/Farby/Odtieň-_Sýtosť..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieň-Sýtosť pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "_Spoločné"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:171
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je možné použiť pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/_Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "stupňov"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Režim presunu %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunúť obrys výberu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunúť body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Presun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Štetec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Pomer"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o naklonení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veľkosť naklonenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Roz_mazať"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnútenie auto-hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozostup\n"
"riadkov:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/vectors/gimpvectors.c:215
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:216
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:343
msgid "Move Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:407
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:437
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:546
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu."
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preradič kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "Pozadie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmazať dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Uložiť stav zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurovať vstupné zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvoriť zvolenú položku\n"
"%s Zdvihne okno, ak je už otvorené\n"
"%s Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie náhľadov\n"
"%s Opätovné načítanie všetkých náhľadov\n"
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Nastavuje exkluzívnu viditeľnosť kresby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazať chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložiť všetky chyby\n"
"%s Uložiť výber"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s správa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Kliknutím otvoríte dialóg výberu písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť procedúru Prehliadača Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, pretože\n"
"nemáte nainštalovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho použijem Netscape"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné spustiť priehliadač pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nie je možné spustiť priehliadač pomocníka GIMPu."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zdvihnúť zobrazenie tohoto obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s na vrchol"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s naspodok"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preradiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodržať pries."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:275
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Pohltiť plávajúcu vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nová farba"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Upraviť farbu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Odstrániť farbu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia\n"
"výberu do cesty %s"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Príliš veľký!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovať novú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upraviť označenú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"šablónu \"%s\" zo zoznamu?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Umiestniť cestu hore"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Umiestniť cestu dole"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preradiť cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"