gimp/po/ru.po

10376 lines
324 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.22.po to russian
# translation of gimp.HEAD.1610.po to russian
# translation of gimp.MAVKA.po to russian
# translation of gimp.HEAD.po to russian
# translation of gimp.HEAD.ru.po to russian
# translation of gimp_UTF8.po to russian
# translation of @GIMP 1.3@.po to @RU@
# translation of @GIMP@.po to @RU@
# translation of gimp.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP неправильно установлен для текущего пользователя.\n"
"так как при установке использовалась опция '--no-interface' \n"
"Для пользовательской установки запустите GIMP без опции '--no-interface' ."
#: app/app_procs.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек Вашего видеоадаптера."
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Недопустимый параметр \"%s\"\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "Версия GIMP"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Используйте: %s [Параметры ...] [Файлы ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:508
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: app/main.c:509
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вывести эту подсказку.\n"
#: app/main.c:510
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вывести информацию о версии.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показывать сообщения при старте.\n"
#: app/main.c:512
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не использовать разделяемую память между GIMP и "
"его дополнениями.\n"
#: app/main.c:513
#, fuzzy
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-mmx Без MMX расширения.\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не загружать шаблоны, градиенты, палитры и "
"кисти.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Не загружать шрифты.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Запустить без интерфейса пользователя.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Использовать указанный X-дисплей.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показывать окно запуска.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не добавлять изображение к окну запуска.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Использовать альтернативный файл sessionrc.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Использовать альтернативный файл gimprc.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Использовать альтернативный системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc ПОказать файл gimprc с параметрами по умолчанию.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показывать предупреждения на консоли вместо "
"диалоговых окон.\n"
#: app/main.c:525
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Разрешить отладку обработчиков сигналов для "
"нефатальных сигналов.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Режим отладки для фатальных сигналов.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:530
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <команды> Запустить в командном режиме.\n"
#: app/main.c:550
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Это консольное окно закроется в течение десяти секунд)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Белые и серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Темные и светлые серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Черные и серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Только белое"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Только серое"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Только черное"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Свободный"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Нет (Быстрейший)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубическое (лучшее)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Блики"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "для двоичного знака ожидалось 'yes' или 'no' %s, получено'%s' "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "сейчас происходит синтаксический анализ %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "неверное расширение ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:398 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1325 app/tools/gimplevelstool.c:1499
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1498
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"ПРоизошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Оригинальный файл не изменен."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Файл не создан."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:601
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Сохранение '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохраненного изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Определяет тип курсора"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - "
"это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
"пикселу на экране"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порого по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:83
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Установите браузер, который должна использовать справочная система."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"При включении этой опции GIMP создает отдельное информационное окно для "
"каждого изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
"масштабе 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Установить свою цветовую карту может быть полезно при работе с "
"псевдоцветными изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
"подобных изменениях."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
"выделенной области)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Эта настройка - для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное "
"количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На многопроцессорных компьютерах, если GIMP был собран с функцией --enable-"
"mp, эта опция устанавливает, сколько процессоров GIMP может использовать "
"одновременно."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
"обеспечивет более быструю работу."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
"слоев и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Установить размер просмотра для слоев и каналов по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:222
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при увеличении и уменьшении размеров "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры окон при закрытии GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
"текущей кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать панель меню\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать линейки\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать полосы прокрутки\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать строку состояния\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
"так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать выделение области\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать границы слоя\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать направляющие\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать сетку\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Показывать подсказки при запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Показывать всплывающие подсказки."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Всегда существует выбор между скоростью работы и использованием памяти. В "
"большинстве случаев GIMP выбирает первое. Однако, если память имеет для вас "
"решающее значение, включите эту функцию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. Обратите внимение на то, что "
"файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими "
"изображениями. Кроме того, процесс работы может стать очень медленным, если "
"файл подкачки создан в папке, которая смонитрована over NFS. В этом случае, "
"возможно, лучше всего поместить файл подкачки в /tmp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, выпадающее меню можно отцепить от панели "
"инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному меню можно "
"менять \"на лету\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь буду содержаться файлы, с которыми GIMP "
"работает в данный момент. Большинство из них будут удаляться сразу после "
"окончания раболты с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому лучше всего "
"будет, если другие пользователи не будут иметь права посмотреть этот каталог."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Устанавливет размер файлов предпросмотра. Сохранять файлы предпросмотра "
"можно только при включенной опции предпросмотра слоев."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"От этой опции зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным "
"менеджером."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных откатов. Большее количество "
"откатов возможно до тех пор, пока не использован лимит памяти, отведенной "
"для откатов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает лимит памяти, используемый для откатов в каждом изображении. "
"Лимит может быть превышен для использования количества откатов, указанного в "
"настройках."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызвается система помощи."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Синтаксическая ошибка '%s' в строке %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Белый (Абсолютно непрозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Черный (Абсолютно прозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Копия слоя в оттенках серого"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновой (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Градиент пользователя"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заливка шаблоном"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Добавить к текущему выделению"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без смешивания цветов"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиционное смешивание цветов"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Белое"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачное"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблоны"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Билинейный"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конический (симметричный)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конический (асимметричный)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По форме (угловой)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По форме (сферический)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По форме (ямочкой)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спиральный (по часовой)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спиральный (против часовой)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (крестики)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Частый пунктир"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Однотонный"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Мастер"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Уровни"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Линейное"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:323
#, fuzzy
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Средний"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:326
#, fuzzy
msgid "Normal Dots"
msgstr "Нормальное"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:328
#, fuzzy
msgid "Stipples"
msgstr "Стиль"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Альфа-серый"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Индексированный-Альфа"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Очень маленький"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Очень большой"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилообразная волна"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Треугольная волна"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Вперёд (традиционное)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Назад (корректирующее)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображения"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Объединить векторы"
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "Быстрая маска"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:575
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
msgstr "Перемещение 'элемента "
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
msgid "Item Visibility"
msgstr "Видимость области рисования"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Cвязанный элемент"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:604 app/core/gimplayer.c:606
#: app/gui/layers-commands.c:1129 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабировать слой"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:641 app/core/gimplayer.c:643
#: app/gui/layers-commands.c:1223 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:1011 app/gui/layers-commands.c:1004
#: app/gui/layers-commands.c:1043
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1251
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:832
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:113 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:907
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Удалить шум"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Дополнение"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Режим изображения"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Изменение разрешения"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименование элемента"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:714
#: app/gui/layers-commands.c:745 app/gui/layers-commands.c:779
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Режим слоя"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Переставить слой"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Установить режим слоя"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Сохранение прозрачности"
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Режим канала"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Смещение канала"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Цвет канала"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Новые векторы"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Удаление векторов"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим векторов"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Перемещение векторов"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS в слой"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS строго"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "FS мягко"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Невозможно отменить"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачным"
#: app/core/gimp-edit.c:288
#, fuzzy
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "/Правка/Заливка образцом"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV против часовой )"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение дополнений"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2048
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2052
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2056
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2064
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Образцы"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:536
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:571
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: app/core/gimpbrush.c:584
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия '%d'."
#: app/core/gimpbrush.c:600 app/core/gimpbrush.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл вероятно оборван."
#: app/core/gimpbrush.c:608 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кистей '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:615 app/core/gimpcontext.c:1308
#: app/core/gimpitem.c:443 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: app/core/gimpbrush.c:709
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: app/core/gimpchannel.c:241 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:242
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать канала"
#: app/core/gimpchannel.c:262 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Feather Channel"
msgstr "Размыть канал"
#: app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:479
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Resize Channel"
msgstr "Изменить размер канала"
#: app/core/gimpchannel.c:535
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отразить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:562
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:592 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразовать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1509
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1556
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Выделение эллипса"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: app/core/gimpdata.c:238
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:477
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание:Не удалось сохранить:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimpitem.c:296
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:305
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копировать"
#: app/core/gimpdatafactory.c:559
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Попытка применить старый загрузчик к файлу '%s' с неизвестным расширением."
#: app/core/gimpdatafactory.c:583
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание: Не удалось загрузить данные из:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет шаблонов, доступных для этой операции."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset Drawable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
msgid "Paste Transform"
msgstr "Вставить преобразование"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:732
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': этофайлом градиента GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл поврежден."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Повреждённый сегмент %d в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Установить индексированную палитру"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Изменение цвета в палитре"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Добавить цвет в индексированную палитру"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в Градации серого"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Недостаточно видимых слоёв для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Недостаточно видимых слоев для объединения с предыдущим."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Включить быструю маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Выключить быструю маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3400
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Измененить разрешение изображения"
#: app/core/gimpimage.c:1174
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: app/core/gimpimage.c:1940
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2583
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: app/core/gimpimage.c:2589 app/core/gimpimage.c:2639
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Невозможно поднять слой, у которого нет альфа-канала."
#: app/core/gimpimage.c:2594 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"
#: app/core/gimpimage.c:2611
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
#: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: app/core/gimpimage.c:2664
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: app/core/gimpimage.c:2708
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Слой '%s' не имеет альфа-канала. Этот слой будет размещен выше."
#: app/core/gimpimage.c:2762
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: app/core/gimpimage.c:2807
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/gimpimage.c:2851
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpimage.c:2856 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: app/core/gimpimage.c:2873
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2878 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Add Path"
msgstr "Добавить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3000
msgid "Remove Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3044
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpimage.c:3049 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: app/core/gimpimage.c:3066
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Remote image"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Could not open"
msgstr "Невозможно открыть"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "Предварительный просмотр не доступен"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Файл предварительного просмотра устарел"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра."
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d точек растра"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Слой"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Слои"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:917
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: app/core/gimpitem.c:956 app/core/gimpitem.c:963
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: app/core/gimplayer.c:240 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/core/gimplayer.c:241
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
#: app/core/gimplayer.c:322 app/core/gimplayer.c:1038
#: app/core/gimplayermask.c:251
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:564 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
#: app/core/gimplayer.c:672 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отразить слой"
#: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращать слой"
#: app/core/gimplayer.c:964
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#: app/core/gimplayer.c:971
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
#: app/core/gimplayer.c:988
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: app/core/gimplayer.c:1092
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr ""
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1354
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1384
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитыр '%s': отсутствует заголовок.\n"
"Надо ли преобразовать этот файл из формата DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файлапалитры '%s': отсутствует заголовок."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Чёрное"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': невозможно прочитать %d "
"байт: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неподдерживаемая глубина %"
"d.\n"
"Шаблоны GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле шаблона '%s'"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Размывание выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:201
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "Выделение снять"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/gui/select-commands.c:249
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница выделения"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/gui/select-commands.c:226
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:192
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нет выделенной области для обводки."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/core/gimpselection.c:607 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать/скопировать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:825
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:848 app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Измененить горизонтальное разрешение изображения"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Измененить вертикальное разрешение изображения"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Пиктограмма инструмента"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Из темы"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Светлый"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Темный"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Выбранный цвет"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Из темы"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Светлый"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Темный"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Выбрать цвет..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Так же, как в настройках"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1736
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрыть %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1738
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr "Файл '%s' был изменен. Все равно закрыть?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:76
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Опустить новый слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:118
msgid "Drop New Path"
msgstr "Опустить новый контур"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d слои"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Увеличить до заполнения окна"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Сократить окно по изображению"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите пожалуйста..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Дополнение успешно закончило работу но не возвратило изображение."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URL"
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версия %s создана для Вас"
#: app/gui/about-dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Translation by"
msgstr "Преобразование"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не уалось вызвать кисть. ВОзможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Правка кисти..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Новая кисть"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Создать копию кисти"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Удалить кисть"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Обновить кисти"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Вставить буфер"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Вставить буфер в"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Вставить буфер в новое изображение"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Удалить буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Копия канала"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Копия пустого канала"
#: app/gui/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Название канала:"
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заливки:"
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов канала..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Новый канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Поднять канал"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Опустить канал"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Создать копию канала"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Удалить канал"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Канал -> Выделение"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Добавить к выделению"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Вычесть из выделения"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Пересечь с выделением"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Правка цвета..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Добавить цвет из основного"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Добавить цвет из фона"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Общие параметры палитры"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Создать оптимальную палитру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Макс. число цветов:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из окончательной палитры"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Использовать свою палитру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметры смешивания"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Внимание ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Вы пытаетесь преобразовать изображение с альфа-каналом в индексированное.\n"
"Вы не должны генерировать палитру более чем из 255 цветов, если вы "
"намереваетесь создать прозрачный или анимированный GIF-файл из этого "
"изображения."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Выбрать свою палитру"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "История"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Образцы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Цвет"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Индексированная палитра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "История отмен"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "Пер.план/Фон"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Добавить закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Добавить закладку/Параметры инструментов"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Добавить закладку/Состояние устройства"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Добавить закладку/Слои"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Добавить закладку/Каналы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Добавить закладку/Контуры"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Добавить закладку/Индексированная палитра"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Добавить закладку/Гистограмма"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Добавить закладку/Редактировать выделение"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Добавить закладку/Навигация"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Добавить закладку/История отмен"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Добавить закладку/Цвета"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Добавить закладку/Кисти"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Добавить закладку/Шаблоны"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Добавить закладку/Градиенты"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Добавить закладку/Палитры"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Добавить закладку/Шрифты"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Добавить закладку/Буферы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Добавить закладку/Изображения"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Добавить закладку/Недавние изображения"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Добавить закладку/Образцы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Добавить закладку/Инструменты"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Добавить закладку/Консоль ошибок"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Закрыть закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Выбрать закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Размер пред.просмотра"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Крошечный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень маленький"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Небольшой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Средний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Большой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень большой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Огромный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Ненормальный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Гигантский"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Стиль закладок"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Стиль закладок/Состояние"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Стиль закладок/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма и текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Стиль закладок/Состояние и текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Просмотр в виде списка"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Просмотр в виде cетки"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Показать меню изображения"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Следовать за активным изображением"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Переместить на экран..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Открыть изображение"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Развернуть или открыть изображение"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Диалог открытия файла..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Удалить запись"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Перечитать просмотр"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Перечитать все просмотры"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Удалить устаревшие записи"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: app/gui/edit-commands.c:284 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/gui/edit-commands.c:312 app/gui/edit-commands.c:339
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Очистить"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Сохранить сообщения об ошибках..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Сохранить выделенное..."
#: app/gui/file-commands.c:194 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:255 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:296
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/gui/file-commands.c:300
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого образца"
#: app/gui/file-commands.c:323
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: app/gui/file-commands.c:336
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановить %s до\n"
"%s?\n"
"\n"
"(Вы потеряете все ваши изменения\n"
"включая информацию для отката)"
#: app/gui/file-commands.c:344
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: app/gui/file-commands.c:412
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный образец)"
#: app/gui/file-commands.c:486
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Определить тип файла:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Новое изображение"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Из образца"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
"размер которого равен %s.\n"
"\n"
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
"создавать такое большое изображение.\n"
"\n"
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
"\"Настройка\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"Нажмите с %s чтобы принудительно обновить просмотр"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:234
msgid "_Preview"
msgstr "Предварительный Просмотр"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "Нет выделения."
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюры %d %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматически"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл '%s' существует.\n"
"Переписать?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл существует!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/По расширению"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать шрифт. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/Перечитать список шрифтов"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделенного сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегменты в выделении"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Цвет крайней левой точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Соседних слева к крайней правой точке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Крайней правой точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета переднего плана"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета фона"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Сохранить цвет крайней левой в"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Цвет крайней правой точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Соседних справа к крайней левой точке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Крайней левой точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета переднего плана"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета фона"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Сохранить цвет крайней правой точки в"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Функция смешивания/Линейная"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Функция смешивания/Кривая"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Функция смешивания/Синусоидальная"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (увеличивающаяся)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (уменьшающаяся)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Функция смешивания/(Переменная)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/тип окрашивания/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон против часовой)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон по часовой)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/тип окрашивания/(Переменный)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Цвета крайних точек смешивания"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Непрозрачность крайних точек смешивания"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Отразить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать копию сегмента..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по центру"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегмент..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить направляющие в сегменте"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция смешения для выделения"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отразить выделение"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать копию выделения..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегменты..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить выделение"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось запустить градиент. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Правка градиента..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Новый градиент"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Создать копию градиента"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Сохранить как файл POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Удалить градиент..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Обновить градиенты"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Выйти из GIMP?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Некоторые файлы не сохранены.\n"
"\n"
"Выйти из GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Отражение..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:368
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В итоге, прицепленный слой должен быть:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Изменить размер..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Ошибка изменения размера: и ширина и высота должны быть больше нуля."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
"размер которого равен %s.\n"
"\n"
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
"создавать такое большое изображение.\n"
"\n"
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
"\"Настройка\"."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Выбранный размер изображения сократит\n"
"некоторые слои до исчезновения.\n"
"Продолжать?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Слой слишком мал"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабирование..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Ошибка масштабирования: и ширина, и высота должны быть больше нуля."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Файл/Создать..."
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Файл/Открыть..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:114 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Файл/Открыть последние"
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Файл/Открыть последние/(Нет)"
#: app/gui/image-menu.c:121 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Файл/Открыть последние/История"
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/Сохранить"
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Файл/Сохранить копию..."
#: app/gui/image-menu.c:143
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Файл/Сохранить как образец..."
#: app/gui/image-menu.c:147
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Файл/Восстановить"
#: app/gui/image-menu.c:155
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Файл/Закрыть"
#: app/gui/image-menu.c:160 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Выход"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/_Edit"
msgstr "/Правка"
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Правка/Отменить"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Правка/Повторить"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Правка/История отмен"
#: app/gui/image-menu.c:190
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Правка/Вырезать"
#: app/gui/image-menu.c:195
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Правка/Копировать"
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Правка/Вставить"
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Правка/Вставить в"
#: app/gui/image-menu.c:210
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Правка/Вставить как новое"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Правка/Буфер"
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Вырезать в буфер с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Копировать из буфера с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Вставить из буфера с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Правка/Очистить"
#: app/gui/image-menu.c:243
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Правка/Заливка цветом переднего плана"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Правка/Заливка цветом фона"
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Правка/Заливка образцом"
#: app/gui/image-menu.c:258
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Правка/Обвести выделение..."
#: app/gui/image-menu.c:263
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Правка/Обвести по контуру..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:273
msgid "/_Select"
msgstr "/Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Выделение/Выделить все"
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Выделение/Снять"
#: app/gui/image-menu.c:285
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Выделение/Инвертировать"
#: app/gui/image-menu.c:290
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Выделение/Плавающее"
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Выделение/По цвету"
#: app/gui/image-menu.c:303
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Выделение/Растушевка..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Выделение/Резкость"
#: app/gui/image-menu.c:311
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Выделение/Уменьшение..."
#: app/gui/image-menu.c:316
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Выделение/Увеличение..."
#: app/gui/image-menu.c:321
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Выделение/Граница..."
#: app/gui/image-menu.c:329
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Выделение/Переключить быструю маску"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Выделение/Сохранить в канале"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Выделение/В контур"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/_View"
msgstr "/Просмотр"
#: app/gui/image-menu.c:349
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Просмотр/Новое окно"
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Просмотр/Точка за точкой"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Просмотр/Масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Уменьшить масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить до заполнения окна"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:409
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:413
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:427
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Просмотр/Информация об изображении"
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Просмотр/Окно навигации"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Просмотр/Экранные фильтры..."
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Просмотр/Показать выделение"
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Просмотр/Показать границы слоя"
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Просмотр/Показать направляющие"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по направляющим"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Просмотр/Показать сетку"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по сетке"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Просмотр/Показать панель меню"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Просмотр/Показать линейки"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Просмотр/Показать полосы прокрутки"
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Просмотр/Показать строку состояния"
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Просмотр/Сократить окно по изображению"
#: app/gui/image-menu.c:495
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Просмотр/Во весь экран"
#: app/gui/image-menu.c:500
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Просмотр/Переместить на экран..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/_Image"
msgstr "/Изображение"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Изображение/Режим"
#: app/gui/image-menu.c:514
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Изображение/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Изображение/Режим/Градации серого"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Изображение/Режим/Индексированное..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Изображение/Преобразование"
#: app/gui/image-menu.c:534
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по горизонтали"
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по вертикали"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 по часовой"
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 против часовой"
#: app/gui/image-menu.c:558
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 180"
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Изображение/Размер холста..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Изображение/Масштабировать..."
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Изображение/Кадрировать изображение"
#: app/gui/image-menu.c:583
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Изображение/Создать копию"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Изображение/Объединить видимые слои..."
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Изображение/Свести изображение"
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Изображение/Настроить сетку..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/_Layer"
msgstr "/Слой"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Слой/Создать слой..."
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Слой/Создать копию слоя"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Слой/Прицепить слой"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Слой/Объединить с предыдущим"
#: app/gui/image-menu.c:632
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Слой/Удалить слой"
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Слой/Удалить текстовую информацию"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Слой/Каскад"
#: app/gui/image-menu.c:649
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить предыдущий слой"
#: app/gui/image-menu.c:653
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить следующий слой"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить верхний слой"
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить нижний слой"
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Поднять слой"
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Опустить слой"
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Слои/Каскад/Сделать слой верхним"
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Слой/Каскад/Сделать слой нижним"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Слой/Цвета"
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Слой/Цвета/Цветовой баланс..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Слой/Цвета/Тон-насыщенность..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Слой/Цвета/Тонирование..."
#: app/gui/image-menu.c:708
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Слой/Цвета/Яркость-Контрастность..."
#: app/gui/image-menu.c:713
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Слой/Цвета/Порог..."
#: app/gui/image-menu.c:718
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Слой/Цвета/Уровни..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Слой/Цвета/Кривые..."
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Слой/Цвета/Постеризовать..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Слой/Цвета/Обесцветить"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Слой/Цвета/Инвертировать"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Слой/Цвета/Авто"
#: app/gui/image-menu.c:751
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Слой/Цвета/Авто/Выровнять"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Слой/Цвета/Гистограмма"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Слой/Маска"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Слой/Маска/Добавить маску слоя..."
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Слой/Маска/Применить маску слоя"
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Слой/Маска/Удалить маску слоя"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Маска -> Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Добавить к выделению"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Вычесть из выделения"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Пересечь с выделением"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Слой/Прозрачность"
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Слой/Прозрачность/Добавить альфа-канал"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Альфа-канал -> Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Добавить к выделению"
#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Вычесть из выделения"
#: app/gui/image-menu.c:833
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Пересечь с выделением"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:843
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Слой/Преобразование"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по горизонтали"
#: app/gui/image-menu.c:850
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по вертикали"
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 по часовой"
#: app/gui/image-menu.c:863
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 против часовой"
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 180"
#: app/gui/image-menu.c:873
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Слой/Преобразование/Свободное вращение..."
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Слой/Преобразование/Смещение..."
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Слой/Размер границы слоя..."
#: app/gui/image-menu.c:893
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Слой/Размер по изображению"
#: app/gui/image-menu.c:898
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Слой/Масштабировать слой..."
#: app/gui/image-menu.c:903
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Слой/Кадрировать слой"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/_Tools"
msgstr "/Инструменты"
#: app/gui/image-menu.c:915
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Инструменты/Панель инструментов"
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Инструменты/Цвета по умолчанию"
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Инструменты/Поменять местами цвета"
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Инструменты/Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Инструменты/Рисование"
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Инструменты/Преобразование"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Инструменты/Цвет"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Диалоги"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Диалоги/Параметры инструментов"
#: app/gui/image-menu.c:961
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Диалоги/Состояние устройства"
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Диалоги/Слои"
#: app/gui/image-menu.c:974
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Диалоги/Каналы"
#: app/gui/image-menu.c:979
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Диалоги/Контуры"
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Диалоги/Индексированная палитра"
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Диалоги/Гистограмма"
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Диалоги/Редактор выделения"
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Диалоги/Навигация"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Диалоги/История отмен"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Диалоги/Цвета"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Диалоги/Кисти"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Диалоги/Шаблоны"
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Диалоги/Градиенты"
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Диалоги/Палитры"
#: app/gui/image-menu.c:1037
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Диалоги/Шрифты"
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Диалоги/Буферы"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Диалоги/Изображения"
#: app/gui/image-menu.c:1055
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Диалоги/Недавние изображения"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Диалоги/Образцы"
#: app/gui/image-menu.c:1065
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Диалоги/Инструменты"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Диалоги/Консоль ошибок"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Фильтры"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фильтры/Повторить последний"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фильтры/Показать последний"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Фильтры/Размывание"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Фильтры/Цвета"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Фильтры/Шум"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Фильтры/Выделение края"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Фильтры/Улучшение"
#: app/gui/image-menu.c:1101
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Фильтры/Общие"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Фильтры/Световые эффекты"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Фильтры/Искажения"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Фильтры/Имитация"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Фильтры/Отображение"
#: app/gui/image-menu.c:1110
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Фильтры/Визуализация"
#: app/gui/image-menu.c:1111
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна"
#: app/gui/image-menu.c:1112
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Фильтры/Веб"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Фильтры/Анимация"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Фильтры/Объединение"
#: app/gui/image-menu.c:1123
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Фильтры/Развлечения"
#: app/gui/image-menu.c:1452
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Отменить %s"
#: app/gui/image-menu.c:1457
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Повторить %s"
#: app/gui/image-menu.c:1461
msgid "_Undo"
msgstr "Отмена"
#: app/gui/image-menu.c:1462
msgid "_Redo"
msgstr "Повтор"
#: app/gui/image-menu.c:1712
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Другой (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1721
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Масштаб (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Развернуть окна"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/Новое окно"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Удалить изображение"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Постоянное серое"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Постоянное цветное"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдо-цветное"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Полноцветное"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистый цвет"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Дополнительная"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселей"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Информационное окно"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Размер на экране:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Число слоев:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптический класс:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптическая глубина:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселей/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Индексированный цвет"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "цвета"
#: app/gui/layers-commands.c:378
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: app/gui/layers-commands.c:456
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
#: app/gui/layers-commands.c:720
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Копия пустого слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:747
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: app/gui/layers-commands.c:781
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Название слоя:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:785
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина слоя:"
#: app/gui/layers-commands.c:791 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: app/gui/layers-commands.c:850
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:927
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Layer _Name"
msgstr "Название слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:1045
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: app/gui/layers-commands.c:1064
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Инициализовать маску слоя с:"
#: app/gui/layers-commands.c:1081
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Инвертировать маску"
#: app/gui/layers-commands.c:1154 app/gui/layers-commands.c:1248
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Неправильная ширина или высота.\n"
"Оба значения должны быть положительными."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Текст"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Новый слой..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Поднять слой"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Сделать слой верхним"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Опустить слой"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Сделать слой нижним"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Создать копию слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Прикрепить слой"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Объединить с предыдущим"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Удалить слой"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/Удалить текстовую информацию"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Размер границ слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Слой к размеру изображения"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Масштабировать слой..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Добавить маску слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Применить маску слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Удалить маску слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Маска -> Выделенная область"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Добавить альфа-канал"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Объединить видимые слои..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Свести изображение"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Открыть меню"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Сохранить меню"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню образцов"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Меню индексированной палитры"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Диспетчер модулей"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Автозагрузка"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Расположение модуля"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Нет модулей>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "На диске"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Описание:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Последняя ошибка:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступные типы"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "Перенести"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заливки"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачное"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Новый цвет из переднего плана"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Новый цвет из фона"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Удалить цвет"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Уменьшение масштаба"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Увеличение масштаба"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Увеличить до размера окна"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать исходное"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "Изображение"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Импорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Имя палитры:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "Столбцов:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать палитру. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Правка палитры..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Новая палитра"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Импортировать палитру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Создать копию палитры"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Объединить палитры..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Удалить палитру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Обновить палитры"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать шаблон. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Правка шаблона..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Новый шаблон"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Создать копию шаблона"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Удалить шаблон..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Обновить шаблоны"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Повтор \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Показать \"%s\" ещё раз"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Показать последний ещё раз"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показывать линейки "
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Показывать выделение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать границы слоя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать направляющие"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Показывать сетку"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Настройка"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Максимальный размер нового изображения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Пред. просмотр видимых слоев и каналов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Размер пред. просмотра слоев и каналов:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Размер окна навигации:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведение диалога"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Отдельное окно info для каждого изображения"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Включить отцепляемые меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Размер списка открывавшихся документов:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Динамические быстрые клавиши"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Обновить текущую тему."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Показывать подсказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Контекстная помощь по \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Показывать подсказки при запуске"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Выбрать внешний просмотрщик"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Поиск связанной области"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Порог по умолчанию:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Интерполяция по умолчанию:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Конфигурировать устройства ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Использовать \"Точка за точкой\" по умолчанию"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Скорость муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Изменять размер окна при масштабировании"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Изменять размер окна при изменении размера изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "К размеру окна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Обратная связь движения указателя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Показывать контур кисти"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Медленное, но точное движение указателя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Включить обновление курсора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Вид курсора:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и Состояние"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показывать обратный масштабный коэффициент"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показывать использование памяти"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип прозрачности:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "Размер клеток:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit экран"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Минимальное число цветов:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Установить разрешение монитора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(сейчас %d x %d точек на дюйм)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "Откалибровать"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "От оконной системы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "Вручную"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Window Management"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Стиль окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Стиль окна для панели инструментов:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Стиль окна для других панелей:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Сделать активным изображение под фокусом."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Минимальное число уровней отмен:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Максимально памяти для отката:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Число используемых процессоров:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативное использование памяти"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "Сохранение файла"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Только если был изменен"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл -> Сохранить\" сохраняет изображение:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Размер файлов миниатюр:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "Управление сеансом работы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиция окна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Сохранять позицию окон при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Восстанавливать сохранённую позицию окон при запуске"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Сохранить позицию окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Очистить сохраненную позицию окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Сохранять быстрые клавиши при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Восстанавливать сохранённые быстрые клавиши при запуске"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Сохранить быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Очистить сохраненные быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Удалить параметры устройств ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Временный каталог:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Выбрать временный каталог"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2050
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2052
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги шаблонов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2054
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шаблонов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2064
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталог шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Дополнения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги дополнений"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2074
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги тем"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Редактирование цвета быстрой маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов быстрой маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозрачность маски:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Включить быструю маску"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Маскировать выделенные области"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Маскировать невыделенные области"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Настроить цвет и непрозрачность..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметры масштабирования слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Параметры масштабирования изображения"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Размер на экране"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Граница слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установить размер холста"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Исходная ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Печать: размер и единицы измерения"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Измерьте линейки и введите их длину ниже."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#: app/gui/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Размыть границу выделенного на"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
#: app/gui/select-commands.c:205
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Сократить по границе изображения"
#: app/gui/select-commands.c:230
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: app/gui/select-commands.c:253
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Параметры обведения"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Линия"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Использовать один из инструментов"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Новый образец"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Редактирование образца"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Создать образец из изображения..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Новый образец..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Создать копию образца..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Редактировать образец..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Удалить образец"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Запись '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Файл, содержащий подсказки не найден!<b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Похоже, ваш файл советов GIMP содержит ошибку! Это должен быть файл '%s'. "
"Проверьте установку."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Пред. совет"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "След. совет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Сохранить параметры как/Новое значение"
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "Г/Загрузить параметры из/(Нет)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Переименовать параметры/(Нет)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Удалить параметры/(Нет)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Восстановить параметры инструментов"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Восстановить параметры всех инструментов..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Файл/Захватить"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Файл/Настройка"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Файл/Диалоги"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Файл/Диалоги/Параметры инструментов"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Файл/Диалоги/Состояние устройства"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Файл/Диалоги/Слои"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Файл/Диалоги/Каналы"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Файл/Диалоги/Контуры"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Файл/Диалоги/Индексированная палитра"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Файл/Диалоги/Гистограмма"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Файл/Диалоги/Редактор выделения"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Файл/Диалоги/Навигация"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Файл/Диалоги/История отмен"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Файл/Диалоги/Цвета"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Файл/Диалоги/Кисти"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Файл/Диалоги/Градиенты"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Файл/Диалоги/Палитры"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Файл/Диалоги/Шрифты"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Файл/Диалоги/Буферы"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Файл/Диалоги/Изображения"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Файл/Диалоги/Недавние изображения"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Файл/Диалоги/Инструменты"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Файл/Диалоги/Консоль ошибок"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Файл/Отладка"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Расш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Расш./Диспетчер модулей"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/Справка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Справка/Справка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Справка/Контекстная помощь"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Справка/Совет дня"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Справка/О программе"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc используется для хранения персональных\n"
"настроек GIMP по умолчанию.\n"
"Пути поиска кистей, палитр, градиентов, шаблонов,\n"
"дополнений и модулей также указываются здесь."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP использует дополнительный файл gtkrc, поэтому вы можете\n"
"сконфигурировать его иначе чем другие приложения GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Дополнения и расширения - это внешние программы запускаемые\n"
"GIMP'ом, которые предоставляют дополнительные возможности.\n"
"Эти программы разыскиваются при запуске и \n"
"информация об их функциональности и mod-times\n"
"кэшируются в этом файле. Этот файл предназначен только\n"
"для чтения GIMP'ом, и не должен редактироваться."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбинации клавиш могут быть динамически переопределены\n"
"в Gimp. menurc - содержит копию вашей конфигурации,\n"
"поэтому ее можно запомнить для последующих сеансов.\n"
"Вы можете править этот файл, если захотите, но гораздо\n"
"проще переопределять клавиши из Gimp. Удаление этого\n"
"файла восстановит исходные комбинации клавиш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc используется для хранения положения диалоговых окон\n"
"открытых в последний раз при выходе из Gimp. Вы можете\n"
"настроить Gimp, так чтобы открывать их в этой позиции."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Этот файл содержит набор стандартных размеров изображений,\n"
"которые используются в качестве образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc используется для хранения вашей базы данных единиц измерения.\n"
"Вы можете определить дополнительные единицы и использовать их также\n"
"как вы используете встроенные единицы: дюймы, миллиметры,\n"
"пункты и пики. Этот файл переписывается каждый раз, когда\n"
"вы выходите из GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения созданных пользователем кистей.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"кистей."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отобажаться "
"только в GIMP В процессе поиска шрифтов GIMP проверяет этот каталог так же, "
"как и системный. Используйте этот каталог в том случае, если какие-то шрифты "
"вы будете использовать только при работ в GIMP. Во всех остальных случях "
"шрифты располагаются в общем каталоге."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr "Этот каталог используется для хранения созданных пользователем градиентов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем палитр.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"палитр."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем шаблонов.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске\n"
"образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых системой динамически\n"
"загружаемых модулей. По умолчанию в файле gimprc указана проверка\n"
"этого подкаталога, в дополнение к системному при поиске модулей\n"
"загружаемых при инициализации."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для хранения созданных\n"
"пользователем и установленных скриптов. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске скриптов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения тем, \n"
"установленных пользователем."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для временного хранения\n"
"буферов отката для уменьшения использования памяти. Если\n"
"GIMP бесцеремонно убит, файлы могут остаться в этом каталоге\n"
"в виде: gimp<#>.<#>. Эти файлы бесполезны после прерывания\n"
"сеанса GIMP и могут быть безнаказанно уничтожены."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения параметров инструментов"
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файла\n"
"параметров инструмента \"Кривые\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файла\n"
"параметров инструмента \"Уровни\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Установка завершена.\n"
"Нажмите кнопку \"Продолжить\" для дальнейшей работы."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Установка не удалась. \n"
"Обратитесь к системному администратору."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Установка GIMP для пользователя"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"в установку GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы перейти к пользовательской установке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и Команда разработки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Эта программа - свободная; вы можете распространять ее и/или изменять\n"
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
"любой более поздней версии."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемой гарантии\n"
"MERCHANTABILITY или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КАКИХ-ЛИБО ЦЕЛЕЙ.\n"
"Подробнее об этом смотрите GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
"вместе с этой программой; если этого не произошло, напишите в Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Персональный каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы создать ваш персональный каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Для правильной установки GIMP должен быть создан\n"
"каталог с именем '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Этот каталог будет содержать ряд важных файлов.\n"
"Для получения дополнительной информации о файле или\n"
"подкаталоге в дереве щелкните на нем."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Файл регистрации установки"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Пожалуйста подождите пока будут\n"
"созданы ваши личные каталоги Gimp..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Настройка производительности GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы принять предложенные параметры."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Для лучшей производительности GIMP некоторые параметры могут быть "
"изменены.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Нажмите \\\"Продолжить\\\" чтобы запустить GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Чтобы показывать изображение естественного размера, GIMP должен знать "
"разрешение вашего монитора.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Прерывание установки..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файлов: '%s' из '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Gimp использует ограниченное количество памяти для хранения данных "
"изображения,\n"
"так называемый \"Tile Cache\". Вы должны подобрать занимаемый им в памяти "
"размер.\n"
"Обдумайте количество памяти, используемое другими запущенными процессами. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Все изображения и данные для отката, которые не поместятся в \"Tile Cache"
"\",\n"
"будут записаны в файл подкачки. Этот файл должен располагаться в локальной\n"
"файловой системе с достаточным свободным местом (несколько сот MB). В "
"системах\n"
"UNIX вы можете использовать системный временный каталог (\"/tmp\" or \"/var/"
"tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP может получить эту информацию от вашей оконной системы.\n"
"Однако обычно они возвращают бесполезные значения."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Получить разрешение от оконной системы (сейчас %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Кроме того, вы можете\n"
"установить разрешение монитора вручную."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Вы можете также нажать кнопку \"Откалибровать\", чтобы открыть окно\n"
"которое позволит вам интерактивно определить разрешение монитора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Откалибровать"
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Копия пустого вектора"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Название контура:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур из SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Инструмент \"Контур\""
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов контура..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Новый контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Поднять контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Опустить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Создать копию контура"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Удалить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Объединить видимые контуры"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Контур -> Выделенная область"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Выделенная область -> Контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Обвести по контуру..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Копировать контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Вставить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Импортировать контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Экспортировать контур..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Изображение"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Шаблон"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без выравнивания"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлитель"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Затемнитель"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контрастность"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "UI кисти"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Преобразование"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедуры отображения"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедуры рисунка"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедуры редактирования"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Действия с файлами"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Шрифт UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедуры Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градиента"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедуры направляющей"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Справочные процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Процедуры сообщений"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Палитра UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Процедуры шума"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI шаблона"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Дополнение"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Маска изображения"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов выделения"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстовые процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB:\n"
"процедура '%s' не найдена"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:130
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:142
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запрос к новым дополнениям"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "запрос дополнения: '%s'\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:295
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация дополнений"
#: app/plug-in/plug-ins.c:311
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "инициализация дополнения: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:343
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: app/plug-in/plug-ins.c:352
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Запуск расширения: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Слева направо"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Справа налево"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Влево"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Вправо"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Оптимальное заполнение"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:335
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недопустимая строка UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Расопложение первой строки"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Расстояние между буквами"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:346
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: app/text/gimptextlayer.c:425
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функыиональные возможности текста недоступны."
#: app/text/gimptextlayer.c:465
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer,\n"
"you don't need to worry about this."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Показать информацию о цвете"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фиксированный масштаб"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Преобразовать выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Не показывать сетку"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "У этого инструмента нет параметров."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аэрограф с переменным давлением"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Аэрограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Параметры смешивания"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заливка цветным градиентом"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка градиентом"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Градиент: не годится для индексированных изображений."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Градиент: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Заливка..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Яркость-Контрастность..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яркости и контрастности"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контрастность не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
msgid "Con_trast:"
msgstr "Контраст:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заливки %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Объединять области по образцу"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заливка цветом или шаблоном"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Выбор по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Выделение области по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение по цвету"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Рисование с использованием шаблона или участка изображения"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Штамп"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настройка цветового баланса"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Цветовой баланс..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Подстройка цветового баланса"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Выбрать область для изменения"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Изменить уровни цвета для выбранной области"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "Восстановить значение"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Сохранить яркость"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Тонирование..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветление:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Вид действия %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Получение цвета из изображения"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Инструменты/Пипетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Резкость или размытость"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Размывание"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Вид действия %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Переключатель инструмента %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Позволить увеличение %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрировать или изменить размер изображения"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Кадрировать и изменить размер"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрировать: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Информация о кадрировании и изменении размера"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Исходное X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Из выделения"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Авто-сжатие"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Кривые..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Кривые для индексированных изображений не могут быть настроены."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:513 app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Восстановить канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:522
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Изменить кривые для канала:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:599 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:623
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1249
msgid "Load Curves"
msgstr "Загрузить кривые"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1268
msgid "Save Curves"
msgstr "Сохранить кривые"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Осветлить или затемнить штрихи"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Осветление-Затемнение"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:362
msgid "Move Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
#, fuzzy
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить слой"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Выделение эллиптических областей"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение эллипса"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Стирание до фона или прозрачности"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Ластик"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антиластик %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип отражения %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Отражение слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Зеркало"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Выделение произвольных областей"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Свободное выделение"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделение связанных областей"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Связанная область"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштаб гистораммы"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настройка тона и насыщенности"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Тон-Насыщенность..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Изменение тона, осветления, насыщенности "
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только слои в формате RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Master"
msgstr "Мастер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Выбрать основной цвет для изменения"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Изменять выделенные цвета"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить цвет"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Рисовать пером"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Перо"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Выделение форм в изображении"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Умные ножницы"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Уровни..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Уровни для индексированных изображений не могут быть выровнены."
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Выбор чёрной точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:369
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Выбор серой точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:373
msgid "Pick White Point"
msgstr "Выбор белой точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Изменить уровни для канала:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:453
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:561
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:591
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:690
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
#: app/tools/gimplevelstool.c:712
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:714
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1423
msgid "Load Levels"
msgstr "Загрузить уровни"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1442
msgid "Save Levels"
msgstr "Сохранить уровни"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Разрешить изменение размеров окна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Изменение масштаба"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Инструменты/Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Использовать информационное окно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Инструменты/Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Выбрать слой или направляющую для перемещения"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Переместить текущий слой"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Выбрать контур для перемещения"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Переместить текущий контур"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Перемещение слоев и выделенных областей"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перемещение"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Рисование мягкими линиями"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Кисть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Кисти:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Перевернуть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Жесткие края"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к нажиму"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Использование цвета из градиента"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Рисование резкими линиями"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Карандаш"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Изменение перспективы слоя или выделения"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
# Matrix has you!
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Уменьшить число цветов в изображении до указанного"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Постеризовать..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризовать (Уменьшить количество цветов)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Постеризация не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Уровни постеризации:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Выделение прямоугольных областей"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Прямоугольник"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Выделенная область: ДОБАВИТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Выделенная область: ВЫЧЕСТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Выделенная область: ПЕРЕСЕЧЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Выделенная область: ЗАМЕНИТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Выделенная область: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Поворот слоев или выделений"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Вращение"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Информация о вращении"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабирование слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Масштабирование"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Информация о масштабировании"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Текущая ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Растушевать края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показывать интерактивные границы"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Искривление слоев или выделений"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Искривление"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Информация об искривлении"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Искривление..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Размазывание изображения"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Палец"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "Инструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Использовать автоинструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Форматирование:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Отступ:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Межстрочный\n"
"интервал:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Создать кривую из текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Добавить текст к изображению"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Инструменты/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:433
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Редактор текста GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Превратить изображение в двухцветное используя порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Порог..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Диапазон порога:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Направление преобразования"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Отсекать по границе изображения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 градусов %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Сохранить высоту %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Активирование и \"Сохранить высоту\" и\n"
"\"Сохранить ширину\" включает сохранение\n"
"пропорции"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Сохранить ширину %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Преобразование..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Преобразования не действуют на слои, содержащие маску."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "создавать только прямые и углы"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Контур Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s%s%s Пересечь"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Создать выделенную область из контура"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Создание и редактирование контуров"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Инструменты/Контуры"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Переместить рычаг"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Переместить кривую"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
#, fuzzy
msgid "Drag Path"
msgstr "Опустить новый контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удалить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Нажмите чтобы выбрать контур для редактирования"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый компонент контура"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
#, fuzzy
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать новый контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы изменить линию. С SHIFT рычаги конечных точек "
"перемещаются симметрично."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
#, fuzzy
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать точку на контуре."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Нажмите чтобы удалить эту точку."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Нажмите чтобы соединить эту точку с выбранной конечной точкой."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Нажмите чтобы открыть путь."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Нажмите чтобы сделать эту точку угловой."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/vectors/gimpvectors.c:227
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:228
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:389
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабировать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:421
msgid "Resize Path"
msgstr "Изменить размер контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Невозможно обвести пустой контур."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Создать копию канала"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизовать канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал в выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s%s%s Пересечь"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Добавить выбранный фильтр в список активных фильтров."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Удалить выбранный фильтр из списка активных фильтров."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Настроить выбранный фильтр: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Настроить выбранный фильтр "
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Редактировать цвет переднего плана"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Редактировать цвет фона"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Редактирование цвета"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Добавить цвет из переднего плана\n"
"%s из фона"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Шестн. триплет:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Редактирование индексированного цвета"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr ""
"Редактирование цвета палитры\n"
"индексированного изображения"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:618
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Создать копию"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Удалить объект данных"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:383
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Закрыть этот диалог"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Открыть выбранный элемент\n"
"%s Активировать открытое окно\n"
"%s Открыть диалог изображения"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Создать заново предпросмотр\n"
"%s - обновить все файлы предпромотра\n"
"%s - удалить устаревшие"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Очистить"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Сохранить все ошибки\n"
"%s Сохранить выделение"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Отображение [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиция: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиция метки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Расстояние: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Не удалось найти процедуру справочной системы Gimp.\n"
"Возможно, она не была скомпилирована, потому что\n"
"не установлен GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. отклонение:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселей:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Интенсивность:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
"какое изображение активно в данный момент."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окно с этим изображением"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Наверх"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Вниз"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Создать копию слоя"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизовать слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Сохранять прозрачность"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Новый цвет из переднего плана\n"
"%s из фона"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Удалить цвет"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Это текствое поле ограничено %d символами."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Сохранить выделение в канале"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Выделенное в контур\n"
"%s Расширенные параметры"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Вид начала:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Вид угла:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Острота скосов:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
#, fuzzy
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Шаблон:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Комментарий изображения"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "Название:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из образца"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Редактировать выбранный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить образец '%s' из списка и с диска?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить образец"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Удалить текст"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Кисти\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующий шаблон.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Градиенты\"."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
"Стрелки переключают цвета. Двойной щелчок позволяет выбрать цвет из меню."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Вернуться к значениям по умолчанию\n"
"%s - значения по умолчанию для всех инструментов"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Параметры"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Реорганизовать контур"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Жесткий свет"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Мягкий свет"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grain Extract"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grain Merge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Только тёмное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Только светлое"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Внимание:\n"
"Слишком много открытых окон сообщений.\n"
"Сообщения перенаправляются в stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Пикселей"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Встроенный броузер"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Состояние"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Пиктограмма и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Пиктограмма и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Состояние и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Normal Window"
msgstr "Окно изображения"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Utility Window"
msgstr "Вспомогательное"
#: app/xcf/xcf-load.c:294
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Создание и редактирование изображений или фотографий"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Не удается создать папку : %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (нестабильный)"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копировать"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать файл миниатюры для '%s' как '%s': %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось установить права доступа к файлу миниатюр '%s': %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать каталог миниатюр '%s'"
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительной информации\n"
#~ "посетите http://www.gimp.org/ и http://gimp.ru/"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Процедуры разных инструментов"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите чтобы создать новую точку. Для создания нового сегмента "
#~ "используйте SHIFT."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и потащите чтобы перемещать рычаги. С SHIFT рычаги перемещаются "
#~ "симметрично"
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. Используйте SHIFT чтобы "
#~ "переместить весь контур."
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r, --restore-session Попытаться восстановить сохраненный сеанс.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии '%s' для записи: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось создать файл '%s': %s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла (неизвестная версия %d):\n"
#~ "Файл кистей '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Загрузка палитры '%s':\n"
#~ "Повреждённая палитра: неправильный заголовок"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Неизвестная версия формата шаблона %d в '%s'."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона GIMP '%s'."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Текущий:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Бывший:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Вернуть бывший цвет"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Размеры (ш x в):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Циклическое отображение цветов"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "запись \"%s\"\n"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Выбор шрифта GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Семейство:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "Стиль:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ!"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора шрифта"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Очень большое!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены в том, что хотите удалить\n"
#~ "образец \"%s\" из списка ?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии файла '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения в режиме полного экрана."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет цвет фона окна вокруг изображения при полном экране, если в "
#~ "режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции панель меню в режиме полного экрана включена "
#~ "по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать "
#~ "панель меню\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции линейки в режиме полного экрана включены по "
#~ "умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать линейки"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции полосы прокрутки в режиме полного экрана "
#~ "включены по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
#~ ">Показать полосы прокрутки\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции строка состояния в режиме полного экрана "
#~ "включена по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
#~ ">Показать строку состояния\"."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Выбрать закладку"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "На сколько точек растра короче должна быть первая линия"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Дополнительный межстрочный интервал (в точках растра)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Захватить цвет переднего плана"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Захватить цвет фона"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Преобразовать выделенный слой"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Преобразовать выделенный контур"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Обновить цвет панели инструментов"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Гистограмма..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Гистограмма не действует на индексированные изображения."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Измерение расстояний и углов"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "градусы"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Загрузить канал"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Выделение из канала"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Операция рисования не удалась."
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Список изображений"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Список кистей"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Список шаблонов"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Список градиентов"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Список палитр"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Список инструментов"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Список буферов"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Список образцов"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Изображения"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Кисти"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Сетка шаблона"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Градиенты"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Шрифты"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Буферы"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Недавние изображения"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Список слоёв"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Список каналов"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Список контуров"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Удалить сетку"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Развернуть окна"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Новое окно"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "Насыщ.:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Яркость:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Размер по изображению"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Размер и единицы измерения изображения по умолчанию"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Разрешение изображения и единицы измерения разрешения по умолчанию"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Комментарий, используемый для новых изображений"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Удалить образец..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Использовать текущие значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Восстановить значение по умолчанию."
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Вернуть значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Создать или переместить точку"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Вставить или удалить точку"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Интенсивность:"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Перемещение контура выделения"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Перемещение точек растра"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Сохр. прозр."
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Новый цвет"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "ошибка при открытии на %s: %s\n"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Канал из Альфа"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Канал из Маски"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Выделенное из Альфа."
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет альфа-канала\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Выделить из маски"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет маски\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Бленда: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Кадрирование: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Переместить: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Векторы"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "Рисование контурных изображений"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Инструменты/Векторы"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "На один вперед"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "На один назад"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Пилообразный цикл"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Треугольный цикл"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Режим заполнения:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Выбрать цвет:"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный триплет"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/новое"