gimp/po/no.po

12019 lines
278 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"%s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:508
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:509
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:510
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:512
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:513
#, fuzzy
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-mmx Ikke bruk MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:515
#, fuzzy
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:520
#, fuzzy
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:523
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:524
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:526
#, fuzzy
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:530
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:550
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under lesing av polett %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "kan ikke utvide $(%s)"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:398 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1325 app/tools/gimplevelstool.c:1499
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1498
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:601
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Lagrer «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:83
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:222
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Feil under lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Hvit (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Lagets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Utvalg"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Gråtonekopi av lag"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Mønstre"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/core/core-enums.c:239
#, fuzzy
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "_Mester"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:282
#, fuzzy
msgid "Bevel"
msgstr "Nivåer"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/core/core-enums.c:321
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Lineær"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:323
#, fuzzy
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Medium"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:326
#, fuzzy
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normal"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:328
#, fuzzy
msgid "Stipples"
msgstr "_Stil:"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråtone-alpha"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksert alpha"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Meget liten"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakover (Korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Vend bilde"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "HurtigMaske"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:575
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr " Egenskaper for oppføring"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
msgstr "Flytt oppføring"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
msgid "Item Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Lenket oppføring"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:604 app/core/gimplayer.c:606
#: app/gui/layers-commands.c:1129 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:641 app/core/gimplayer.c:643
#: app/gui/layers-commands.c:1223 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:1011 app/gui/layers-commands.c:1004
#: app/gui/layers-commands.c:1043
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1251
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:832
msgid "Float Selection"
msgstr "Gjør utvalg flytende"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:113 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:907
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
#, fuzzy
msgid "Import Paths"
msgstr "/Importsti..."
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Tillegg"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Endring i bilde"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Endring i oppløsning"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på oppføring"
#: app/core/core-enums.c:628
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:714
#: app/gui/layers-commands.c:745 app/gui/layers-commands.c:779
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Endring på lag"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Endre posisjon for lag"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Sett modus for lag"
#: app/core/core-enums.c:636
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/core/core-enums.c:637
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Endre kanal"
#: app/core/core-enums.c:642
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Farge på kanal"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Endring på vektor"
#: app/core/core-enums.c:647
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "IIK: kan ikke angre"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med hvitt"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: app/core/gimp-edit.c:288
#, fuzzy
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV mot klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG til BG (HSV glød med klokken)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Mijø for tillegg"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2048
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2052
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2056
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2064
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:536
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpbrush.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste"
#: app/core/gimpbrush.c:600 app/core/gimpbrush.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimpbrush.c:608 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:615 app/core/gimpcontext.c:1308
#: app/core/gimpitem.c:443 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrush.c:709
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en børstefil for GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Fatal lesefeil: «%s»: ukjent versjon for GIMP børste"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Fatal feil under lesing:\n"
"Børstefil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpchannel.c:241 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:242
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endre navn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:262 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:264
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:267
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:268
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:269
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:270
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:479
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endre størrelse på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:535
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:562
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:592 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1509
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sett farge på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:1556
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/core/gimpdata.c:238
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:477
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimpitem.c:296
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:305
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:559
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:583
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:732
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformer"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfil %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i miljøfil %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatal lesefeil: «%s» er ikke en gradientfil for GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Fatal lesefeil:\n"
"Gradientfil «%s» er korrupt."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i gradientfil «%s»."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:134
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Sett indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt guide"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett ned"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
#, fuzzy
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Slå på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Slå av hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3400
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildets oppløsning"
#: app/core/gimpimage.c:1174
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/core/gimpimage.c:1940
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt på bilde"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt fra bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: app/core/gimpimage.c:2583
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2589 app/core/gimpimage.c:2639
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2594 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hev lag"
#: app/core/gimpimage.c:2611
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hev lag til topp"
#: app/core/gimpimage.c:2664
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til bunn"
#: app/core/gimpimage.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
"Laget ble plassert over det."
#: app/core/gimpimage.c:2762
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2807
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2851
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2856 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2873
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2878 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til sti"
#: app/core/gimpimage.c:3000
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern sti"
#: app/core/gimpimage.c:3044
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stien kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3049 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Hev sti"
#: app/core/gimpimage.c:3066
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stien kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk sti"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
#, fuzzy
msgid "Could not open"
msgstr "Kunne ikke åpne bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne miniatyrfil\n"
"«%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimpitem.c:917
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt på oppføring"
#: app/core/gimpitem.c:956 app/core/gimpitem.c:963
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt fra oppføring"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
#, fuzzy
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimplayer.c:240 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/core/gimplayer.c:241
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: app/core/gimplayer.c:322 app/core/gimplayer.c:1038
#: app/core/gimplayermask.c:251
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer.c:564 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/core/gimplayer.c:672 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#: app/core/gimplayer.c:964
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:971
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:988
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/core/gimplayer.c:1092
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr ""
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1354
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1384
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til bildestørrelse"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Ugyldig antall kolonner på linje %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimppattern.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimpselection.c:199 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/core/gimpselection.c:201
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gjør utvalget skarpere"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/gui/select-commands.c:249
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/gui/select-commands.c:226
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:192
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:607 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:679
#, fuzzy
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpselection.c:825
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi \n"
"valgt region er tom."
#: app/core/gimpselection.c:848 app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
#, fuzzy
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Endre bildets oppløsning"
#: app/core/gimptemplate.c:155
#, fuzzy
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Endre bildets oppløsning"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Fra tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
#, fuzzy
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Fra tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
#, fuzzy
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Farge for lyse ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
#, fuzzy
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Farge for mørke ruter"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
#, fuzzy
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Velg egendefinert farge..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
#, fuzzy
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Som i brukervalg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1736
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:76
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slipp nytt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:118
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomrate"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Velg zoomrate"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomrate:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, fuzzy
msgid "1 layer"
msgstr "1 lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom til vindusstørrelse"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Tillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Tillegg kunne ikke lagre bilde"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Translation by"
msgstr "Transformasjon"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "transformer kjerne"
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/R_ediger pensel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Ny pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliser pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Slett pensel"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Oppdater pensler"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Lim inn buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Lim _inn buffer i"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Lim inn buffer som _ny"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Slett buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/R_ediger attributter for kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Ny kanal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Hev kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Senk kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliser kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Slett kanal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanal til utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Legg til i utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Trekk ut av utvalg"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Kryss med utvalg"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/R_ediger farge..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Legg til farge"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Legg til farge"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalt antall farger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alphakanal til indekserte farger.\n"
"\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
#, fuzzy
msgid "Image Templates"
msgstr "Maler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-farge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redigering av palett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Legg til fane/_Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Legg til fane/_Enhetsstatus..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Legg til fane/_Lag..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Legg til fane/_Kanaler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Legg til fane/_Stier..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Legg til fane/_Indeksert palett..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Legg til fane/_Utvalgsredigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Legg til fane/Na_vigering..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Legg til fane/Fa_rger..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Legg til fane/_Pensler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Legg til fane/_Mønstre..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Legg til fane/_Gradienter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Legg til fane/Pa_letter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Legg til fane/Skri_fter..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Legg til fane/_Buffere..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Legg til fane/_Bilder..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Legg til fane/_Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Legg til fane/_Maler..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Legg til fane/Feilko_nsoll..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Fje_rn fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Velg fane"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Mini"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/E_kstra liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Liten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Middels"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Eks_tra stor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Kjempestor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Enorm"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Gigantisk"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/_Tab Style"
msgstr "_Stil:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Vis som _liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Vis som _rutenett"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Vis bilde_meny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Hev eller åpne bilde"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialog for åpning av fil..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Fj_ern oppføring"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Generer forhåndsvisning på nytt"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: app/gui/documents-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Fjern hengende oppføringer"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
#, fuzzy
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:284 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gui/edit-commands.c:312 app/gui/edit-commands.c:339
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Tøm Feil"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Lagre _alle feil til en fil..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/_Lagre utvalg til fil..."
#: app/gui/file-commands.c:194 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:255 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lagring av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:296
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett et ny mal"
#: app/gui/file-commands.c:300
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn et navn for denne malen"
#: app/gui/file-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:336
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Du vil miste alle dine endringer inkludert all angreinformasjon."
#: app/gui/file-commands.c:344
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/gui/file-commands.c:412
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal uten navn)"
#: app/gui/file-commands.c:486
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Fra _mal"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
"et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:234
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen «%s» eksisterer.\n"
"Overskriv den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/fonts-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "Liste over skrifter"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliker gradient-segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliker gradient-utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Repliker"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"du ønsker å replikere valgt segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal replikeres."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del gradient-segment enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del gradient-segmenter enhetlig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Last venstre farge fra/Høyre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra/fg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Last venstre farge fra bg-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Lagre venstre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farge på høyre endepunkt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Last høyre farge fra/Venstre endepunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/FG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Last høyre farge fra/BG-farge"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Lagre høyre farge til"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/blandingsfunksjon/Lineær"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/blandingsfunksjon/Buet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sinus"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (økende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (minkende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/fargetype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød mot klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/fargetype/HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/fargetype/(Varierer)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Bland ut endepunktenes farger"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Bland ut endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Blandingstype for segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Repliker segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet likt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Repliker utvalg..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved midtpunktet"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenter enhetlig..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Rediger gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Ny gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Lagre som POV-ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Slett gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Oppdater gradienter"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:368
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/gui/image-commands.c:470
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette\n"
"et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke «Maksimum bildestørrelse» (nåverdi %s)\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gjøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:114 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fil/Åpne..."
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:121 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Fil/Åpne siste/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/image-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fil/Lagre en kopi..."
#: app/gui/image-menu.c:143
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fil/Lagre som mal..."
#: app/gui/image-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/image-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gui/image-menu.c:160 app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/_Edit"
msgstr "/R_ediger"
#: app/gui/image-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/image-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Legg til fane/Angrehistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gui/image-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gui/image-menu.c:200
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/image-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gui/image-menu.c:210
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/image-menu.c:220
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:225
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/image-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/image-menu.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:248
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:253
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/image-menu.c:258
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:263
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:273
msgid "/_Select"
msgstr "/_Velg"
#: app/gui/image-menu.c:275
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/image-menu.c:280
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/image-menu.c:285
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:290
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/image-menu.c:295
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/gui/image-menu.c:303
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/image-menu.c:311
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/image-menu.c:316
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/image-menu.c:321
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/image-menu.c:329
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Velg/Slå av eller på hurtigmaske"
#: app/gui/image-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#: app/gui/image-menu.c:339
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/_View"
msgstr "/_Vis"
#: app/gui/image-menu.c:349
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/image-menu.c:354
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:361
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:363
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Vis/Zoom/Zoom ut"
#: app/gui/image-menu.c:368
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Vis/Zoom/Zoom inn"
#: app/gui/image-menu.c:373
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom/Zoom til vindustørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:381
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:385
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:389
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:393
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:397
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:401
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:427
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:432
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/image-menu.c:437
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Vis/Vis filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:444
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Vis/Vis utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:448
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Vis laggrense"
#: app/gui/image-menu.c:452
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Vis/Vis guider"
#: app/gui/image-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Vis/Vis guider"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/image-menu.c:471
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Vis/Vis menylinje"
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Vis/Vis linjaler"
#: app/gui/image-menu.c:479
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Vis/Vis rullefelt"
#: app/gui/image-menu.c:483
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Vis/Vis statuslinje"
#: app/gui/image-menu.c:490
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#: app/gui/image-menu.c:495
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Vis/Fullskj_erm"
#: app/gui/image-menu.c:500
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/_Image"
msgstr "/_Bilde"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Bilde/_Modus"
#: app/gui/image-menu.c:514
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/_Gråtone"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/_Indeksert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Bilde/_Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:534
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Bilde/Transformer/Vend _horisontalt"
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Bilde/Transformer/Vend _vertikalt"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:558
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Bilde/Transformer/Roter _180 grader"
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kan_vas..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Bilde/_Skaler bilde..."
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Bilde/_Beskjær bilde"
#: app/gui/image-menu.c:583
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Bilde/_Dupliser"
#: app/gui/image-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Bilde/_Flat ut bilde"
#: app/gui/image-menu.c:602
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Lag"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Lag/_Nytt lag..."
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Lag/Du_pliser lag"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Lag/Forankre _lag"
#: app/gui/image-menu.c:627
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
#: app/gui/image-menu.c:632
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Lag/_Slett lag"
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr ""
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Lag/Sta_bel"
#: app/gui/image-menu.c:649
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/image-menu.c:653
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:657
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:661
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/image-menu.c:668
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/image-menu.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/image-menu.c:678
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/image-menu.c:683
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:693
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/gui/image-menu.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
#: app/gui/image-menu.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/gui/image-menu.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
#: app/gui/image-menu.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
#: app/gui/image-menu.c:728
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/gui/image-menu.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/image-menu.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#: app/gui/image-menu.c:751
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#: app/gui/image-menu.c:758
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:766
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:777
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Trekk ut av utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Kryss med utvalg"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:808
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/image-menu.c:810
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg til alfakanal"
#: app/gui/image-menu.c:818
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:823
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:828
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#: app/gui/image-menu.c:833
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:843
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:850
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:863
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:873
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:881
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/image-menu.c:888
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/image-menu.c:893
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/image-menu.c:898
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
#: app/gui/image-menu.c:903
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Lag/Beskjær lag"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktøy"
#: app/gui/image-menu.c:915
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/gui/image-menu.c:919
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/gui/image-menu.c:932
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:933
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#: app/gui/image-menu.c:935
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialoger"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:943
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/image-menu.c:951
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/image-menu.c:956
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/image-menu.c:961
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:969
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/image-menu.c:974
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/image-menu.c:979
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/image-menu.c:984
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/image-menu.c:989
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialoger/Angre-historikk..."
#: app/gui/image-menu.c:994
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/image-menu.c:999
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/image-menu.c:1004
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialoger/Angre-historikk..."
#: app/gui/image-menu.c:1012
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/image-menu.c:1017
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/image-menu.c:1022
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/image-menu.c:1027
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/image-menu.c:1032
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/image-menu.c:1037
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialoger/Skrifter..."
#: app/gui/image-menu.c:1042
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/image-menu.c:1050
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/image-menu.c:1055
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/image-menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialoger/Maler..."
#: app/gui/image-menu.c:1065
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialoger/Skrifter..."
#: app/gui/image-menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/gui/image-menu.c:1095
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/gui/image-menu.c:1096
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/image-menu.c:1097
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/image-menu.c:1098
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/gui/image-menu.c:1099
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/image-menu.c:1100
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/image-menu.c:1101
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/image-menu.c:1105
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/image-menu.c:1106
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/image-menu.c:1107
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/image-menu.c:1108
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/image-menu.c:1109
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/image-menu.c:1110
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:1111
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:1112
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:1113
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/image-menu.c:1114
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1118
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/image-menu.c:1119
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/Kombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1123
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#: app/gui/image-menu.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: app/gui/image-menu.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Gjenopprett %s"
#: app/gui/image-menu.c:1461
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Angre"
#: app/gui/image-menu.c:1462
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/gui/image-menu.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Annet (%d:%d)..."
#: app/gui/image-menu.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Zoom %d:%d"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Slett bilde"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/info-window.c:253
#, fuzzy
msgid "Print Size:"
msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:259
#, fuzzy
msgid "Number of Layers:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/gui/info-window.c:261
#, fuzzy
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/gui/info-window.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:378
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: app/gui/layers-commands.c:456
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:720
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/gui/layers-commands.c:747
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: app/gui/layers-commands.c:781
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:785
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:791 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/gui/layers-commands.c:850
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:927
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Navn på lag"
#: app/gui/layers-commands.c:1045
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: app/gui/layers-commands.c:1064
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverter"
#: app/gui/layers-commands.c:1154 app/gui/layers-commands.c:1248
#, fuzzy
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/gui/layers-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/gui/layers-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/layers-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/gui/layers-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/gui/layers-menu.c:86
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/layers-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/layers-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/layers-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/layers-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#: app/gui/layers-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/layers-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/layers-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/layers-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/layers-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/gui/layers-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "Image Menu"
msgstr "/Vis bilde_meny"
#: app/gui/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Open Menu"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/gui/menus.c:134
#, fuzzy
msgid "Save Menu"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/menus.c:142
#, fuzzy
msgid "Layers Menu"
msgstr "Flytting av lag"
#: app/gui/menus.c:149
#, fuzzy
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/menus.c:156
#, fuzzy
msgid "Paths Menu"
msgstr "Stier"
#: app/gui/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/_Dialoger"
#: app/gui/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pensler"
#: app/gui/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstre"
#: app/gui/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradienter"
#: app/gui/menus.c:191
#, fuzzy
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletter"
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Dokumenter"
#: app/gui/menus.c:205
#, fuzzy
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffere"
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumenter"
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "Templates Menu"
msgstr "Maler"
#: app/gui/menus.c:226
#, fuzzy
msgid "Images Menu"
msgstr "/Vis bilde_meny"
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gui/menus.c:240
#, fuzzy
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Redigering av palett"
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indeksert palett"
#: app/gui/menus.c:254
#, fuzzy
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "HurtigMaske"
#: app/gui/menus.c:261
#, fuzzy
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Bla gjennom moduler"
#: app/gui/module-browser.c:124
#, fuzzy
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Bla gjennom og håndter lastbare moduler"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsti"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Siste feil:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tilgjengelige typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Forskyvning _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Ny farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Ny farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Navn på palett:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Rediger palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Importer palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Duplisert palett"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Flett sammen paletter..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Slett palett..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Oppdater paletter"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Nytt mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Dupliker mønster"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Slett mønster..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Oppdater mønstre"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Gjenta «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt\n"
"for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis rullefelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
#, fuzzy
msgid "Show S_election"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
#, fuzzy
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Vis laggrense"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Show _Guides"
msgstr "/Vis/Vis guider"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Ikke vis rutenett"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Fyllfarge for kanvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Fyllfarge for kanvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for kanvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, fuzzy
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
#, fuzzy
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Forvalgt bilde_type:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
#, fuzzy
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktiver av_tagbare menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "_Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Vis verk_tøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Forvalgt _terskel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
#, fuzzy
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Konfigurer innenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "H_astighet for marsjerende maur:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Endre _størrelse på vinduet ved endring av bildestørrelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Tilpass til vinduet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markørm_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildevindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type gjennomsiktighet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Størrelse på rute:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Fra _vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
#, fuzzy
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Skrifter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versjon:"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2050
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2052
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2054
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2064
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2066
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velg gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Gradientmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2074
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2076
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for miljø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger Qmaske-farge"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/QMaske aktiv"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masker valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masker ikke-valgte områder"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativer for skalering av bilde"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Størrelse på laggrense"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på kanvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildekanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begrens aspektrate"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "C_enter"
msgstr "Senter"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:160
#, fuzzy
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:205
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:230
#, fuzzy
msgid "Grow selection by"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:253
#, fuzzy
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Stryk sti"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Stiverktøy"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Lag en ny mal"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Opprett bilde fra mal..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Ny mal..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Duplisert mal..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Rediger mal..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "Slett mal"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil ser ut til å mangle! Det skal være en fil med navn «%s». "
"Vennligst sjekk installasjonen."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:no"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
#, fuzzy
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/_Lagre utvalg til fil..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Legg til fane/_Alternativer for verktøy..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/_Dialoger"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fil/Dialoger/Maler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Fil/Dialoger/Kanaler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Fil/Dialoger/Stier..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Fil/Dialoger/Angrehistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Fil/Dialoger/Utvalgsredigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Fil/Dialoger/Navigering..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Fil/Dialoger/Angrehistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Fil/Dialoger/Farger..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Fil/Dialoger/Skrifter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Fil/Dialoger/Maler..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Fil/Dialoger/Skrifter..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filtre/Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Denne mappen som kan brukes til å lagre brukerdefinerte \n"
"pensler. GIMP sjekker denne mappen i tillegg til system-\n"
"katalogen for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Installasjonen feilet.\n"
"Kontakt systemadministrator."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «Fortsett» for å opprette din personlige GIMP mappe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"For å fullføre GIMP-installasjonen må en mappe kalt\n"
"«%s» opprettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
#, fuzzy
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP-mappe opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappe «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
#, fuzzy
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
#, fuzzy
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopiering av tomme vektorer"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny sti"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Navn på sti:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributter for sti"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
#, fuzzy
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "/Opprett bilde fra mal..."
#: app/gui/vectors-commands.c:737
#, fuzzy
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Stiverktøy"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Ny sti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Hev sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Strøk sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
#, fuzzy
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Prosedyrer for skjerm"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Brukergrensesnitt for skrifter"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Meldingsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for transformeringsverktøy"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
"for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:130
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:142
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kjører spørring på nye tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "spør tillegg: «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:295
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierer tillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initierer tillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:343
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: app/plug-in/plug-ins.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Fra venstre mot høyre"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Fra høyre mot venstre"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Venstrejustert"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:335
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:230
#, fuzzy
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:346
#, fuzzy
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#: app/text/gimptextlayer.c:425
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:465
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
#, fuzzy
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend lag"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
#, fuzzy
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter lag"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fast aspektrate"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformer retning"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformasjon"
#: app/tools/tools-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "Design"
msgstr "Sesjon"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ikke vis rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antall linjer i rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Forskyvning"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Lag/Farger/Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
#, fuzzy
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Gjør utvalg flytende"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Lag/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
#, fuzzy
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Endre fargenivåer for valgt område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ullstill område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Flyttemodus %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargeplukker"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve type %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktøybryter %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillat forstørring %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Lag/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
#, fuzzy
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:513 app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ullstill kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:522
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:599 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Les kurveinntillingene fra fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:623
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1249
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1268
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:362
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Fjern sti"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
#, fuzzy
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lag"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Flytt flytende lag"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-slett %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Avstand:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Lag/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster glød / lys / metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Master"
msgstr "_Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Velg primærfarge som skal endres"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Endre alle farger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Endre valgt farge"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ullstill farge"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Lag/Farger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
#, fuzzy
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Velg sort punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:369
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:373
msgid "Pick White Point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:453
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:561
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:591
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:690
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:712
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:714
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1423
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1442
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
#, fuzzy
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til guider"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Velg et lag som skal flyttes"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Velg et lag som skal flyttes"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Flytt dette laget"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Forkast"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradient"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Tegn piksler med harde kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Forskyv laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informasjon om forskyvning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åpne dialog for skriftvalg"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Juster:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linje-\n"
"mellomrom:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "/Opprett bilde fra mal..."
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:433
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Lag/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
#, fuzzy
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformer retning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grader %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behold høyde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behold bredde %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerer..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
#, fuzzy
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Sti til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
#, fuzzy
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Utvalg fra sti"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
#, fuzzy
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
#, fuzzy
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
#, fuzzy
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
#, fuzzy
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
#, fuzzy
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
#, fuzzy
msgid "Drag Path"
msgstr "Last sti"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
#, fuzzy
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter bilde"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
#, fuzzy
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
#, fuzzy
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Opprett en ny mal"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
#, fuzzy
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Opprett en ny mal"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
#, fuzzy
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Opprett en ny mal"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
#, fuzzy
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/vectors/gimpvectors.c:227
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:228
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre navn på sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:389
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Lagre sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:421
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "Hev sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:452
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Gamle stier"
#: app/vectors/gimpvectors.c:495
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "Hev sti"
#: app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
#, fuzzy
msgid "Imported Path"
msgstr "/Importsti..."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Hev kanal til toppen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s%s%s Kryss"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurer valgt filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Ingen filtre valgt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurer valgt filter"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Verdi"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
#, fuzzy
msgid "Hex:"
msgstr "_Glød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
#, fuzzy
msgid "Sat.:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
#, fuzzy
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
#, fuzzy
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
#, fuzzy
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
#, fuzzy
msgid "Black:"
msgstr "Sort"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Rediger farge..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
#, fuzzy
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:618
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurer innenheter"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/widgets/gimpdock.c:383
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
#, fuzzy
msgid "Close this Tab"
msgstr "/Fje_rn fane"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne valgt oppføring\n"
"%s Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"%s Åpne bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Feil"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under åpning av fil «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Liste over skrifter"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
#, fuzzy
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsområde:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s til toppen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s til bunnen"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
#, fuzzy
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Alternativer for skalering av lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Forankre flytende lag"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Slett farge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Stryk sti"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
#, fuzzy
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "_Stil:"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
#, fuzzy
msgid "Image Comment"
msgstr "/Vis bilde_meny"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett en ny mal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "du ønsker å replikere utvalget"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediger valgt mal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Slett valgt mal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett mal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Last tekst fra fil"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for "
"fargevalg."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Ressursbruk"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/Slett gradient..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Alternativer"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilde ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Hev stien til toppen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk stien til bunnen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Senk sti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Slett med farge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Pixel Values"
msgstr "Piksler"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Normal Window"
msgstr "Bildevindu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Utility Window"
msgstr "Tilpass til vinduet"
#: app/xcf/xcf-load.c:294
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "The GIMP (ustabil)"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil for «%s» som «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sette rettigheter for miniatyrfil «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog for miniatyrfiler, «%s»"
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Forskjellige verktøyprosedyrer"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Fatal feil under lesing (ukjent versjon %d):\n"
#~ "Børstefil «%s»"
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne"
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Laster palett «%s»:\n"
#~ "Korrupt palett: mangler magisk header"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktiv:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Gammel:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensjoner (B x H):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Bytting av fargekart"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "skriver «%s»\n"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrift:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Skriftutvalg for GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familie:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Klikk for å åpne dialog for skriftvalg"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "For stor!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du vil slette\n"
#~ "malen «%s» fra listen?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Velg fane"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Fjern guide"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "I/T"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Standard kommentar"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformer retning"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Oppdater aktiv farge"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Hex triplet:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Vis histogram for bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Lag/Farger/Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Vis histogram for bilde"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informasjon om kanal:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mål vinkler og avstander"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Senk kanal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Bildeliste"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Penselliste"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Mønsterliste"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Gradientliste"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Palettliste"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Liste over skrifter"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Verktøyliste"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Bufferliste"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Rutenett for bilde"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Rutenett for pensel"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Rutenett for mønster"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Rutenett for gradient"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Rutenett for palett"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Rutenett for skrift"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Rutenett for verktøy"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Rutenett for buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Dokumenthistorikk"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagliste"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanalliste"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Liste med stier"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Hev skjermer"
#, fuzzy
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Ny skjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Slett mal..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Lagre inntillingene til disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Gjenopprett lagrede innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Stryk sti"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Flytt omriss av utvalg"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Flytt piksler"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Behold trans."
#, fuzzy
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "/Ny farge"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Endre kanal"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Utvalg fra kanal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Tegneoperasjon feilet."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Endre kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Endre kanal"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Utvalg fra alpha"
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Utvalg fra maske"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktive laget har ingen maske\n"
#~ "å konvertere til et utvalg."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Blanding: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Flytt: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektorer"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Verktøy/Vektorer"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Slett kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Palettutvalg"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Fargeredigering"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Legg til fane/Gamle stier..."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Tøm konsoll"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny sti"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nytt punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Legg til punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Slett punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Rediger punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Sti %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese fra «%s»."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese sti fra «%s»."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil «%s»."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke lese stipunkter fra «%s»."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Last og lagre Bezier-kurver"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Fyllmodus:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Egendefinert farge:"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Verktøystillegg"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Mapper for verktøy-tillegg"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Velg mapper for verktøy-tillegg"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Fullført\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Feil: %s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "En gang framover"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "En gang bakover"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Løkke sagtann"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Løkke triangel"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Korrupt kurve"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurve ikke lukket!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hex triplet"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Vis sti"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp Dock #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for innenheter"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
#~ "lag i et indeksert vilde."
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner kanal"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposisjoner vektor"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Angrelogg: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Angre-historikk for bilde"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ukjent filtype."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s er ikke en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvendt utvalg"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Omvendt gråtonekopi av lag"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Angrenivåer:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en mappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte\n"
#~ "fraktaler som skal brukes med FractalExplorer tillegget. Med\n"
#~ "standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til\n"
#~ "systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes etter disse."
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasitt festet til oppføring"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasitt løsnet fra oppføring"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtre/Tekst"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Ingen skrift valgt eller ugyldig skrift."
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ugyldige rettigheter. Kan ikke installere."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
#~ "Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
#~ "Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektor på vinkler og lengder"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " uventet tegn: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Forvalgt farge"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Gradientutvalg"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
#~ "kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
#~ "etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
#~ "for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
#~ "av endringene."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Infovindu følger musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Autolagre"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fylltype (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under lasting av modul «%s»:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Mangler module_init()-symbol"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "laster modul: «%s»\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hopper over modul: «%s»\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Modul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lastet OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Lasting feilet"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Utlasting forespurt"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Lastet ut OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autolasting under oppstart"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Verktøy for vending"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Blekkverktøy"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent saks"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flytteverktøy"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktøy"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skaleringsverktøy"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktøy"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Høy kontrast"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vannfarge"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Trykk"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Repliker segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Repliker utvalg"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Navn på lag:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Legg til alternativer for maske"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Kilde:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Eksempelstørrelse:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nye tillegg"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Utvidelser"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Ved fargevalg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Fargenivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskjæringsverktøy"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Laste/Lagre kurver"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Måleverktøy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktøy"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Fargevalg"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne fil «%s»\n"
#~ "Feil: %s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Blanding:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "IIIIK"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
#~ msgid "Failed to generate preview."
#~ msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Åpning av «%s» feilet."
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Lagring av %s feilet."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Oppdater historikk"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldri"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Valg av pensel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mønsterutvalg"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Alternativer for tegning"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
#~ "flytt og komprimer"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bilde"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maske"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformer"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lag"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "slett lag"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "legg til lagmaske"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "slett lagmaske"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "slett kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "gjør utvalg flytende"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "lim inn"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "tegn kjerne"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytende lag"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "bruk lagmaske"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "flett lag"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS forankre"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskjær"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skaler lag"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skaler bilde"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "endre størrelse på bilde"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "forskjellig"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for pensler"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Kataloger for mønstre"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for paletter"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Kataloger for gradienter"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Kataloger for tillegg"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Kataloger for moduler"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjevning"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
#~ "sesjoner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swap-katalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Lagre sti"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Bryt rundt"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "antall farger:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Buet"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinuslignende"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Vanlig RGB"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG-farge"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierer)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
#~ "alternativene for verktøy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverktøy"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"