gimp/po/hu.po

25556 lines
727 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gimp.
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Balázs Nagy <julian7 at kva dot hu>, 1998.
# András Tímár <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2003.
# Gábor Süveg <gabor at suveg dot hu>, 2001.
# Emese Kovács <emese at gnome dot hu>, 2001.
# László Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Árpád Bíró <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007, 2008.
# Gábor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2016, 2018.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018.
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp"
"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-05 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "A GNU képszerkesztő program"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"A GIMP a GNU Image Manipulation Program rövidítése. Ez egy szabadon "
"terjesztett program fényképretusálás, képösszeállítás és képszerkesztési "
"feladatokhoz."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Számos képességgel rendelkezik. Használható egyszerű rajzprogramként, profi "
"minőségű fényképretusáló programként, online kötegelt feldolgozó "
"rendszerként, tömeggyártó kép renderelőként vagy akár képformátum "
"átalakítóként, stb."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"A GIMP kiegészíthető és bővíthető. Úgy tervezték, hogy bővíthető legyen "
"bővítményekkel és kiterjesztésekkel, amikkel szinte minden meg lehet "
"csinálni. A speciális parancsfájlfelület lehetővé tesz mindent a "
"legegyszerűbb feladatoktól kezdve a legkomplexebb képmanipulációs "
"eljárásokig egyszerű parancsfájlokkal. A GIMP elérhető Linux, Microsoft "
"Windows és OS X rendszerekre is."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Festés a GIMP-ben"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Fényképszerkesztés a GIMP-ben"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"A 2.10-es sorozat első kiadása elsődlegesen az új képfeldolgozó motorra, a "
"GEGL-re váltásról szól. A legfontosabb változások a következőek:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Magas bitmélységű képfeldolgozás (16/32 bites színenkénti csatorna)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"A színkezelés most már egy központi funkció, a legtöbb ablakelem és "
"előnézeti terület színkezelt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Vásznon megjelenő hatás előnézet, osztott nézettel a feldolgozás előtti és "
"utáni képpontokkal"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Többszálú és hardveresen gyorsított renderelés, feldolgozás és festés"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr "A legtöbb eszköz fejlődött, számos új átalakítóeszköz"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Fejlesztett támogatás sok képformátumhoz, különösképpen jobb PSD importálás"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Újonnan támogatott képformátumok: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Fejlesztett digitális festés: vászonforgatás és felhajtás, szimmetrikus "
"festés, MyPaint ecsetek…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""
"Metaadatok megtekintése és szerkesztése Exif, XMP, IPTC és DICOM esetén"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Alapvető HiDPI támogatás: automatikusan vagy felhasználó által kiválasztott "
"ikonméret"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Új GIMP témák: Világos, Szürke, Sötét és Rendszer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "And much, much more…"
msgstr "És még sok más…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"A GIMP 2.10.0 második kiadásra jelölt verziójában ugyan még mindig a "
"hibakeresés a legfőbb cél, fókuszba került a sebesség és az optimalizáció, "
"hogy még simább festési élményt nyújtsunk. A legfőbb változások a következőek:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code."
msgstr ""
"Jelentős alapvető módosítások a festés és megjelenítés terén, ebbe bele "
"értve a festési kód párhuzamosítását."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)."
msgstr ""
"A szimmetriák most már mentésre kerülnek az XCF fájlokban (képparazitaként "
"kerülnek mentésre)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"A „Világos” és „Sötét” témák újraírásra kerültek, hogy megszabaduljunk a "
"különböző használhatósági problémáktól. A „Világosabb” és „Sötétebb” téma el "
"lett távolítva."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Új GimpToolGyroscope vásznon lévő vezérlő, amit jelenleg a Panoráma vetítési "
"szűrő használ. Az ablakelem interakciót biztosít a vásznon a 3D-s "
"forgatáshoz (legyezés, bólintás, döntés)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set."
msgstr ""
"A bővítmények hibakeresése javult, most már van veremkiíratás a "
"bővítményekből a --stack-trace-mode parancssori kapcsolóval, nem csak a "
"szignálok, hanem a figyelmeztetések és kritikus hibák esetén is, ha a „fatal-"
"warnings” hibakeresési kapcsoló be van állítva."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-"
"rc2-released/"
msgstr ""
"További információkért lásd: https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
"gimp-2-10-0-rc2-released/"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"A GIMP 2.10.0-RC1 az első kiadásra jelölt verzió a GIMP 2.10.0 stabil "
"kiadása előtt, amely a hibakeresésre és stabilitásra fókuszál. A számos "
"hibajavítás mellett, a legfontosabb fejlesztések a következők:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr "Új dokkolható vezérlőpult a GIMP erőforrás-használatának követésére"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Új hibakereső párbeszédablak nyomkövetések és egyéb hibakeresési adatok "
"előállításához, hogy ösztönözze a hibák bejelentését"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "A mentetlen képek most már helyreállíthatóak összeomlás után"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Rétegmaszkok a rétegcsoportokon"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"A JPEG 2000 támogatás fejlesztve lett magas bitmélység és különböző "
"színterek esetén"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"A képernyőkép és a színválasztó funkció fejlesztve lett különböző "
"platformokon"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "A metaadatok alapértelmezett beállításai már elérhetőek"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Különböző fejlesztések a felületen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-"
"rc1-released/"
msgstr ""
"További információkért lásd: https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
"gimp-2-10-0-rc1-released/"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"A GIMP 2.9.8 bevezeti a vásznon történő színátmenet-szerkesztést, valamint "
"különféle fejlesztésekkel érkezik a hibajavításokra és a stabilitásra "
"fókuszálva."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Vásznon történő színátmenet-szerkesztés"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Értesítés, ha egy kép túl- vagy alulexponált"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Jobb és gyorsabb színkezelés"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"A színválasztó és a képernyőképek támogatása Waylanden, KDE Plasma esetén"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Helyben beillesztés funkció"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Számos használhatósági fejlesztés"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
"A kézikönyv megjeleníthető a felhasználó által előnyben részesített nyelven"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Fejlesztések a Wavelet szétbontási szűrőhöz"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Jobb kompatibilitás a Photoshop .psd fájljaival"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Támogatás a jelszóval védett PDF fájlokhoz"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Támogatás a HGT formátumhoz (Digital Elevation Model adatok)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
"released/"
msgstr ""
"További információkért lásd: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
"released/"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "További szűrők a GIMP-hez"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Minták, színátmenetek és egyéb további fájlok a GIMP-hez"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafika;dizájn;tervezés;illusztráció;festés;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"A GIMP szabad szoftver: terjeszthető illetve módosítható a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; "
"akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n"
"\n"
"A GIMP abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden "
"egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ "
"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További "
"részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n"
"\n"
"A felhasználónak a GIMP-pel együtt meg kell kapnia a GNU General Public "
"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a http://www."
"gnu.org/licenses/ oldalon."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)"
#: ../app/gimp-version.c:192
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s-verzió: %s"
#: ../app/main.c:157
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk megjelenítése, és kilépés"
#: ../app/main.c:162
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licencinformációk megjelenítése, és kilépés"
#: ../app/main.c:167
msgid "Be more verbose"
msgstr "Több részlet megjelenítése"
#: ../app/main.c:172
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Új GIMP-példány indítása"
#: ../app/main.c:177
msgid "Open images as new"
msgstr "Képek megnyitása újként"
#: ../app/main.c:182
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás"
#: ../app/main.c:187
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …"
#: ../app/main.c:192
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket"
#: ../app/main.c:197
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt"
#: ../app/main.c:202
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát"
#: ../app/main.c:207
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat"
#: ../app/main.c:212
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Más sessionrc fájl használata"
#: ../app/main.c:217
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:222
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:227
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)"
#: ../app/main.c:232
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás"
#: ../app/main.c:237
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:243
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:249
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
"Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))"
#: ../app/main.c:254
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése"
#: ../app/main.c:259
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes"
#: ../app/main.c:264
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal"
#: ../app/main.c:280
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában"
#: ../app/main.c:285
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "A kísérleti funkciókat bemutató beállítások oldal megjelenítése"
#: ../app/main.c:290
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Kép almenü megjelenítése a hibakeresési műveleteknél"
#: ../app/main.c:466
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FÁJL|URI…]"
#: ../app/main.c:484
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
#: ../app/main.c:503
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány."
#: ../app/main.c:594
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot."
#: ../app/main.c:595
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
#: ../app/main.c:612
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
"UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
"változót."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:317
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Buffers"
msgstr "Tárolók"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "Colormap"
msgstr "Színtérkép"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer Information"
msgstr "Mutatóinformációk"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326
msgid "Dashboard"
msgstr "Vezérlőpult"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövetés"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Dokkablak"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Dokkolható"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Rajzfelület"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Hibakonzol"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:342
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Tool Presets"
msgstr "Eszköz előbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Előbeállítás szerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:327
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:337
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:332
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3101
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
msgid "Plug-ins"
msgstr "Bővítmények"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:384
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402
msgid "Sample Points"
msgstr "Mintapontok"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:807
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Szövegeszköz"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310
#: ../app/gui/gui.c:550
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:593
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:619
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ecsetszerkesztő-menü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktív ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ecsetek menü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ecset megny_itása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ecset megnyitása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Ú_j ecset"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Új ecset létrehozása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ecset _kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Ecset kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Ecset _helyének másolása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Ecset _törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ecset törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ecsetek _frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ecsetek frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Ecset s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Tárolók menü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Tároló beillesztése ú_j képként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Tároló _törlése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló törlése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Tároló _beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Tároló be_illesztése helyben"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése az eredeti pozíciójánál"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Tároló beillesztése a _kijelölésbe"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése helyben a kijelölésbe"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe az eredeti pozíciójánál"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Tároló beillesztése új _rétegként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Tároló beillesztése helyben új _rétegként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként az eredeti pozíciójánál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Csatornák menü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Színcímke"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Új _csatorna…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Új csatorna létrehozása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Ú_j csatorna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Csatorna kétszere_zése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Csatorna _törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ezen csatorna törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Csatorna _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Csatorna legfelül_re helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Csatorna _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Csatorna _láthatósága be/ki"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Csatorna lán_colt állapota be/ki"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Csatorna _képpontjainak zárolása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Csatorna _pozíciójának zárolása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Csatornaszín-címke: törlés"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás kékre"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás zöldre"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás sárgára"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás narancsra"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás barnára"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás vörösre"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás ibolyára"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás szürkére"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Leg_felső csatorna kijelölése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "A legfelső csatorna kijelölése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Leg_alsó csatorna kijelölése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "A legalsó csatorna kijelölése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "_Előző csatorna kijelölése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "A jelenlegi csatorna feletti réteg kijelölése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "_Következő csatorna kijelölése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő csatorna kijelölése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:111
#: ../app/actions/channels-commands.c:517
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:156
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Új csatorna létrehozása"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatornaszín"
#: ../app/actions/channels-commands.c:274 ../app/core/gimpimage-new.c:278
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:671
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s csatorna másolata"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Színtérkép menü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Szín szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Szín felvétele az _előtérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Szín felvétele a _háttérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Szín kijelölése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont kijelölése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "%d. színtérképbejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Színtérképbejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Környezet"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Rajzolási mó_d"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eszköz"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
# brush editor?
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Sugár"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Csúcsok"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Keménység"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Méretarány"
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Dőlésszög"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Előtér: szín beállítása palettából"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Előtér: első palettaszín használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Előtér: utolsó palettaszín használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Előtér: előző palettaszín használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Előtér: következő palettaszín használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Előtér: palettaszín léptetése vissza"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Háttér: szín beállítása palettából"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Háttér: első palettaszín használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Háttér: utolsó palettaszín használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Háttér: előző palettaszín használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Háttér: következő palettaszín használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Előtér: szín beállítása színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Előtér: első szín használata a színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Előtér: utolsó szín használata a színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Előtér: előző szín használata a színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Előtér: következő szín használata a színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Előtér: palettaszín léptetése vissza a színtérképben"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre a színtérképben"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Háttér: szín beállítása színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Háttér: első szín használata a színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Háttér: utolsó szín használata a színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Háttér: előző szín használata a színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Háttér: következő szín használata a színtérképből"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza a színtérképben"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre a színtérképben"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Előtér: szín beállítása színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Előtér: első szín használata a színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Előtér: utolsó szín használata a színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Előtér: előző szín használata a színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Előtér: következő szín használata a színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Előtér: szín léptetése előre a színmintában"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre a színmintában"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Háttér: szín beállítása színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Háttér: első szín használata a színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Háttér: utolsó szín használata a színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Háttér: előző szín használata a színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Háttér: következő szín használata a színmintából"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza a színmintában"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre a színmintában"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Előtér vörös: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Előtér vörös: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Előtér vörös: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Előtér vörös: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Előtér vörös: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Előtér vörös: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Előtér vörös: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Előtér zöld: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Előtér zöld: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Előtér zöld: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Előtér zöld: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Előtér zöld: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Előtér zöld: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Előtér zöld: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Előtér kék: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Előtér kék: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Előtér kék: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Előtér kék: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Előtér kék: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Előtér kék: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Előtér kék: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Háttér vörös: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Háttér vörös: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Háttér vörös: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Háttér vörös: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Háttér vörös: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Háttér vörös: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Háttér vörös: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Háttér zöld: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Háttér zöld: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Háttér zöld: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Háttér zöld: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Háttér zöld: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Háttér zöld: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Háttér zöld: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Háttér kék: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Háttér kék: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Háttér kék: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Háttér kék: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Háttér kék: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Háttér kék: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Háttér kék: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Előtér árnyalata: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Előtér árnyalata: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Előtér árnyalata: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Előtér árnyalata: 1%-kal csökkentés"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Előtér árnyalata: 1%-kal növelés"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Előtér árnyalata: 10%-kal csökkentés"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Előtér árnyalata: 10%-kal növelés"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Előtér telítettsége: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Előtér telítettsége: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Előtér telítettsége: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Előtér telítettsége: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Előtér telítettsége: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Előtér telítettsége: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Előtér telítettsége: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Előtér értéke: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Előtér értéke: beállítás minimuma"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Előtér értéke: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Előtér értéke: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Előtér értéke: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Előtér értéke: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Előtér értéke: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Háttér árnyalata: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Háttér árnyalata: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Háttér árnyalata: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Háttér árnyalata: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Háttér árnyalata: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Háttér árnyalata: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Háttér árnyalata: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Háttér telítettsége: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Háttér telítettsége: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Háttér telítettsége: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Háttér telítettsége: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Háttér telítettsége: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Háttér telítettsége: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Háttér telítettsége: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Háttérszín: beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Háttérszín: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Háttérszín: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Háttér értéke: csökkentés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Háttér értéke: növelés 1%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Háttér értéke: csökkentés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Háttér értéke: növelés 10%-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: átlátszóság beállítása"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: teljesen átlátszóvá tétel"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: teljesen átlátszatlanná tétel"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 1%-kal átlátszóbbá tétel"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 1%-kal átlátszatlanabbá tétel"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 10%-kal átlátszóbbá tétel"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 10%-kal átlátszatlanabbá tétel"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Eszköz rajzolási módja: első kiválasztása"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Eszköz rajzolási módja: utolsó kiválasztása"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Eszköz rajzolási módja: előző kiválasztása"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Eszköz rajzolási módja: következő kiválasztása"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Eszközválasztás: választás jegyzék szerint"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Eszközválasztás: váltás az elsőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Eszközválasztás: váltás az utolsóra"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Eszközválasztás: váltás az előzőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Eszközválasztás: váltás a következőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Ecsetválasztás: választás jegyzék szerint"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Ecsetválasztás: váltás az elsőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Ecsetválasztás: váltás az utolsóra"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Ecsetválasztás: váltás az előzőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Ecsetválasztás: váltás a következőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Mintaválasztás: választás jegyzék szerint"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Mintaválasztás: váltás az elsőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Mintaválasztás: váltás az utolsóra"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Mintaválasztás: váltás az előzőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Mintaválasztás: váltás a következőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Palettaválasztás: kiválasztás jegyzék szerint"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Palettaválasztás: váltás az elsőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Palettaválasztás: váltás az utolsóra"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Palettaválasztás: váltás az előzőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Palettaválasztás: váltás a következőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Színátmenet-választás: kiválasztás jegyzék szerint"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Színátmenet-választás: váltás az elsőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Színátmenet-választás: váltás az utolsóra"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Színátmenet-választás: váltás az előzőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Színátmenet-választás: váltás a következőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Betűkészlet-választás: kiválasztás jegyzék szerint"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az elsőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az utolsóra"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az előzőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Betűkészlet-választás: váltás a következőre"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): növelés 10-zel"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): körkörös használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): négyzet használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): rombusz használata"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 0,1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 10-zel"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): relatív csökkentés"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): relatív növelés"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): csökkentés 4-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): növelés 4-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): csökkentés 0,01-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): növelés 0,01-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): növelés 0,1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás minimumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás maximumra"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): növelés 0,1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): beállítás"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): vízszintessé tétel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): függőlegessé tétel"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás jobbra 1°-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás balra 1°-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás jobbra 15°-kal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás balra 15°-kal"
#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Rajzolási mód: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Ecsetforma: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Ecsetsugár: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Mutatóinformációk menü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Vezérlőpult menü"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Update Interval"
msgstr "Frissítési időköz"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "History Duration"
msgstr "Előzmények hossza"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapotra"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Halmozott adatok visszaállítása"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:60
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Low Swap Space Warning"
msgstr "Alacsony cserehely-terület figyelmeztetés"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:61
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "A vezérlőpult feldobása, ha a cserehely mérete megközelíti a korlátját"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:71
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:76
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:81
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:86
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:91
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:114
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 másodperc"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:119
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 másodperc"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:615
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” megnyitása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1971
#: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:519
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Eszközbeá_llítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Eszkö_zállapot"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Szimmetrikus festés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "A szimmetrikus párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Rétegek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Csatornák"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Út_vonalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: shortcut valószínűleg ütközik
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Szí_ntérkép"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Hisztogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Ki_jelölésszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navi_gáció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Visszavonási előzmén_yek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Min_tapontok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Ecsetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint ecsetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "A mypaint ecsetek párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_inták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Színát_menetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Eszköz előbeállítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Az „Eszköz előbeállítások” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Betűkészletek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "T_árolók"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Képek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dok_umentumok előzménye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Sabl_onok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Hib_akonzol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Vezérlőpult"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "A vezérlőpult megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "Be_állítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Bemenet_i eszközök"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Mo_dulok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_A nap tippje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Keresés és parancs futtatása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Parancsok keresése kulcsszó alapján, és azok futtatása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:358
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Az eszköztár felülre helyezése"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:362
msgid "New Toolbox"
msgstr "Új eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Új eszköztár létrehozása"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Át_helyezés képernyőre"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dokkablak bezárása"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Képki_jelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Az aktív kép _követése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Párbeszédablakok menü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Lap hozzá_adása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Elő_nézeti kép mérete"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lap_stílus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Apró"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Nagyon k_icsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Kicsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Nag_yon nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ó_riási"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "R_oppant nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigászi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Jelenlegi állapot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Álla_pot és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Gombsor megjelenítése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "L_istanézet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Rácsnézet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentumok menü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Kép _megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Kép helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "B_ejegyzés törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények tö_rlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Előnézet _frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Összes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Dokumentumelőzmények törlése"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:161
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:180
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:637
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:323
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 ../app/tools/gimptexttool.c:1607
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1215 ../app/widgets/gimpactionview.c:669
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a "
"legutóbb használt dokumentumok listájából."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Kiegyenlítés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatikus kontrasztjavítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Fehéregyensúly"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:67
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Rajzfelület láthatósága be/ki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Rajzfelület _láncolt állapota be/ki"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Rajzfelület képp_ontjainak zárolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Rajzfelület pozíciójának _zárolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ezen rajzfelület pozíció-információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "A rajzolandó vízszintes tükrözése"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "A rajzolandó függőleges tükrözése"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "A rajzolandó elforgatása 90 fokkal jobbra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "A rajzolandó fejre állítása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "A rajzolandó elforgatása 90 fokkal balra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:89
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Ecsetdinamika menü"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Ú_j ecsetdinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Dinamikafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _törlése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika törlése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _frissítése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Dinamika szerkesztése"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Beilles_ztés másként"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "Tár_oló"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Visszavonási előzmények menüje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Erős visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Erős ismételt végrehajtás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások "
"elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és "
"átlátszatlanságának módosítása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Látható másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "A _vágólapról"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Új _kép"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Kivágás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Másolás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Látható másolása név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Beillesztés név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok törlése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In Place"
msgstr "Helyben beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az eredeti helyén"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Beillesztés a _kijelölésbe"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Into Selection In Place"
msgstr "Helyben beillesztés a kijelölésbe"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kijelölésbe az eredeti helyén"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Új _réteg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:210
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Új réteg _helyben"
#: ../app/actions/edit-actions.c:212
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján, és elhelyezés az eredeti "
"pozíciójánál"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:222
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:228
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:233
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Kitölt_és mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:366
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s h_alványítása…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:378
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:379
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:380
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:153
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények törlése"
#: ../app/actions/edit-commands.c:180
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:193
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel."
# TODO: vágva?
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Réteg kivágása a vágólapra."
# TODO: vágva?
#: ../app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Képpontok kivágása a vágólapra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:285
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Réteg átmásolva a vágólapra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:394 ../app/actions/edit-commands.c:600
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon."
#: ../app/actions/edit-commands.c:409
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivágás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:412 ../app/actions/edit-commands.c:432
#: ../app/actions/edit-commands.c:452
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: ../app/actions/edit-commands.c:429
msgid "Copy Named"
msgstr "Másolás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:449
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Látható másolása név szerint "
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Beillesztés új rétegként, mert a cél egy rétegcsoport."
#: ../app/actions/edit-commands.c:579 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Beillesztés új rétegként, mert cél képpontjai zárolva vannak."
#: ../app/actions/edit-commands.c:617
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:622 ../app/actions/edit-commands.c:654
#: ../app/actions/edit-commands.c:678
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Névtelen tároló)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:649
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Hibakonzol-menü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "A hibakonzol törlése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Öss_zes kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Kiemelés"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Hibák"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Hibák kiemelése a hibakonzolon"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Figyelmeztetések"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Figyelmeztetések kiemelése a hibakonzolon"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "Ü_zenetek"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Üzenetek kiemelése a hibakonzolon"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Képfájl megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Megnyitás _rétegekként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Hely megnyitása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Új sablon létrehozása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "V_isszaállítás"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Minden bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Képfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Képfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Kilépés a GIMP programból"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Ezen kép elmentése"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Ezen kép elmentése más néven"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Más_olat mentése…"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve "
"a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Mentés és bezárás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Kép exportálása"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportálás másként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "M_entés…"
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s _felülírása"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Kép megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nincs elmentendő változás"
#: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Create New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
#: ../app/actions/file-commands.c:399
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "Revert Image"
msgstr "Kép visszaállítása"
#: ../app/actions/file-commands.c:417
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../app/actions/file-commands.c:435
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden "
"változtatás elvész beleértve a visszavonási információkat is."
#: ../app/actions/file-commands.c:773
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Névtelen sablon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:820
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Szű_rők"
#: ../app/actions/filters-actions.c:60
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Legutóbb használt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Zaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:66
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "É_lkeresés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "K_iemelés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Eg_yesítés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:72
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Ált_alános"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Fény és árnyék"
#: ../app/actions/filters-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "T_orzítás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Mű_vészi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:82
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Megjele_nítés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Felhők"
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: ../app/actions/filters-actions.c:90
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "T_ermészet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Zaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Animá_ció"
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "É_lsimítás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Színjavítás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Invert"
msgstr "_Lineáris invertálás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték in_vertálása"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Kontraszt _kiterjesztése (HSV)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Tágítás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "A kép világosabb területeinek növelése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "Zsu_gorítás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Idegen leképezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Vászon alkalma_zása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lencse alkalmazása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Fényerő-kontraszt…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Buckaleképezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Szí_nből szürkeárnyalatos…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Csatornakeverő…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sakktábla…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Szín_egyensúly…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Szín-fel_cserélés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "S_zínezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Színszórás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Színek el_forgatása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Szín_hőmérséklet…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Komponens _kinyerése…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolúciós mátrix…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Görbék…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Telítetlenné tétel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussok különbsége…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffrakciós minták…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Elmozdítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Távolságtérkép…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Vetett árnyék…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "Szél_ek…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravírozás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xpozíció…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálkövetés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL grafikon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rács…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Felüláteresztő…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Árny_alat-színesség…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Árny_alat-telítettség…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illúzió…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Képátmenet…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoszkóp…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lencse-torzítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Lencsecsillogás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Szintek…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Medián elmosás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono keverő…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Körkörös elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Lineáris elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Nagyítás elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellazaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlin zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Zaj_csökkentés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Sz_implex zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás csúsztatással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Szórás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olaj_festés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoráma vetítés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Polárkoordi_náták…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Poszter…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Vörös szem eltávolítása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB _vágás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Telítettség…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Félig-lapí_tás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "Szé_pia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Á_rnyékok-kiemelések…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sz_inusz…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Egyszerű lineáris iteratív klaszterezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "Sz_immetrikus legközelebbi szomszéd…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_pirál…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "K_ontraszt nyújtása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "Nyo_más…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sz_upernóva…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszö_bszint…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Katedrálüveg…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírcsempe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Varrat nélküli csempe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Életlen _maszk…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "É_rték terjesztése…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Vi_deó minőségromlás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Címke…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vízpixelek…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Hullámok…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Csavarás és összehúzás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Szél…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:705
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"A legutóbb használt szűrő ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal"
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "A legutóbb használt szűrő párbeszédablak ismételt megjelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1037
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "„%s” is_métlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1038
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "„%s” újra meg_jelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1076
msgid "Repeat Last"
msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1078
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Betűkészletek menü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Betűkészletlista frissítése"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:323
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Nincs legutóbbi beállítás ehhez: „%s”, a szűrő párbeszédablak megjelenítése "
"helyette."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Bal oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Jobb oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Bal végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Jobb végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Jobb végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Bal végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Rögzített"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Í_ves"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Szinuszos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Gömbszerű (_növekvő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Szakasz tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Szakasz _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Szakasz _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Kijelölés _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Kijelölés _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479
msgid "_Replicate"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölt szakaszból."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölésből."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:564
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:569
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:582
msgid "_Split"
msgstr "S_zétvágás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:604
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Színátmenetek menü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ú_j színátmenet"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Új színátmenet létrehozása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Színátmenet _kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Színátmenet kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Színátmenet _helyének másolása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Színátmenetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Színátmenet _törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Színátmenet törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenetek _frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Színátmenetek frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Sú_gó"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Helyi súgó"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Kép menü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mód"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Pontosság"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Szín_kezelés"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Segédvonalak"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_adatok"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Informá_ció"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Tónus _leképzés"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponensek"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Telítetlenné tevés"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j…"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kétszerezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Másolat készítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Színprofil _hozzárendelése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Színprofil beállítása a képen"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Át_alakítás színprofilra…"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Színprofil alkalmazása a képre"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Színprofil el_dobása"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "A kép színprofiljának eltávolítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Színprofil mentése _fájlba…"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "A kép színprofiljának mentése ICC fájlba"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Rajzvászon mérete…"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "A képméret beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr ""
"A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Nyomtatási méret…"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Kép á_tméretezése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "A képtartalom méretének módosítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Vágás a _tartalomhoz"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"A kép vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a kép üres "
"keretének eltávolítása)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rá_cs beállítása…"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "A képhez tartozó rács beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Kép tulajd_onságai"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Információk megjelenítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "Színkezelés _engedélyezése"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Színkezeléssel rendelkezik-e a kép. A színkezelés letiltása egyenértékű a "
"beépített sRGB színprofil hozzárendelésével. Jobb, ha bekapcsolva hagyja."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexelt…"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 8 bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 16 bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 32 bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16 bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32 bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64 bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Kép átalakítása érzethelyes (sRGB) gammára"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineáris fény"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Kép átalakítása lineáris fényre"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "A kép vízszintes tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "A kép függőleges tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:281
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "A kép fejre állítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:437
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:439
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Szürkeárnyalatos…"
#: ../app/actions/image-commands.c:559
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "A színprofil mentése sikertelen: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:598
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Színprofil mentése"
#: ../app/actions/image-commands.c:646
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700
#: ../app/actions/image-commands.c:1358
msgid "Resizing"
msgstr "Méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:733
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:799 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222
msgid "Flipping"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/actions/image-commands.c:823 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"
#: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:795
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/actions/image-commands.c:888
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert a képnek nincs tartalma."
#: ../app/actions/image-commands.c:894
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert a kép már a tartalmára van vágva."
#: ../app/actions/image-commands.c:1029
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Átalakítás RGB-re (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1067
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatos módba (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1129
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-commands.c:1217
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Kép átalakítása erre: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1248
msgid "Assign color profile"
msgstr "Színprofil hozzárendelése"
#: ../app/actions/image-commands.c:1294
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Átalakítás erre: „%s”"
#: ../app/actions/image-commands.c:1400
msgid "Change Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:1444
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1585
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Képek menü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Nézetek _felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Kép _törlése"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Kép törlése"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Nincs kitölthető aktív réteg vagy csatorna."
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Rétegek menü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Keverési tér"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Összesítési tér"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Összesítési mód"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Színcímke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Ré_teg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Verem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maszk"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átláts_zóság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Tul_ajdonságok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Rétegmó_d"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Alapértelmezett szerkesztési művelet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr ""
"Az alapértelmezett szerkesztési művelet aktiválása ehhez a rétegtípushoz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Szöveg sz_erkesztése a vásznon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Szövegréteg tartalmának szerkesztése a vásznon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Réteg nevének szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Ú_j réteg…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Új réte_g"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Új a _láthatók alapján"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Új réteg_csoport"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Réteg _kétszerezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Réteg _törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ezen réteg törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Réteg lejje_bb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Réteg legal_ulra helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Össze_fésülés lefelé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "A réteg összefésülése az első alatta levő látható réteggel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "A rétegcsoport összefésülése egyetlen normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Szöveget útvo_nallá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Réteghatárv_onal mérete…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Réteg ké_p méretűvé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Réteg átmér_etezése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Vágás a _tartalomhoz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"A réteg vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a réteg üres "
"keretének eltávolítása)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív "
"módosítását"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Maszk felvétele a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Munka a rétegmaszkon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Réteg láthatósága be/ki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Réteg láncolt állapota be/ki"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Réteg képp_ontjainak zárolása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "_Réteg pozíciójának zárolása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alfa csatorna _zárolása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Réteg keverési tere: automatikus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineáris)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Réteg keverési tere: RGB (lineáris)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (észlelési)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Réteg keverési tere: RGB (észlelési)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Réteg összesítési tere: automatikus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Réteg összesítési tere: RGB (lineáris)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:375
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Réteg összesítési tere: RGB (észlelési)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Réteg összesítési tere: automatikus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Unió"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Réteg összesítési módja: unió"
#: ../app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Vágás a háttérre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:396
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Réteg összesítési tere: vágás a háttérre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Vágás rétegre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:402
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Réteg összesítési tere: vágás rétegre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Metszet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:408
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Réteg összesítési tere: metszet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Réteg színcímke: törlés"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Réteg színcímke: beállítás kékre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Réteg színcímke: beállítás zöldre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:435
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Réteg színcímke: beállítás sárgára"
#: ../app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Réteg színcímke: beállítás narancsra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Réteg színcímke: beállítás barnára"
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Réteg színcímke: beállítás vörösre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: ../app/actions/layers-actions.c:459
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Réteg színcímke: beállítás ibolyára"
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Réteg színcímke: beállítás szürkére"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Rétegmaszk tör_lése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:517
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Leg_felső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "A legfelső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "A legalsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:558
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Előző réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:564
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Következő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Réteg átlátszatlansága: beállítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Réteg átlátszatlansága: teljesen átlátszóvá tétel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Réteg átlátszatlansága: teljesen átlátszatlanná tétel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Réteg átlátszatlansága: még átlátszóbbá tétel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Réteg átlátszatlansága: még átlátszatlanabbá tétel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Réteg átlátszatlansága: 10%-kal átlátszóbbá tétel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Réteg átlátszatlansága: 10%-kal átlátszatlanabbá tétel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Rétegmód: első kiválasztása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:609
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Rétegmód: utolsó kiválasztása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Rétegmód: előző kiválasztása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:617
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Rétegmód: következő kiválasztása"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:646
msgid "Shortcut: "
msgstr "Gyorsbillentyű: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:651
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban"
#: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Új réte_ggé"
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1434
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságai"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:335
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:882
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:436 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:763
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:805
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Réteg levágása a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-commands.c:835
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Réteg levágása a tartalomhoz"
#: ../app/actions/layers-commands.c:848
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív rétegnek nincs tartalma."
#: ../app/actions/layers-commands.c:855
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív réteg már a tartalmára van vágva."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint ecsetek menü"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "Ú_j MyPaint ecset"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Új MyPaint ecset létrehozása"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset _kétszerezése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset kétszerezése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "MyPaint ecset _helyének másolása"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset _törlése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset törlése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek _frissítése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek frissítése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "MyPaint ecset s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettaszerkesztő menü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Szín _törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktív paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Új szín az _előtérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Új szín az előtérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Új szín a _háttérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Új szín a háttérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Tel_jes méret"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletták menü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Ú_j paletta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Új paletta létrehozása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Paletta _importálása…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Paletta _kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Paletta kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletták összefésü_lése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletták összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Paletta _helyének másolása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Palettafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Paletta _törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Paletta törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletták _frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletták frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Paletta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Paletták összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Legalább két palettát kell kiválasztani az egyesítéshez."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Minták menü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Minta _megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Minta megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Ú_j minta"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Új minta létrehozása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Minta _kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Minta kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Minta _helyének másolása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mintafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Minta _törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Minta törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Minták _frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Minták frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Minta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Minta szerkesztése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr ""
"Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett "
"értékekre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállítása"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:181
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:288
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/tools/gimptransformtool.c:1214
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Gyorsmaszk menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "G_yorsmaszk be/ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Gyorsmaszk szín szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Mintapont menü"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Kijelölésszerkesztő menü"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Ki_jelölés"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Min_dent"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Se_mmit"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Le_begő"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Lágy szél…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás "
"legyen"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Él_esítés"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "S_zűkítés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "A kijelölés csökkentése"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Növelés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "A kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Keret…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Lyukak el_távolítása"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "A kijelölés lyukainak megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Mentés csat_ornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "A kijelölés körvonalának kitöltése"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése a legutóbb használt értékekkel"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "A _kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Zsugorításkor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen "
"kívül."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Keretstílus"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Keretezéskor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen "
"kívül."
#: ../app/actions/select-commands.c:423
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése"
#: ../app/actions/select-commands.c:452
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sablonok menü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "Kép _létrehozása sablonból"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Ú_j sablon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sablon _kétszerezése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sablon s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sablon _törlése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "Új sablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
msgid "_Open"
msgstr "Me_gnyitás"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Szövegeszköz menü"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Beviteli mó_dok"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Szövegfájl megnyitása…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tö_rlés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Szövegből út_vonal"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Eszközbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _mentése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás s_zerkesztése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _törlése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Ú_j eszköz előbeállítás…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Eszköz előbeállítás szerkesztő menü"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz előbeállításba"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Aktív eszköz előbeállítás szerkesztése"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"A(z) „%s” eszköz beállításai nem menthetőek a létező „%s” eszköz "
"előbeállításba."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Eszköz előbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Ú_j eszköz előbeállítás"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Új eszköz előbeállítás létrehozása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás kétszere_zése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás kétszerezése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Eszköz előbeállítás _helyének másolása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Eszköz előbeállítás-fájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Eszköz előbeállítás-fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Eszközbeállítások _mentése előbeállításba"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz előbeállításba"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _törlése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás törlése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Eszköz előbeállítások _frissítése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Eszköz előbeállítások frissítése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Eszköz előbeállítás s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás szerkesztése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Kijelölőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Festőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Áta_lakítóeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Színeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Szín szerint"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tetszőleges forgatás…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:151
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Festékszóró aránya: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:155
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Festékszóró aránya: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/tools-actions.c:159
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Festékszóró aránya: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Festékszóró aránya: csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Festékszóró aránya: növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Festékszóró aránya: csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Festékszóró aránya: növelés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás minimumra"
#: ../app/actions/tools-actions.c:191
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás maximumra"
#: ../app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Festékszóró nyomása: csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Festékszóró nyomása: növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Festékszóró nyomása: csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Festékszóró nyomása: növelés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:264
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:268
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: beállítás alapértékre"
#: ../app/actions/tools-actions.c:272
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: minimalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:276
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: maximalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:280
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:284
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:288
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:292
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: növelés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:296
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: relatív csökkentés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:300
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Eszköz átlátszatlansága: relatív növelés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:308
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Eszközméret: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:312
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Eszközméret: beállítás alapértékre"
#: ../app/actions/tools-actions.c:316
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Eszközméret: minimalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Eszközméret: maximalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:324
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Eszközméret: csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:328
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Eszközméret: növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:332
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Eszközméret: csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:336
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Eszközméret: növelés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:340
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Eszközméret: relatív csökkentés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:344
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Eszközméret: relatív növelés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:352
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Eszköz méretaránya: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:356
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Eszköz méretaránya: beállítás alapértékre"
#: ../app/actions/tools-actions.c:360
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Eszköz méretaránya: minimalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:364
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Eszköz méretaránya: maximalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:368
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Eszköz méretaránya: csökkentés 0,1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:372
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Eszköz méretaránya: növelés 0,1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:376
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Eszköz méretaránya: csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:380
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Eszköz méretaránya: növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:384
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Eszköz méretaránya: relatív csökkentés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:388
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Eszköz méretaránya: relatív növelés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:396
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:400
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: szög beállítása alapértékre"
#: ../app/actions/tools-actions.c:404
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: minimalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:408
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: maximalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:412
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: csökkentés 1°-kal"
#: ../app/actions/tools-actions.c:416
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: növelés 1°-kal"
#: ../app/actions/tools-actions.c:420
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: csökkentés 15°-kal"
#: ../app/actions/tools-actions.c:424
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: növelés 15°-kal"
#: ../app/actions/tools-actions.c:428
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: relatív csökkentés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:432
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Eszköz dőlésszöge: relatív növelés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:440
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Eszköztávolság: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:444
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Eszköztávolság: beállítás alapértékre"
#: ../app/actions/tools-actions.c:448
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Eszköztávolság: minimalizálása"
#: ../app/actions/tools-actions.c:452
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Eszköztávolság: maximalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:456
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Eszköztávolság: csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:460
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Eszköztávolság: növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:464
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Eszköztávolság: csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:468
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Eszköztávolság: növelés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:472
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Eszköztávolság: relatív csökkentés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:476
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Eszköztávolság: relatív növelés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:484
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Eszköz keménysége: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:488
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Eszköz keménysége: beállítás alapértékre"
#: ../app/actions/tools-actions.c:492
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Eszköz keménysége: minimalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:496
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Eszköz keménysége: maximalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:500
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Eszköz keménysége: csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:504
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Eszköz keménysége: növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:508
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Eszköz keménysége: csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:512
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Eszköz keménysége: növelés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:516
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Eszköz keménysége: relatív csökkentés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:520
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Eszköz keménysége: relatív növelés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:528
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Eszköz ereje: beállítás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:532
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Eszköz ereje: beállítás alapértékre"
#: ../app/actions/tools-actions.c:536
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Eszköz ereje: minimalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:540
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Eszköz ereje: maximalizálás"
#: ../app/actions/tools-actions.c:544
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Eszköz ereje: csökkentés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:548
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Eszköz ereje: növelés 1-gyel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:552
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Eszköz ereje: csökkentés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:556
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Eszköz ereje: növelés 10-zel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:560
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Eszköz ereje: relatív csökkentés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:564
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Eszköz ereje: relatív növelés"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Útvonalak menü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Színcímke"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Ú_tvonal szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Aktív útvonal szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Ú_j útvonal…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Új útvonal létrehozása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Útvonal _kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Útvonal _törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Útvonal _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Útvonal kitöltése…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Útvonal kitöltése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Útvonal kitöltése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Útvonal kitöltése a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Út_vonal másolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Útvonal _beillesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Útvonal e_xportálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Útvonal im_portálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Útvonal _láthatósága be/ki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Útvonal _láncolt állapota be/ki"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Útvonal vonalainak _zárolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Útvonal pozíciójának _zárolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Útvonalszín-címke: törlés"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás kékre"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás zöldre"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás sárgára"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás narancsra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás barnára"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás vörösre"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás ibolyára"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás szürkére"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Út_vonal alapján"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Útvonallá _alakítás"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Leg_felső útvonal kijelölése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "A legfelső útvonal kijelölése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Leg_alsó útvonal kijelölése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "A legalsó útvonal kijelölése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "_Előző útvonal kijelölése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "A jelenlegi réteg feletti útvonal kijelölése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "_Következő útvonal kijelölése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "A jelenlegi réteg alatti útvonal kijelölése"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Új útvonal létrehozása"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Útvonal kitöltése"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Tükrözés és forgatás"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kitöltési s_zín"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Szín_kezelés"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Áthelyezés képernyőre"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Nézet bezárása"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Ezen aktív képnézet bezárása"
# úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Kép illesztése az _ablakba"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Az ablak ki_töltése"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Nagyítás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kijelölés az egész ablakot kitöltse"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása…"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "N_avigátorablak"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Képe_rnyőszűrők…"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "A színkezelés visszaállítása a beállításokban megadottra"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Pró_banyomat profil…"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Próbanyomat profil beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "A_blak képre zsugorítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/view-actions.c:171
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pontról pontra"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek "
"meg"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Nézet színkezelése"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Színkezelés használata ehhez a nézethez"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Próbanyomat színei"
#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Ezen nézet használata a próbanyomathoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a képmegjelenítéshez"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomathoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek _megjelölése"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"A próbanyomatkor jelölje meg azokat a színeket, amelyek nem ábrázolhatóak a "
"cél színtérben"
#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rá_cs megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "A kép rácsának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mintapontok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüs_or megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be/ki"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgctxt "view-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Kicsinyítés amennyire csak lehet"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Nagyítás amennyire csak lehet"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Jelentős kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Jelentős nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (5_0%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (2_5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Más nagyítási arány…"
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "A nézet vízszintes tükrözése"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "A nézet függőleges tükrözése"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Tükrözés és forgatás _visszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:484
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr ""
"A tükrözés visszaállítása tükrözetlenre és a forgatás szögének "
"visszaállítása 0°-ra"
#: ../app/actions/view-actions.c:492
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Elforgatás 15°-kal az óram_utatóval megegyezően"
#: ../app/actions/view-actions.c:493
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "A nézet elforgatása 15 fokkal jobbra"
#: ../app/actions/view-actions.c:498
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óram_utatóval megegyezően"
#: ../app/actions/view-actions.c:499
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "A nézet elforgatása 90 fokkal jobbra"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "A nézet fejre állítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:510
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óra_mutatóval ellentétesen"
#: ../app/actions/view-actions.c:511
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "A nézet elforgatása 90 fokkal balra"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás 15°-kal az óra_mutatóval ellentétesen"
#: ../app/actions/view-actions.c:517
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "A nézet elforgatása 15 fokkal balra"
#: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Észlelési"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "A képernyős megjelenítési cél észlelési"
#: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relatív színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "A képernyős megjelenítési cél relatív színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Telítettség"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "A képernyős megjelenítési cél a telítettség"
#: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Abszolút színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "A képernyős megjelenítési cél abszolút színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:553
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél észlelési"
#: ../app/actions/view-actions.c:559
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél relatív színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél a telítettség"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél abszolút színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Témából"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Négyzethá_ló világos színe"
#: ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "A világos négyzethálószín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Négyzetháló _sötét színe"
#: ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "A sötét négyzethálószín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "E_gyéni szín…"
#: ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Egy tetszőleges szín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Vízszintes görgetési eltolás beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Görgetés a bal keretig"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Görgetés a jobb keretig"
#: ../app/actions/view-actions.c:628
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Görgetés balra"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: ../app/actions/view-actions.c:638
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Görgetés egy lappal balra"
#: ../app/actions/view-actions.c:643
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Görgetés egy lappal jobbra"
#: ../app/actions/view-actions.c:651
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Függőleges görgetési eltolás beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:656
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Görgetés a felső keretig"
#: ../app/actions/view-actions.c:661
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Görgetés az alsó keretig"
#: ../app/actions/view-actions.c:666
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: ../app/actions/view-actions.c:671
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: ../app/actions/view-actions.c:676
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Görgetés egy lappal felfelé"
#: ../app/actions/view-actions.c:681
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Görgetés egy lappal lefelé"
#: ../app/actions/view-actions.c:903
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:911
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:1098
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Egyéb (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:1107
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Nagyítás (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1128
msgid "(H+V) "
msgstr "(V+F) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1133
msgid "(H) "
msgstr "(V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1138
msgid "(V) "
msgstr "(F) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1145
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "%s _tükrözés és forgatás (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "„%s” képernyő"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre"
#: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:77
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:324 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Következő kép"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Váltás a következő képre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Előző kép"
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Váltás az előző képre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Lapok helyzete"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Dokkablakok elrejtése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és "
"egyéb párbeszédablakok nem."
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Egyablakos mód"
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van."
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Lapok felülre helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Lapok alulra helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Lapok balra helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Lapok jobbra helyezése"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"A legutóbb választott dokkablak egy eszköztárat tartalmaz. Zárja be a "
"jelenleg nyitott eszköztárat, és próbálja újra."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Díszes"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: ../app/config/config-enums.c:116
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Balkezes"
#: ../app/config/config-enums.c:117
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Jobbkezes"
#: ../app/config/config-enums.c:145
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: ../app/config/config-enums.c:146
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webböngésző"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr "Ideális méret kitalálása"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "Témakészlet mérete"
#: ../app/config/config-enums.c:180
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Kis méret"
#: ../app/config/config-enums.c:181
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Közepes méret"
#: ../app/config/config-enums.c:182
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Nagy méret"
#: ../app/config/config-enums.c:183
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Óriási méret"
#: ../app/config/config-enums.c:213
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../app/config/config-enums.c:214
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: ../app/config/config-enums.c:215
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../app/config/config-enums.c:216
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../app/config/config-enums.c:245
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nincs művelet"
#: ../app/config/config-enums.c:246
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Mozgás a nézetben"
#: ../app/config/config-enums.c:247
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre"
#: ../app/config/config-enums.c:276
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normál ablak"
#: ../app/config/config-enums.c:277
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Segédeszköz ablak"
#: ../app/config/config-enums.c:278
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Felül tartás"
#: ../app/config/config-enums.c:306
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../app/config/config-enums.c:307
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Hiba „%%s” feldolgozásakor: a sor hosszabb mint %s karakter."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:344
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:440
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:270
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
"amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
"felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni színre” van állítva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az összes színprofil-fájl "
"párbeszédablakhoz."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be "
"van kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
"rendelve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
"illesztés aktiválódik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-"
"információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan "
"jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Hány előző beállítás legyen megtartva a szűrőeszközökben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Visszaállítás a legutóbb használt beállításokra a szűrőeszközökben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Speciális színbeállítások megjelenítése a szűrőeszközökben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Az importált képek lebegőpontos pontosságra állítása. Nem vonatkozik az "
"indexelt képekre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Ha lebegőpontos pontosságra állítja az importált fájlokat, akkor adjon hozzá "
"egy minimális zajt, hogy egy kicsit elossza a színértékeket."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása az importált képek összes rétegéhez."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Melyik bővítmény legyen használva a nyers digitális kamera fájlok "
"importálásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exif metaadatok exportálása alapértelmezetten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "XMP metaadatok exportálása alapértelmezetten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "IPTC metaadatok exportálása alapértelmezetten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Próbáljon hibakeresési adatokat előállítani a hibajelentésekhez, ha az "
"szükséges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
"adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
"adva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a "
"szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az "
"alapértelmezett viselkedés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
"meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr "Megadja, hogy a GIMP hány szálat próbáljon egyidejűleg használni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
"automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak "
"többablakos módban érvényesül."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
"automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak "
"többablakos módban érvényesül."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
"indításakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megpróbálja azon a kijelzőn helyreállítani "
"az ablakokat, ahol előtte nyitva voltak. Ha ki van kapcsolva, akkor az "
"ablakok a jelenleg használt kijelzőn jelennek meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor ugyanaz az eszköz és ugyanazok az "
"eszközbeállítások lesznek használva minden bemeneti eszközhöz. Nem fog "
"eszközváltás történni a bemeneti eszköz váltásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a "
"dokumentumelőzményekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
"az aktuális ecset körvonaláról."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
"az egérmutató a kép felett."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
"Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
"Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
"Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
"Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
"Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
"Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
"Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
"a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. "
"Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Az N-pont torzítási eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "A pont átalakítási eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "A szimmetria engedélyezése festéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "A MyPaint ecset eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "A varrat nélküli klónozás eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási "
"módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba "
"illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl "
"mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, "
"akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” "
"helyre tenni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
"billentyűkombinációt)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett megjelenítési célt az „Átalakítás színprofilra” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Feketepont-kompenzáció” értéket az „Átalakítás "
"színprofilra” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett rétegszórási módszert az „Átalakítás "
"pontossága” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett szövegréteg-szórási módszert az „Átalakítás "
"pontossága” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett csatornaszórási módszert az „Átalakítás "
"pontossága” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett palettatípust az „Átalakítás indexeltté” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Beállítja a színek maximális számának alapértelmezését az „Átalakítás "
"indexeltté” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Ismételt színek eltávolítása” értéket az "
"„Átalakítás indexeltté” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett szórási típust az „Átalakítás indexeltté” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Alfa szórása” értéket az „Átalakítás "
"indexeltté” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek szórása” értéket az „Átalakítás "
"indexeltté” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Rajzvászon mérete” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett átméretezendő rétegeket a „Rajzvászon mérete” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek átméretezése” értéket a "
"„Rajzvászon mérete” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett rétegnevet az „Új réteg” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Beállítja az alapértelmezett módot az „Új réteg” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett keverési teret az „Új réteg” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett összesítési teret az „Új réteg” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett összesítési módot az „Új réteg” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett átlátszatlanságot az „Új réteg” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát az „Új réteg” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Réteg-határvonal mérete” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett maszkot a „Rétegmaszk hozzáadása” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „maszk invertálása” értéket a „Rétegmaszk "
"hozzáadása” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett összefésülési típust a „Látható rétegek "
"összefésülése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze” "
"értéket a „Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Láthatatlan rétegek eldobása” értéket a "
"„Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett csatornanevet az „Új csatorna” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett színt és átlátszatlanságot az „Új csatorna” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett útvonalnevet az „Új útvonal” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal exportálása” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Az aktív útvonal exportálása” beállítást az "
"„Útvonal exportálása” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal importálása” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak összefésülése” értéket az "
"„Útvonal importálása” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak átméretezése a méret "
"illeszkedéséhez” értéket az „Útvonal importálása” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett lágy szél sugarat a „Kijelölés lágy szélűvé "
"tétele” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett növelési sugarat a „Kijelölés növelése” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett szűkítési sugarat a „Kijelölés szűkítése” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen "
"kívül” beállítást a „Kijelölés szűkítése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett keretsugarat a „Kijelölés keretezése” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen "
"kívül” beállítást a „Kijelölés keretezése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett keretstílust a „Kijelölés keretezése” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
"itt megadott méretnél."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP "
"elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen "
"lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként "
"nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor "
"érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:633
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, "
"amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
"méretkorlátba."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
"a megfelelő beállításban szerepel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
"súgóböngésző."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor OpenCL-t használ néhány művelethez."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normál)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionált"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Szabadkézi"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Fényesség"
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globális mattítás"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin mattítás"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Első elem"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktív réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktív csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktív útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Egyenletes szín"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../app/core/core-enums.c:495
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Hosszú szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:496
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Közepes szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:497
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Rövid szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:498
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ritkás pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:499
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normál pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:500
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Sűrű pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Keskeny pontok"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Szakasz, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Szakasz, pont, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Minden réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:536
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Kép-méretű rétegek"
#: ../app/core/core-enums.c:537
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Minden látható réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:538
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Minden láncolt réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Roppant nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigászi"
#: ../app/core/core-enums.c:609
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Listanézet"
#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Rácsnézet"
#: ../app/core/core-enums.c:639
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normál (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Nagy (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Figyelmeztetések, kritikus hibák és összeomlások hibakeresése"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Kritikus hibák és összeomlások hibakeresése"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Csak az összeomlások hibakeresése"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Sose keressen hibát a GIMP-ben"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Kép tükrözése"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Kép forgatása"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Elem eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Elem átrendezése"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:906
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Mintapont"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Réteg/csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Réteg/csatorna módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elem láthatósága"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Elem áthelyezése"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Elem átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Elem méretének módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/gimp-edit.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/gimp-edit.c:710
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:949
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/core-enums.c:897 ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Élősködő eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Képpontosság"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Képfelbontás módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Metaadatok módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indexelt paletta módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Színkezelés állapotának változtatása"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Elem átnevezése"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Elem színcímkéje"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Tartalom zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Pozíció zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Rétegmód beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Rétegcsoportmaszk felfüggesztése"
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Rétegcsoportmaszk folytatása"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Csoportréteg transzformációjának megkezdése"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Csoportréteg transzformációjának befejezése"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Rétegcsoport konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Szövegréteg módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Csatorna törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Csatornaszín"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Útvonal módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:951
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/core/core-enums.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Előtér kijelölése"
#: ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nem vonható vissza"
#: ../app/core/core-enums.c:1035
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1039
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "E"
#: ../app/core/core-enums.c:1040
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Előtérszín (átlátszó)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1043
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "E (átl.)"
#: ../app/core/core-enums.c:1044
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1047
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "H"
#: ../app/core/core-enums.c:1048
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Háttérszín (átlátszó)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1051
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "H (átl.)"
#: ../app/core/core-enums.c:1082
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../app/core/core-enums.c:1083
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../app/core/core-enums.c:1084
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../app/core/core-enums.c:1085
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
#: ../app/core/core-enums.c:1086
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITIKUS"
#: ../app/core/core-enums.c:1115
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: ../app/core/core-enums.c:1116
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Beágyazott profil megtartása"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Kép átalakítása az előnyben részesített RGB színprofilra"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/core/core-enums.c:1155
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/core/core-enums.c:1159
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Erő"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Sűrűség"
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "A kijelölés használata bemenetként"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "A teljes réteg használata bemenetként"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Kemény"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Lágy szélű"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializálás"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:520
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:793
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: ../app/core/gimp.c:793
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#: ../app/core/gimp.c:802
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:811 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nincs megadva kötegelt módú fordító az alapértelmezett „%s” lesz "
"használva.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304
#: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Színelőzmények"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:359
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Címkegyorsítótár frissítése"
#: ../app/core/gimp-edit.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Réteg kivágása"
#: ../app/core/gimp-edit.c:304 ../app/core/gimpimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: ../app/core/gimp-edit.c:727
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globális tároló"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:115
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:hu"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:216
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön "
"felhasználói beállításait erre: „%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:221
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű "
"mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:420
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "„%s” mappa létrehozása…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:174
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a szélesség 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a magasság 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:188
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a bájtok száma 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:213
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:225
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:233
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:554
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:331
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n"
"Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek.\n"
"Ez talán egy elavult GIMP ecsetfájl, próbálja meg betölteni képként és "
"mentse el ismét."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n"
"Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Az ABR formátum „%d” verziójának dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:572 ../app/core/gimpbrush-load.c:791
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ecsetméret érték sérült."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:659 ../app/core/gimpbrush-load.c:849
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ecset méretei tartományon "
"kívül esnek."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:671
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a széles ecsetek nem "
"támogatottak."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:820
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl csonkolódott: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:857
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen tömörítési eljárás."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:993
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” verziójának "
"dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1114 ../app/core/gimpbrush-load.c:1132
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az RLE tömörített ecsetadatok "
"sérültek."
#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:215
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Ecsettávolság"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Vágólap maszk"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Vágólap kép"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Nem GIMP-ecsetfájl."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetverzió."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetalakzat."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Az ecsetfájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Ecsetforma"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Ecsetsugár"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Ecsetcsúcsok"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:222
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Ecsetkeménység"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:201
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Ecset méretaránya"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:208
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ecset dőlésszöge"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Kijelölés indexelt szín szerint"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Csatorna átnevezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Csatorna átméretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Csatorna tükrözése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Csatorna forgatása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1057
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Csatorna kitöltése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna körberajzolása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Csatorna átrendezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Csatorna feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Csatorna lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
#: ../app/core/gimpchannel.c:307
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpchannel.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Csatorna élesítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Csatorna ürítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Csatorna megfordítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Csatorna keretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Csatorna növelése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Csatorna elárasztása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:842
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Üres csatorna nem tölthető ki."
#: ../app/core/gimpchannel.c:878
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1701
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Csatornaszín beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1841 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:284 ../app/tools/gimpgradienttool.c:158
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:530
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:598
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "„%s” mentése közben hiba történt: "
#: ../app/core/gimpdata.c:604
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” mentésekor"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
#: ../app/core/gimpitem.c:546 ../app/core/gimpitem.c:549
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:557
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza "
"létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak "
"„Mappák” szakaszában."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:761
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési "
"útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa "
"ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:904
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:910
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” betöltésekor"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:979
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:480
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:56
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191
msgid "Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Az ismeretlen képpontok alfájának számítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:204 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Körvonal megrajzolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:136 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1037
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:224
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Távolságtérkép kiszámítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:132
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Rajzfelület eltolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1055 ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Kimenet típusa"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Kitöltés fehérrel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Kitöltés átlátszósággal"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Nem GIMP színátmenetfájl."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenetfájlban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "A fájl sérült."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:189 ../app/core/gimpgradient-load.c:199
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:211 ../app/core/gimpgradient-load.c:221
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 ../app/core/gimpgradient-load.c:237
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Sérült szakasz %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:248 ../app/core/gimpgradient-load.c:258
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "A szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:273
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "A színátmenetfájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:349
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nem található lineáris színátmenet."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” POV-fájl írása: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Vonalstílus"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A rács előtérszíne."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "X térköz"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y térköz"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Térköz mértékegysége"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "X eltolás"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Y eltolás"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Eltolás mértékegysége"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:277
msgid "Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átnevezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport áthelyezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átméretezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport tükrözése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport forgatása"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:645 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179
msgid "Symmetry"
msgstr "Szimmetrikus"
#: ../app/core/gimpimage.c:2223
msgid " (exported)"
msgstr " (exportálva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2227
msgid " (overwritten)"
msgstr " (felülírva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2236
msgid " (imported)"
msgstr " (importálva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2564
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:2616
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3500
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"„gimp-comment” élősködő ellenőrzése sikertelen: a megjegyzés érvénytelen "
"UTF-8 karaktereket tartalmaz"
#: ../app/core/gimpimage.c:3552
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
#: ../app/core/gimpimage.c:3593
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
#: ../app/core/gimpimage.c:4320
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4362 ../app/core/gimpimage.c:4393
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Réteg eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4387
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4554
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4582 ../app/core/gimpimage.c:4606
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4662
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Útvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4692 ../app/core/gimpimage.c:4699
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objektumok elrendezése"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő neve nem „icc-profile”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő jelzői nem PERSISTENT vagy "
"UNDOABLE"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem szürkeárnyalatos "
"színtérhez való"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem RGB színtérhez való"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Színprofil-átalakítás"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "%d. kép színtérképe (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Színtérkép beállítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Színtérkép visszaállítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Szín felvétele a színtérképbe"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:786
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:798
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:890
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 8 bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 8 bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 16 bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 16 bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 32 bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 32 bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16 bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16 bites gamma lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32 bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32 bites gamma lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64 bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64 bites gamma lebegőpontosra"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:267
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:288
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Dithering"
msgstr "Színszórás"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Elemek eltolása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Elemek tükrözése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Elemek elforgatása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Elemek átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé lapítás"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:220
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nem lehet lapítani egy képet látható rétegek nélkül."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:245
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelöléssel összefésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Nem lehet összefésülni láthatatlan réteggel."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:284
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:296
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:410
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:446
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
"szükség."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Mintapont felvétele"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mintapont áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Special File"
msgstr "Speciális fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Remote File"
msgstr "Távoli fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Click to create preview"
msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
msgid "Loading preview..."
msgstr "Előnézeti kép betöltése…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Elavult előnézeti kép"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:808
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:684
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d képpont"
msgstr[1] "%d x %d képpont"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d réteg"
msgstr[1] "%d réteg"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:898
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2125
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/gimpitem.c:2135
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
#: ../app/core/gimpitem.c:2186 ../app/core/gimpitem.c:2193
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1037
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
"vagy csatornához tartozik."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Réteg tükrözése"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Réteg forgatása"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réteg átrendezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:454
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/core/gimplayer.c:455
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1907
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: ../app/core/gimplayer.c:783
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Lebegő kijelölés\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1813
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
#: ../app/core/gimplayer.c:1824
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
#: ../app/core/gimplayer.c:1830
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1958
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
#: ../app/core/gimplayer.c:2114
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/gimplayer.c:2115
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/gimplayer.c:2217
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimplayer.c:2218
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimplayer.c:2294
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/gimplayer.c:2367
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:2402
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:2423
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "A MyPaint ecset indokolatlanul nagy, kihagyás."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "A MyPaint ecset visszaalakítása sikertelen."
# "try Shift for a straight line"
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u előfordulás)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:425
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d. index"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:547
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Hiányzó varázsfejléc."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB érték kívül esik az engedélyezett "
"tartományon a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: %d szín beolvasva a csonkolt fájlból: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "A palettafájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet a(z) „%s” palettafájlból: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Előzmény szín"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ismeretlen mintaformátum-verzió: %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nem támogatott mintamélység (%d).\n"
"A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:98
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: szélesség=%lu, magasság=%lu, bájtok=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155
msgid "File appears truncated."
msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a mintafájlban: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Kijelölés kitöltése"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/core/gimpselection.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Kijelölés élesítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Lyukak eltávolítása"
#: ../app/core/gimpselection.c:304
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Nincs kitölthető kijelölés."
#: ../app/core/gimpselection.c:340
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
#: ../app/core/gimpselection.c:696
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:814
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:821
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lebegő réteg"
#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Legutóbb használva: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Vonalvastagság"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Vonalvég"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Sarok"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Túlnyúlási korlát"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási "
"ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * "
"vonalszélesség”."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Vonal eltolása"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika emulálása"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:148
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:149
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Szimmetrikus festés aktiválása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abszcissza középre"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordináta középre"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Ecsetátalakítás letiltása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Ecsetforgatás letiltása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vízszintes szimmetria"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a vízszintes tengelyen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Függőleges szimmetria"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a függőleges tengelyen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Középpontos szimmetria"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "A kezdeti rajzolás invertálása egy ponton keresztül"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Ecsettükröződés letiltása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Függőleges tengely helyzete"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Vízszintes tengely helyzete"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval X"
msgstr "X beosztás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Beosztás az X tengelyen (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval Y"
msgstr "Y beosztás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Beosztás az Y tengelyen (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X eltolás a vonalak között (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144
msgid "Max strokes X"
msgstr "Legnagyobb X körberajzolások"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az X tengelyen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Legnagyobb Y körberajzolások"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az Y tengelyen"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/core/gimptemplate.c:143
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/core/gimptemplate.c:152
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt "
"mértékegység."
#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
msgid "Resolution X"
msgstr "X felbontás"
#: ../app/core/gimptemplate.c:160
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A függőleges képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:175
msgid "Resolution unit"
msgstr "Felbontás mértékegysége"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:139
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/tools/gimplevelstool.c:500
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
msgid "Color managed"
msgstr "Színkezeléssel rendelkezik"
#: ../app/core/gimptemplate.c:214
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Színkezeléssel rendelkezik-e a kép. A színkezelés letiltása egyenértékű a "
"beépített sRGB színprofil hozzárendelésével. Jobb, ha bekapcsolva hagyja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:223
msgid "Color profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Fill type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../app/core/gimptemplate.c:244
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Tárolt színek használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Tárolt ecset használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Tárolt MyPaint ecset használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Tárolt minta használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Tárolt paletta használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Tárolt színátmenet használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Tárolt betűkészlet használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Az eszköz előbeállítás-fájl sérült."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bíró Árpád\n"
"Dvornik László\n"
"Kovács Emese\n"
"Meskó Balázs\n"
"Nagy Balázs\n"
"Süveg Gábor\n"
"Tímár András\n"
"Úr Balázs"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "A GIMP szerzői:"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Ez egy nem stabil fejlesztői verzió\n"
"kommit %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Keresési műveletek"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Csatorna _neve:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Kép_pontok zárolása"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Pozíció és _méret zárolása"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC színprofil hozzárendelése"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Színprofil hozzárendelése a képhez"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Hozzárendelés"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Átalakítás ICC színprofilra"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Kép átalakítása színprofilra"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166
msgid "C_onvert"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Átalakítás erre:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB átalakítás"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép átalakítása RGB módba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Szürkeárnyalatos átalakítás"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Próbanyomat profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Próbanyomat profil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Új színprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Jelenlegi színprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil _részletei"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Célprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Átalakítja szürkeárnyalatos munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Átalakítja a képet szürkeárnyalatos munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Átalakítja RGB munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Átalakítja a képet RGB munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "A kép importálása egy színprofilból"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Megtartás"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Ne _kérdezze újra"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Színek ma_ximális száma:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248
msgid "Color _dithering:"
msgstr "S_zínszórás:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Szövegrétegek színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "A szövegrétegek szürkeárnyalása szerkeszthetetlenné teszi őket"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Pontosság átalakítása"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Linear light"
msgstr "Lineáris fény"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237
msgid "_Layers:"
msgstr "_Rétegek:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Szövegrétegek:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Csatornák és maszkok:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:271
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-üzenet"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP hibakeresés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Image Templates"
msgstr "Képsablonok"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:386
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "Selection Editor"
msgstr "Kijelölésszerkesztő"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:394
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Szimmetrikus festés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigáció megjelenítése"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG"
msgstr "Elő-/háttér"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "%s halványítása"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "H_alványítás"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Rétegek megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adja meg a helyet (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a "
"fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a "
"kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg "
"fájlkiterjesztést."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "A megadott fájlnév nem használható exportáláshoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a "
"GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a "
"Fájl→Mentés parancsot."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Vigyél a mentés párbeszédablakhoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "A megadott fájlnév nem használható mentéshez"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A "
"Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Vigyél az exportálás párbeszédablakhoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy "
"ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a "
"fájlformátumok listájából."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Mentés megszakítva"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” mentése sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Kitöltési stílus kiválasztása"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Képrács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Össze_fésülés"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Csak az aktív cs_oporton belül fésüljön össze"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "_Template:"
msgstr "Sa_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
"adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban "
"(jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Kép tulajdonságai"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1854
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:651 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:162
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Átméretezés megerősítése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110
msgid "_Scale"
msgstr "Át_méretezés"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira "
"összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ezt szeretné tenni?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Színcímke:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "Switches"
msgstr "Kapcsolók"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja "
"meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maszk in_vertálása"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "Réteg _neve:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Blend space:"
msgstr "Keverési tér:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Composite space:"
msgstr "Összesítési tér:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mode:"
msgstr "Összesítési mód:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:754
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "X eltolás:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y eltolás:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "_Fill with:"
msgstr "Kitöltés _ezzel:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktív szűrők"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
msgid "Lock _alpha"
msgstr "_Alfa csatorna zárolása"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>VÉGE A JÁTÉKNAK</b> a(z) %d. szinten!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Kilépés: „q”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Szünet vége: „p”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Szint: %s, Életek: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Gyilkos GEGL-ek a világűrből"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "Csak a memóriában"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "Többé nem elérhető"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "Réteg eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "Csatorna eltolása"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "_Eltolás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Szélesség/_2, magasság/2 szerint"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "A szélek viselkedése"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
msgid "W_rap around"
msgstr "_Körbefordulás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "Á_tlátszóvá tétel"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Új paletta importálása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "_Kép"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Mintake_verés"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletta_fájl"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "Importálási beállítások"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "Új importálás"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "P_aletta neve:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Színek s_záma:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Oszlopok:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervallum:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1223
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Nincs importálható paletta."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Összes beállítás visszaállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:377
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
"et:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:619
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
"következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:630
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:652
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:728
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
"értékekre a GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:770
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:822
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:827
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:934
msgid "Show _menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:938
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vonal_zók megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:941
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:944
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:952
msgid "Show s_election"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:958
msgid "Show _guides"
msgstr "Segédvon_alak megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Illesztés a segédvonalakhoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Illesztés a rácshoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon széleihez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív útvonalhoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1130
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "System Resources"
msgstr "Rendszererőforrások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrás-fogyasztás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Vissz_avonások minimális száma:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1151
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Ké_pgyorstár mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ú_j kép maximális mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Használandó szá_lak száma:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1167
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
msgid "Use OpenCL"
msgstr "OpenCL használata"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Bé_lyegképek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Reméljük hogy sosem lesz szüksége ezekre a beállításokra, de ahogy minden "
"szoftvernél, a GIMP-nél is vannak hibák, és összeomlások is történhetnek. Ha "
"ez történik, akkor segíthet nekünk a hibák jelentésével."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Hibajelentés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Hibakeresési _házirend:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Ehhez a funkcióhoz szükséges a „gdb” vagy „lldb” telepítése a rendszerén."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Ez a funkció hatékonyabb, ha a „gdb” vagy az „lldb” telepítve van a "
"rendszerén."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
msgid "Color Management"
msgstr "Színkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Színkezelés visszaállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Képmegjelenítési _mód:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Színkezeléssel rendelkező megjelenítő"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Monitor színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Mon_itorprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Pontosság / színhűség"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Képmegjelenítés _optimalizálása erre:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Próbanyomat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Próbanyomat színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1354
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Pró_banyomat profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Próbanyomat o_ptimalizációja ehhez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Előnyben részesített profilok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Előnyben részesített RGB színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Szürkeárnyalatos profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Policies"
msgstr "Irányelvek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Szűrő párbeszédablakok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Speciális színbeállítások megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Kép importálás és exportálás"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "Import Policies"
msgstr "Importálási házirendek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Importált képek beállítása _lebegőpontos pontosságra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Képek színszórása lebegőpontos pontosságra állításkor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása az importált képekhez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Színprofil szabályok:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportálási házirendek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Export Exif metadata by default when available"
msgstr "Exif metaadatok exportálása alapértelmezésben, ha elérhetőek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Export XMP metadata by default when available"
msgstr "XMP metaadatok exportálása alapértelmezésben, ha elérhetőek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Export IPTC metadata by default when available"
msgstr "IPTC metaadatok exportálása alapértelmezésben, ha elérhetőek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "A metaadatok érzékeny adatokat tartalmazhatnak."
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Nyers kép importáló"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Kísérleti játszótér"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Playground"
msgstr "Játszótér"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Ezek a funkciók befejezetlenek, hibásak és a GIMP összeomlását okozhatják. "
"Nem ajánlatos használni őket, hacsak nem biztos a dolgában, vagy javításokat "
"szeretne beküldeni."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "Insane Options"
msgstr "Őrült beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-pont torzítási eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Varrat nélküli klónozás eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2960
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Eszköz_beállítások mentése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Dynamics"
msgstr "Ecset_dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Move Tool"
msgstr "Áthelyezési eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Default New Image"
msgstr "Alapértelmezett új kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Default Image"
msgstr "Alapértelmezett kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Gyorsmaszk szín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszk szín beállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Default Grid"
msgstr "Alapértelmezett rács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 ../app/tools/gimptextoptions.c:151
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Previews"
msgstr "Előnézetek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Előnézet méretének _visszavonása:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Ikontéma kiválasztása"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "GIMP _logó megjelenítése (fogd és vidd cél)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktív ké_p megjelenítése"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2056
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Párbeszédablak alapbeállításai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Párbeszédablak alapbeállításainak visszaállítása"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Színprofil-importálási párbeszédablak"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Színprofilfájl párbeszédablakok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilmappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Válassza ki a színprofilok alapértelmezett mappáját"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Átalakítás színprofilra párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "Black point compensation"
msgstr "Feketepont-kompenzáció"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Pontosság átalakítása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Dither layers:"
msgstr "Rétegek szórása:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Szövegrétegek szórása:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Csatornák/maszkok szórása:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Colormap:"
msgstr "Színtérkép:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Színek maximális száma:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Color dithering:"
msgstr "Színszórás:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Átlátszóság szórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Nemrégi beállítások megtartása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Visszaállítás a legutóbb használt beállításokra"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Rajzvászon mérete párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Fill with:"
msgstr "Kitöltés ezzel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Resize layers:"
msgstr "Rétegek átméretezése:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Resize text layers"
msgstr "Szövegrétegek átméretezése"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Új réteg párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Layer name:"
msgstr "Réteg neve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Fill type:"
msgstr "Kitöltés típusa:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása párbeszédablak"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Rétegmaszk típusa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Invert mask"
msgstr "Maszk invertálása"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Rétegek összefésülése párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Összefésült réteg mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Láthatatlan rétegek eldobása"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Új csatorna párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Channel name:"
msgstr "Csatorna neve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Szín és átlátszatlanság:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Új csatorna alapértelmezett színe és átlátszatlansága"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Új útvonal párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Path name:"
msgstr "Útvonal neve:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Útvonalak exportálása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportálási mappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak exportálásához"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "Export the active path only"
msgstr "Csak az aktív útvonal exportálása"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Útvonalak importálása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Import folder:"
msgstr "Importálási mappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak importálásához"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefésülése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Importált útvonalak átméretezése"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Feather radius:"
msgstr "Lágy szél sugár:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Kijelölés növelése párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Grow radius:"
msgstr "Növelési sugár:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Kijelölés szűkítése párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Szűkítési sugár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "A kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Kijelölés keretezése párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Border radius:"
msgstr "Keretsugár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Border style:"
msgstr "Keretstílus:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése és Útvonal kijelölése párbeszédablak"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Kijelölés körberajzolása és Útvonal körberajzolása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Use the online version"
msgstr "Az online verzió használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Egy helyileg telepített példány használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "User manual:"
msgstr "Felhasználói kézikönyv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "User interface language"
msgstr "Felhasználói felület nyelve"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Használandó súgóböngés_ző:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a GIMP súgóböngésző nincs telepítve. Használja helyette a "
"webböngészőt."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Action Search"
msgstr "Műveletkeresés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "_Nem elérhető műveletek megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maximális előzményméret:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Clear Action History"
msgstr "Műveletelőzmények törlése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "_Check style:"
msgstr "Négyzet_háló-stílus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
msgid "Check _size:"
msgstr "_Négyzetek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 ../app/display/gimpcursorview.c:215
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "Képpont"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "_Enter manually"
msgstr "Adatok megadása _kézzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrálás…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2665
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelési információ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
"Ablakok megnyitása ugyanazon a _monitoron, ahol korábban voltak megnyitva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Show entire image"
msgstr "A teljes kép megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Kez_deti nagyítási arány:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Space Bar"
msgstr "Szóközbillentyű"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Egérmutatók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "M_utató-mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2812
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
msgid "Title & Status"
msgstr "Cím és állapot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
msgid "Current format"
msgstr "Jelenlegi formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2841
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844
msgid "Show image size"
msgstr "Képméret megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
msgid "Show drawable size"
msgstr "Rajzolható méret megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "Image Title Format"
msgstr "Kép címének formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2944
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Képablak illesztési viselkedése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945
msgid "Snapping"
msgstr "Illesztés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett viselkedés normál módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2956
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett viselkedés teljes képernyős módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2965
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Illesztési távolság:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2974
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
"Az eszköz és az eszközbeállítások meg_osztása a bemeneti eszközök között"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2989
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "További bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
msgid "Input Controllers"
msgstr "Bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3038
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3039
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3055
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3056
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3060
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3061
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3095
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3101
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Elődefiniált eszközbeállítások mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Válassza ki az elődefiniált eszközbeállítások mappáit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint ecsetmappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint ecsetmappák kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
msgid "Interpreters"
msgstr "Fordítók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikontémák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Ikontémamappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Ikontémamappák kiválasztása"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "Szé_lesség:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
msgid "H_eight:"
msgstr "M_agasság:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Kilépés a GIMP-ből"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Az összes kép bezárása"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot a kilépéshez."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes kép bezárásához."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Bezárás"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kilépéshez."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és minden kép "
"bezárásához."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Módosítások _eldobása"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Ezen kép elmentése"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Réteg mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
msgid "Fill With"
msgstr "Kitöltés ezzel"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
msgid "Re_set"
msgstr "V_isszaállítás"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "Át_méretezés"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277
msgid "C_enter"
msgstr "_Középpont"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "_Szövegrétegek átméretezése"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "A szövegrétegek átméretezése szerkeszthetetlenné teszi őket"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:412
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpoláció:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vonal"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "Festőeszköz:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Ecsetdinamika emulálása"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "A GIMP-tippfájl üres."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "A GIMP-tippfájl úgy tűnik, hogy hiányzik."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "A GIMP-tippfájlt nem lehet feldolgozni."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Előző tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Következő tipp"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "További információ"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Telepítési napló"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Az aktív útvonal exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "A kép összes útvonalának exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Az összes fájl (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Útvonal _neve:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Útvonal-körvonalak _zárolása"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Útvonal-_pozíció zárolása"
#: ../app/display/display-enums.c:124
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nincs segédvonal"
#: ../app/display/display-enums.c:125
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Középvonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:126
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Harmadolóvonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:127
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Ötödölővonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:128
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Aranymetszés"
#: ../app/display/display-enums.c:129
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Átlós vonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:130
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Rácsvonalak száma"
#: ../app/display/display-enums.c:131
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
#: ../app/display/display-enums.c:313
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/display/display-enums.c:314
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/display/display-enums.c:315
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/display/display-enums.c:316
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/display/display-enums.c:409
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Hozzáadás / átalakítás"
#: ../app/display/display-enums.c:410
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/display/display-enums.c:411
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../app/display/display-enums.c:440
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"
#: ../app/display/display-enums.c:441
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/display/display-enums.c:442
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281
#: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:712 ../app/display/gimpcursorview.c:714
#: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794
#: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253
#: ../app/display/gimpcursorview.c:278
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:240
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Kijelöléshatároló téglalap"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:301
msgid "W"
msgstr "SZ"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:308
msgid "H"
msgstr "M"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:339
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552
msgid "Access the image menu"
msgstr "A képmenü elérése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:670
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:699
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:722
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigálás a megjelenített képen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:792 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1448
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:565
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nem stabil fejlesztői verzió</big>\n"
"\n"
"<small>kommit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Tesztelje le a hibákat a legfrissebb git mesterággal, mielőtt "
"jelentené azokat.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s bezárása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kép "
"bezárásához."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?"
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:674
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Új réteg eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
msgid "Drop New Path"
msgstr "Új útvonal eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:270 ../app/tools/gimpgradienttool.c:245
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:460 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:277 ../app/tools/gimpgradienttool.c:252
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:277
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1449
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:629
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Az aktív réteg képpontjai zárolva vannak."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Minta dobása a rétegre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Szín dobása a rétegre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:756
msgid "Drop layers"
msgstr "Rétegek eldobása"
# rétegnév
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:725
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Eldobott tároló"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "A kép exportálva ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Nézet forgatása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Forgatási szög kiválasztása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:698
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás aránya"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(módosítva)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(tiszta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "nem rendelkezett színkezeléssel"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:528 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:681
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:737 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:460
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> megszakítása"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:811
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kattintson függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezéséhez"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:819
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kattintson vízszintes segédvonal elhelyezéséhez"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:832
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kattintson függőleges segédvonal elhelyezéséhez"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:844
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:873
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:702
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Nagyítás: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:706
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "Lépés korlátozása: %s"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1782
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Forgatás: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 ../app/display/gimptoolline.c:1490
#: ../app/tools/gimppainttool.c:569
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "Szög korlátozása: %s"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:722
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Mozgás: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "Forgatás: %s"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "Tengely korlátozása: %s"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:730
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "Nagyítás: %s"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:837
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1773
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Áthelyezés: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:840
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Forgatás és méretezés: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:843
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Nyírás és méretezés: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:846
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1761
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Perspektíva módosítása: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:857
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Vezérlőpont felvétele: kattintással"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:863
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolline.c:335 ../app/display/gimptoolline.c:498
msgid "Line: "
msgstr "Vonal: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1484
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Végpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1497
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Engedje el a csúszka eltávolításához"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1501
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "Értékek korlátozása: %s"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1511
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Csúszka áthelyezése: kattintás+húzás; húzza el a csúszka eltávolításához"
# http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex
# "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1516
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Csúszka áthelyezése vagy eltávolítása: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1521
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Csúszka áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1532
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Csúszka eltávolítása: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1536
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Csúszka eltávolítása: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1547
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Új csúszka: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1565
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Sokszög-alakzat"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:492
msgid "The active path is locked."
msgstr "Az aktív útvonal zárolva van."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:576
msgid "Add Stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:600
msgid "Add Anchor"
msgstr "Rögzítés létrehozása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:624
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Rögzítés beszúrása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:653
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vezérlőpont húzása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:684
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Rögzítés húzása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:702
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Rögzítések húzása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:724
msgid "Drag Curve"
msgstr "Görbe húzása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:753
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
msgid "Drag Path"
msgstr "Útvonal húzása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:796
msgid "Convert Edge"
msgstr "Szélek átalakítása"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:827
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Rögzítés törlése"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:850
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szakasz törlése"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1293
msgid "Move Anchors"
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1440
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1444
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1448
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1452
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1479
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1486
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1501
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1504
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: szimmetrikus"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1521
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1529
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "A rögzítés törlése: kattintással"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1533
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1542
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kattintson a csomópont csúcsossá tételéhez"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1546
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Az ide kattintás nem csinál semmit, kattintson az útvonal elemekre."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1754
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Rögzítések törlése"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:866
msgid "Click to close shape"
msgstr "Alak bezárása: kattintással"
# http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex
# "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:870
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:875
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; alak újranyitása: Backspace"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:879
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: "
"kattintás"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:555
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728
msgid "Rectangle: "
msgstr "Téglalap: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2151
msgid "Position: "
msgstr "Pozíció: "
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1766
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1771
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Méretezés: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1775
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Sarokpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1780
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Nyírás: kattintás+húzás"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet"
#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
#: ../app/file/file-open.c:658
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A kép nem tartalmaz réteget"
#: ../app/file/file-open.c:717
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Távoli kötet csatolása"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Távoli fájl megnyitása"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Kép letöltése (%s / %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltve"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s képadat feltöltve"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
msgid "Red component"
msgstr "Vörös összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
msgid "Green component"
msgstr "Zöld összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
msgid "Blue component"
msgstr "Kék összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexelt-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Ketrec deformálása\n"
"a kép deformálásához"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineáris)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (észlelési)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unió"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Vágás a háttérre"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Vágás rétegre"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Metszet"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normál (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normál (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Feloldás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Mögötte (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Mögött (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Szorzás (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Szorzás (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Szendvicsnegatív (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Szendvicsnegatív (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Régi hibás rávetítés"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Régi rávetítés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Különbség (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Különbség (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Összegzés (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Összegzés (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Kivonás (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Kivonás (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Csak sötétítés (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Csak sötétítés (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Csak világosítás (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Csak világosítás (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
msgstr "Árnyalat (HSV) (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (l)"
msgstr "Árnyalat (HSV) (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
msgstr "Telítettség (HSV) (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (l)"
msgstr "Telítettség (HSV) (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (legacy)"
msgstr "Szín (HSV) (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (l)"
msgstr "Szín (HSV) (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (legacy)"
msgstr "Érték (HSV) (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (l)"
msgstr "Érték (HSV) (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Osztás (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Osztás (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Fakítás (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Fakítás (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Sötétítés (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Sötétítés (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Erős fény (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Erős fény (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Gyenge fény (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Gyenge fény (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Szemcsés kivonás (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Szemcsés kivonás (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Szemcsés összefésülés (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Szemcsés összefésülés (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Színtörlés (örökölt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Színtörlés (ö)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Rávetítés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Árnyalat (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Színesség (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Szín (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Fényesség (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Mögött"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Szendvicsnegatív"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Összegzés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Csak sötétítés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Csak világosítás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Árnyalat (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Telítettség (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL)"
msgstr "Szín (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Érték (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Erős fény"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Gyenge fény"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Szemcsés kivonás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Szemcsés összefésülés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Erős fény"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Tűfény"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineáris fény"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Kemény keverés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Kihagyás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineáris sötétítés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Csak luma/fényesség sötétítés"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Csak luma sötétítés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Csak luma/fényesség világosítás"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Csak luma világosítás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Fényesség"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Összefésülés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Átküldés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Örökölt"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Az érintett tartomány"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cián-vörös"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Bíborvörös-zöld"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Sárga-kék"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Fényesség megőrzése"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:108
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:110
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Munka lineáris RGB-n"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115
msgid "The affected channel"
msgstr "Az érintett csatorna"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
msgid "Curve"
msgstr "Görbe"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:548
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nem GIMP-görbefájl"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:579
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Feldolgozási hiba, nem található 2 egész"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:699
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "A görbék fájljának írása sikertelen: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Átfedés"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122
msgid "Low Input"
msgstr "Alacsony bemenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:127
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128
msgid "High Input"
msgstr "Magas bemenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:133
msgid "Clamp Input"
msgstr "Bemenet leszorítása"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Bemeneti értékek leszorítása a kimeneti leképezés előtt."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:145
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146
msgid "Low Output"
msgstr "Alacsony kimenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:151
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152
msgid "High Output"
msgstr "Magas kimenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:157
msgid "Clamp Output"
msgstr "Kimenet leszorítása"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158
msgid "Clamp final output values."
msgstr "A végső kimeneti értékek leszorítása."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:842
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nem GIMP-szintfájl"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:917
msgid "parse error"
msgstr "feldolgozási hiba"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:952
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "A szintek fájljának írása sikertelen: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz "
"számára"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Színeloszlás beállítása"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Kép színezése"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Színek átalakítása a szürke árnyalataivá"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Árnyalat, telítettség és fényerő beállítása"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Poszter szintjei"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése egy színnel"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Alacsony küszöbszint"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Magas küszöbszint"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen az alfa-csatornának egy értékre "
"történő küszöbértékére állításával"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:236
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../app/gui/gui.c:326
msgid "Image Recovery"
msgstr "Képhelyreállítás"
#: ../app/gui/gui.c:328
msgid "_Discard"
msgstr "_Eldobás"
#: ../app/gui/gui.c:329
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
#: ../app/gui/gui.c:340
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Jaj! Úgy tűnik, a GIMP összeomlás után állt helyre."
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Egy kép meg lett mentve az összeomlásból. Megpróbálja helyreállítani?"
msgstr[1] ""
"%d kép meg lett mentve az összeomlásból. Megpróbálja helyreállítani?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:594
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: ../app/gui/splash.c:128
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Csak mozgás közben"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecset a művelethez."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Mázolás típusa"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Kitettség"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Javítás"
#: ../app/paint/gimpheal.c:155
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tuscsepp mérete"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Döntés"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:305 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Tuscsepp méretaránya"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Tuscsepp dőlésszöge"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható MyPaint ecset a művelethez."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
msgid "Base Opacity"
msgstr "Alap átlátszatlanság"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:221
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Törlés ezzel az ecsettel"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
msgid "No erasing effect"
msgstr "Nincs törlési hatás"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Sose csökkentse a meglévő képpontok alfa értékét"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:194
msgid "Brush Size"
msgstr "Ecsetméret"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:200
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:214 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:228
msgid "Force"
msgstr "Erő"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:229
msgid "Brush Force"
msgstr "Ecseterő"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:235
msgid "Link Size"
msgstr "Méret rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Ecsetméret rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:243
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Ecset méretarányának rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249
msgid "Link Angle"
msgstr "Szög rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:250
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Ecset szögének rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Link Spacing"
msgstr "Távolság rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:257
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Ecsettávolság rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Link Hardness"
msgstr "Keménység rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Ecsetkeménység rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Ecset zárolása a nézethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:271
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Az ecsetek megjelenése rögzítve legyen a nézethez képest"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:277
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:278
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:285
msgid "Hard edge"
msgstr "Éles szélű"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:286
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:292
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:293
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Az ecset szétszórása festés közben"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:298
msgid "Amount"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:299
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Szétszórás távolsága"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:305
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Ecsetdinamika beállításai"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:312
msgid "Fade length"
msgstr "Halványulás hossza"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:313
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Halványítás irányának megfordítása"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:329 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:326
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:330
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:342 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Színkeverési tér"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Mely színtér legyen használva az RGB színátmenet szakaszok keverésénél"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:406
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Sima ecsetvonás"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:407
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Simább ecsetvonások festése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:413
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Simítás mértéke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:418
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:419
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Toll tehetetlensége"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:86 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71
msgid "The strength of smudging"
msgstr "A maszatolás erőssége"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "A belekeverendő ecsetszín mennyisége"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Nincs törlési hatás"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektíva módosítása"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maszkok egyesítése"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:389
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:738
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbszint"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:993
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Megfordítás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:560
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:569
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933
msgid "2D Transforming"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő "
"kijelölés."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” PDB fájl írása: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:77
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Üres ecsetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” ecset nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:92
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "A(z) „%s” ecset nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "A(z) „%s” ecset nem nevezhető át"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:125
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "A(z) „%s” ecset nem egy generált ecset"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” ecsetdinamika nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "A(z) „%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "A(z) „%s” ecsetdinamika nem nevezhető át"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:189
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Érvénytelen üres MyPaint ecsetnév"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:204
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem nevezhető át"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Üres mintanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” minta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Üres színátmenetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” színátmenet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "A(z) „%s” színátmenet nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:282
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "A(z) „%s” színátmenet nem nevezhető át"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:303
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Üres palettanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” paletta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "A(z) „%s” paletta nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "A(z) „%s” paletta nem nevezhető át"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:345
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Üres betűkészletnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "„%s” betűkészlet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:374
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Üres tárolónév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "„%s” nevesített tároló nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:403
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Érvénytelen, üres rajzolási mód név"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:432
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az "
"elemfába tartoznak"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:521
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:580
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a helyzete és a mérete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:610
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:715
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "A(z) „%s” (%d) kép nem lehet „%s” típusú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:735
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"„%s” (%d) kép „%s” pontossággal rendelkezik, de „%s” pontosságú képet várt a "
"rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:758
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "A(z) „%s” (%d) kép nem lehet „%s” pontosságú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:782 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú segédvonalat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:805 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú mintapontot"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:833
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. "
"argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "A szélek simítása"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114
msgid "Feather radius X"
msgstr "X lágy szél sugár"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Y lágy szél sugár"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135
msgid "Sample criterion"
msgstr "Mintafeltétel"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143
msgid "Sample threshold"
msgstr "Mintaküszöbszint"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150
msgid "Sample transparent"
msgstr "Mintaátlátszóság"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Átlós szomszédok"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpoláció"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172
msgid "Transform direction"
msgstr "Irány átalakítása"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180
msgid "Transform resize"
msgstr "Átméretezés átalakítása"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195
msgid "Distance metric"
msgstr "Távolságmetrika"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” "
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: "
"„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#"
"%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2339
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Idegen leképezés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Élsimítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Lencse alkalmazása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Kép automatikus vágása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Réteg automatikus vágása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése (HSV)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "A „matrix” tömb csak %d tagot tartalmaz, 25-nek kell lennie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "A „channels” tömb csak %d tagot tartalmaz, 5-nek kell lennie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Szél"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Színfelcserélés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lencsecsillogás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Zaj (HSV)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191
msgid "Set color profile"
msgstr "Színprofil beállítása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Varrat nélküli csempe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Szupernóva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Véletlenszerű zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Zajosítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4055
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Érték invertálása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték terjesztése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4206
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Tágítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4253
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Zsugorítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4316
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának eltávolítása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának bezárása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának eltolása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának átméretezése"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának forgatása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának tükrözése"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának hozzáadása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának kiegészítése"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:622
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:230
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Bővítményértelmezők"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:236
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Bővítménykörnyezet"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Bővítmények keresése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás-beállítások"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Bővítmények inicializálása"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Kiegészítők indítása"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen pluginrc fájlformátum-verzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Vörös csatorna"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Zöld csatorna"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Kék csatorna"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:247
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Fényesség megőr_zése"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr "Óra járása szerint"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Tartomány megfordítása"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Forrástartomány"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Céltartomány"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236
msgid "Gray Handling"
msgstr "Szürke kezelés"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "A legtávolabbi teljesen átlátszó szín választása"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "A legközelebbi teljesen átlátszatlan szín választása"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Mátrix forgatása 90 fokkal balra"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Mátrix forgatása 90 fokkal jobbra"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Mátrix vízszintes tükrözése"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Mátrix függőleges tükrözése"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenciák"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "Körvonalak"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Éles szélek"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Válasszon ki koordinátákat a képről"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "_Fő"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Az összes szín beállítása"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "_S"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "_K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236
msgid "_Overlap"
msgstr "Átfe_dés"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Kijelölt szín beállítása"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "Á_rnyalat"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258
msgid "_Lightness"
msgstr "_Fényerő"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265
msgid "_Saturation"
msgstr "_Telítettség"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "Szín v_isszaállítása"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "_Panoráma vetítés:"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:125
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekurzív átalakítás: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80
msgid "Highlights"
msgstr "Kiemelések"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98
msgid "Common"
msgstr "Gyakori"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spirál: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Szupernóva: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K gyufaláng"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K gyertyaláng, napnyugta/napkelte"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K lágy (vagy meleg) LED lámpák"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K lágy (vagy meleg) fehér kompakt fénycsövek"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K stúdiólámpák, fotólámpák, stb."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K izzólámpák"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K stúdió „CP” lámpa"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K Hideg (napfény) LED lámpák"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K holdfény"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K Hideg fehér/nappali kompakt fénycsövek"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K napfény a horizonton"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Függőleges napfény, elektronikus vaku"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K rövid ívű xenonlámpa"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K napfény, felhős"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Válasszon a gyakori színhőmérsékletek közül"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:376
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Szín kiválasztása a képről"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:520
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ennek a műveletnek nincsenek szerkeszthető tulajdonságai"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban."
#: ../app/text/gimp-fonts.c:267
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Néhány betűkészlet betöltése meghiúsult:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1488
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Text Layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átnevezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Szövegréteg áthelyezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átméretezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:565
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:633
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Üres szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:749
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"A szöveget nem lehet megjeleníteni. Valószínűleg túl nagy. Rövidítse le vagy "
"használjon kisebb betűkészletet."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Az új szövegelrendezést nem lehet előállítani. A legvalószínűbb, hogy a "
"betűméret túl nagy."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Rugalmas"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek\n"
"nincsenek beállítási lehetőségei."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Festékszóró"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Ehhez viszonyítva"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Viszonyítási objektum, melyhez a réteg hozzá lesz igazítva"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Az elosztás függőleges eltolása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "A cél bal szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "A cél felső szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "A cél alsó szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Elrendezés"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása vízszintesen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása függőlegesen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Igazítás"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: "
"kattintás+húzás."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Fényerő-kontraszt…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "K_ontraszt"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "Kijelölés kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Melyik terület legyen kitöltve"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Az átlósan szomszédos pixelek összekapcsoltként kezelése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
"A kitöltés átlátszatlanságának kiszámítása a kiválasztott képpont "
"színkülönbsége alapján történjen (lásd küszöbérték). Kapcsolja ki az "
"élsimítást a teljes terület egyenletes kitöltéséhez."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximális színkülönbség"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "Kitöltés ezzel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Kitöltés típusa (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Érintett terület (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hasonló színek keresése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:284
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:284
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1457 ../app/tools/gimpwarptool.c:640
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Az aktív réteg nem látható."
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Szí_n szerinti kijelölés"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"A ketrec eredeti pozíciójának\n"
"kitöltése egy színnel"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223
msgid "Cage Transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Ketrec együtthatók számítása"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266
msgid "Cage transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Másoló"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Másolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "új másolási forrás beállítása: %s"
# megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Az egybevont színérték használata minden összesített látható rétegről"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Minta átlaga"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Átlagos színérték használata a közeli képpontokból"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Színpipetta átlagolási sugara"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79
msgid "Pick Mode"
msgstr "Pipettamód"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a "
"kiválasztott színt"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Pipettamód (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Információs ablak használata (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Szín_pipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:412
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:418
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Színpipetta-információ"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Elmosás _vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Elmosás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "A vonal elmosása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "élesítés: %s"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Élesítés: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "A vonal élesítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "elmosás: %s"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Mázolás típusa (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Kiemelés áttetszősége"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítésének mértéke"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Csak a jelenlegi réteg vágása"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100
msgid "Allow growing"
msgstr "Növelés engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre "
"helyezi"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Fill with"
msgstr "Kitöltés ezzel"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Hogyan kerüljenek kitöltésre a „Növekedés engedélyezése” funkcióval "
"létrejött új területek"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:158
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Vágási négyszög rajzolása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:278
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:385
msgid "Crop to: "
msgstr "Vágás erre: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:453
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nincs aktív réteg, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "_Curves..."
msgstr "_Görbék…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:325
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kattintson egy vezérlőpont hozzáadásához"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kattintson vezérlőpontok hozzáadásához minden csatornába"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: vezérlőpont hozzáadása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: vezérlőpontok hozzáadása minden csatornába"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 ../app/tools/gimplevelstool.c:345
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:194
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:432 ../app/tools/gimplevelstool.c:375
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452
msgid "Adjust curves in linear light"
msgstr "Színgörbék módosítása lineáris fényben"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453
msgid "Adjust curves perceptually"
msgstr "Színgörbék módosítása észlelés alapján"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464
msgid "Curve _type:"
msgstr "Görbe_típus:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:661 ../app/tools/gimplevelstool.c:744
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:735
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "F_akítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kattintson a fakításhoz"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kattintson a vonal fakításhoz"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "sötétítés: %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kattintson a sötétítéshez"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kattintson a vonal sötétítéséhez"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "fakítás: %s"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Típus (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:623
msgid "Move: "
msgstr "Áthelyezés: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:879
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1110 ../app/tools/gimpmovetool.c:288
msgid "The selection is empty."
msgstr "A kijelölés üres."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:262
msgid "There is no path to move."
msgstr "Nincs mozgatható útvonal."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126 ../app/tools/gimpmovetool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1484
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Az aktív útvonal pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1137 ../app/tools/gimpmovetool.c:299
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Nincs mozgatható réteg."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1171
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1180 ../app/tools/gimpmovetool.c:306
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:324
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Az aktív réteg pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:315
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Az aktív csatorna pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1162 ../app/tools/gimpmovetool.c:317
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Az aktív csatorna képpontjai zárolva vannak."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radír"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Törlés: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "A vonal törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "háttérszín beállítása: %s"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Ellen-radír (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78
msgid "Split _view"
msgstr "Nézet _felosztása"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109
msgid "Color _managed"
msgstr "Szín_kezeléssel rendelkezik"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:373
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Speciális színbeállítások"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:392
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr ""
"Képpontok átalakítása a beépített sRGB-re a szűrő alkalmazásához (lassú)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:393
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""
"Feltételezze, hogy a képpontok már a beépített sRGB-ben vannak (a kép "
"tényleges színterének mellőzése)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:628
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Kattintson az eredeti és szűrt oldalak felcseréléséhez"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:632
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Kattintson a függőleges és a vízszintes felcseréléséhez"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Kattintson a felosztási segédvonal mozgatásához"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: az eredeti és a szűrt felcserélése"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:639
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: a vízszintes és a függőleges felcserélése"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1300 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "„%s” beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1302 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "„%s” beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Előre_definiált:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tükrözés típusa"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Tükrözés iránya"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:433
msgid "Transform:"
msgstr "Átalakítás:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Irány (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
msgid "Clipping"
msgstr "Vágás"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:106
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:107
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges "
"megfordítása"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133
msgid "_Flip"
msgstr "_Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:307
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű "
"területeket"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Körberajzolás vastagsága"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Előnézeti szín"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "A használandó mattítási szolgáltatás"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "A használandó alulmintavételezési szintek száma"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Aktív szintek"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "A megoldás során használt szintek száma"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Iterációk"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "A végrehajtandó iterációk száma"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Körberajzolás vastagságának visszaállítása az eredeti méretére"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület "
"kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191
msgid "F_oreground Select"
msgstr "E_lőtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Párbeszédablak az előtér-kijelöléshez"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Előnézeti maszk"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Előtér képpontok kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:633
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Előtér kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Selecting background,"
msgstr "Háttér kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:637
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Ismeretlen kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:640
msgid "press Enter to preview."
msgstr "nyomja meg az Entert az előnézethez."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:642
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"nyomja meg az Escape billentyűt az előnézetből való kilépéshez, vagy az "
"Entert az alkalmazáshoz."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1219
msgid "Paint mask"
msgstr "Festékmaszk"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése "
"szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131
msgid "_Free Select"
msgstr "_Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:494
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:539
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:540 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL művelet"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL mű_velet…"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:484
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:83
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:114
msgid "Invalid transform"
msgstr "Érvénytelen átalakítás"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:314
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "A távolság kiszámításához használt metrika"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:117
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:123
msgid "Max depth"
msgstr "Max. mélység"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Instant mode"
msgstr "Azonnali mód"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Színátmenet azonnali véglegesítése"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:150
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Aktív színátmenet módosítása"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:151
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Aktív színátmenet módosítása helyben"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:290
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:367
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Azonnali mód (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:387
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet nem írható, és közvetlenül nem szerkeszthető. Kapcsolja "
"ki ezt a lehetőséget egy másolatának szerkesztéséhez."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:159
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160
msgid "Gra_dient"
msgstr "Színát_menet"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:215
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Színátmenet rajzolása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:266
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:617
msgid "Gradient: "
msgstr "Színátmenet:"
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1283
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1289
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1342
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:583
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1350
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Végpont színének módosítása"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1388
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1508
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1031
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
msgid "Left color:"
msgstr "Bal oldali szín:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1419
msgid "Right color:"
msgstr "Jobb oldali szín:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1446
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Megállási szín módosítása"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1477
msgid "Delete stop"
msgstr "Megállás törlése"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1533
msgid "Blending:"
msgstr "Színátmenet:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Coloring:"
msgstr "Színezés:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1589
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Új megállás félúton"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1597
msgid "Center midpoint"
msgstr "Középső középpont"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1660
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Kezdő végpont"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1668
msgid "End Endpoint"
msgstr "Záró végpont"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1721
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "%d. megállás"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1789
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "%d. középpont"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2366
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2375
msgid "Gradient Step"
msgstr "Színátmenet lépés"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Segédvonal áthelyezése: "
# státuszsorban
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Segédvonal felvétele: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Pont mód"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Pontok hozzáadása és a kép átalakítása"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Átalakítási pontok mozgatása"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Átalakítási pontok eltávolítása"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:115
msgid "Handle Transform"
msgstr "Pont átalakítás"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Pont átalakítási eszköz: a réteg, kijelölés vagy útvonal deformációja pontok "
"használatával"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:118
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Pont átalakítás"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146
msgid "Handle transformation"
msgstr "Pont átalakítás"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Pont átalakítás"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Javítás"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Javítás: kattintással"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "új javítási forrás beállítása: %s"
# elé kerül egy "Ctrl+"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Hisztogramskála"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tus"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktív határvonal"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése "
"közben"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens "
"illesztésével"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligens olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kattintson a pont eltávolításához"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: a pont eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "A görbe lezárása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Olló görbe módosítása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "_Levels..."
msgstr "_Szintek…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:271
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Fekete pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:273
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Fekete pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Szürke pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Szürke pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Fehér pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Fehér pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:395
msgid "Adjust levels in linear light"
msgstr "Szintek módosítása lineáris fényben"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:396
msgid "Adjust levels perceptually"
msgstr "Szintek módosítása észlelés alapján"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "Input Levels"
msgstr "Bemeneti szintek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
msgid "Clamp _input"
msgstr "_Bemenet leszorítása"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Output Levels"
msgstr "Kimeneti szintek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:583
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "_Kimenet leszorítása"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:598
msgid "All Channels"
msgstr "Minden csatorna"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:610
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatikus bemeneti szintek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Szintek automatikus beállítása minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:860
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Régebb_i szintfájlformátum használata"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ablakméret automatikus módosítása"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "A képablak mérete alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Nagyítás iránya"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:156
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Kattintás+húzás a mérővonal létrehozásához"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:334
msgid "Add Guides"
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:645
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:670
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Az aktív réteg áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Útvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Áthelyezés:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Eszközváltás (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:112
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint ecseteszköz: MyPaint ecsetek használata a GIMP programban"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint ecset"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Merevség"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Torzítási mód"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Súlyok használata"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Vezérlőpontok hatása"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Vezérlőpontok hatásának mértéke"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:554
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:565
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Merev (gumi)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-pont torzítás"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-pont torzítási eszköz: a kép gumiszerű torzítása pontok használatával"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-pont torzítás"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:135
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Művelet eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:547
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Aux bemenet"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:553
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Aux%d bemenet"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Edit this brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Méret visszaállítása az ecset eredeti méretére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset eredeti méretarányára"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Szög visszaállítása az ecset eredeti szögére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Térköz visszaállítása az ecset eredeti térközére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Keménység visszaállítása az ecset eredeti keménységére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
msgid "Reset force to default"
msgstr "Erő visszaállítása az alapértelmezettre"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:230
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Fade Options"
msgstr "Halványulás beállításai"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
msgid "Color Options"
msgstr "Színbeállítások"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:637
msgid "Link to brush default"
msgstr "Összekapcsolás az ecset alapértelmezésével"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
msgid "Click to paint"
msgstr "Festés: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:159
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:160
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "szín beállítása: %s"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:270
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:600
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "egyenes vonal: %s"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruza"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy "
"perspektivikus átalakítást követően"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivikus klón"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának "
"megváltoztatása"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:117
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivikus átalakítás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:109
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:117
msgid "Shrink merged"
msgstr "Szűkítés összefésülve"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:136
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:156
msgid "Width of selection"
msgstr "Kijelölés szélessége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:165
msgid "Height of selection"
msgstr "Kijelölés magassága"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:174
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:183
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:192
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:201
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:210
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Egyéni rögzített szélesség"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:219
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Egyéni rögzített magasság"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:313
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:321
msgid "Expand from center"
msgstr "Kiterjesztés a középpontból"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:322
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:774
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:890
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 ../app/tools/gimptextoptions.c:545
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1067
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus szűkítés"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Lekerekítés sugara képpontban"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ellipszis: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280
msgid "Select by"
msgstr "Kijelölés alapja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kijelölés alapja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Maszk rajzolása"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "A kiválasztott régió maszkjának rajzolása"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:556
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:118
msgid "R_otate"
msgstr "For_gatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Középpont, _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Középpont, _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:348
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Mintapont felvételének megszakítása"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mintapont áthelyezése: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Mintapont felvétele: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:257
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Átméretezés: %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Finomítás méretaránya"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr "A finomítási pontok maximális méretaránya az interpolációs hálóhoz"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Varrat nélküli klónozás"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
"Varrat nélküli klónozás: egy kép egy másikba illesztése varratok nélkül"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Varrat nélküli klónozás"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Az előtérobjektum klónozása"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Lágy szélek"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Lágy szélek sugara"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:558
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:567
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:108
msgid "_Shear"
msgstr "Nyí_rás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "_X irányú nyírás mértéke"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:147
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "_Y irányú nyírás mértéke"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:251
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "Maszat_olás"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Maszatolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "A vonal maszatolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid "Font size unit"
msgstr "Betűméret mértékegysége"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:141
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:142
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:166
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárt"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Text alignment"
msgstr "Szöveg igazítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:174
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Első sor behúzása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Line spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Sortávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Letter spacing"
msgstr "Betűköz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Betűtávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter "
"lenyomásakor kezdjen új sort"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Use editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:208
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:574
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:578
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:589
msgid "Justify:"
msgstr "Igazítás:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:615
msgid "Box:"
msgstr "Szövegdoboz:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:632
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:203
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:204
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:205
msgid "Te_xt"
msgstr "Szöve_g"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Text box: "
msgstr "Szövegdoboz: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1090
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átformálása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1599 ../app/tools/gimptexttool.c:1602
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1606
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1608
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1630
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
"elvesznek.\n"
"\n"
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
"szövegtulajdonságaival."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszö_bszint…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:156
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:259
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre"
#: ../app/tools/gimptool.c:1193
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Átalakítás iránya"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolációs módszer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Levágás módja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Előnézet megjelenítése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Kép átlátszatlansága"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:476
msgid "Guides"
msgstr "Rácsvonalak"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 fok (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Méretarány megtartása (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Eredeti méretarány megtartása"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Középpont körül (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:535
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Középpontos méretezés"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:551
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Kényszerítés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:552
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:553
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Mozgatás kényszerítése 45 fokos szögre a közepétől (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:555
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Méretarány megőrzése átméretezéskor (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:557
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Forgatás kényszerítése 15 fokos léptékekre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:559
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Nyírás csak az él irányába (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:561
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Perspektíva pontok mozgásának korlátozása az élek és az átló irányába (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:564
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Sarokponttól (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:566
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Méretezés a sarokponttól (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:568
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "A szemközi él nyírása ugyanazzal a mennyiséggel (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:570
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "A sarokpont pozíciójának megtartása a perspektíva váltásakor (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:573
msgid "Pivot"
msgstr "Sarokpont"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:574
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Illesztés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:575
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Sarokpont illesztése a sarkokba és középre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:576
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:577
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Sarokpont pozíciójának zárolása a rajzvászonra"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:195
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:219
msgid "Transforming"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:259
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "A kijelölés nem metszi a réteget."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:514 ../app/tools/gimptransformtool.c:526
msgid "Transform Step"
msgstr "Lépés átalakítása"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:996
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "A jelenlegi átalakítás érvénytelen"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1444
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nincs átalakítható réteg."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1451
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Az aktív réteg pozíciója és mérete zárolt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1464
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nincs átalakítható útvonal."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1482
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Az aktív útvonal vonalai zárolva vannak."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1486
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Az aktív útvonalnak nincsenek vonalai."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
msgid "Unified Transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Egységes átalakító eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átalakítása"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgid "Unified transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Útvonalat kijelöléssé\n"
"%s Összeadás\n"
"%s Kivonás\n"
"%s Metszet"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Útvonalat kijelöléssé"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "Útv_onalak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Nincs kitölthető aktív réteg vagy csatorna"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Hatás mérete"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hatás keménysége"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Strength"
msgstr "Erősség"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Effect Strength"
msgstr "Hatás erőssége"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Körvonal távolsága"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329
msgid "Abyss policy"
msgstr "Semmi irányelve"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Kereten kívüli mintavételezési viselkedés"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135
msgid "High quality preview"
msgstr "Magas minőségű előnézet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Pontos, de lassabb előnézet használata"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142
msgid "During motion"
msgstr "Mozgás közben"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Hatás alkalmazása mozgás közben"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149
msgid "Periodically"
msgstr "Periodikusan"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Hatás periodikus alkalmazása"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156
msgid "Rate"
msgstr "Sűrűség"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Időszakos körvonalsűrűség"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163
msgid "Frames"
msgstr "Képkockák"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Animációs képkockák száma"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Stroke"
msgstr "Vonal"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361
msgid "Animate"
msgstr "Animáció"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375
msgid "Create Animation"
msgstr "Animáció létrehozása"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:155
msgid "Warp Transform"
msgstr "Görbítési átalakítás"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:156
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Görbítési átalakítás: deformálás különböző eszközökkel"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:157
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Görbítési átalakítás"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Görbítési eszköz vonala"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "A rétegcsoportok nem görbíthetőek."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:652
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Nincs kijelölve rajzolási esemény."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "Warp transform"
msgstr "Görbítési átalakítás"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Előbb adjon hozzá néhány görbítési vonalat."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "%d. képkocka megjelenítése"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144
msgid "Frame"
msgstr "Képkocka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Rögzített méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Előtér rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Háttér rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Ismeretlen rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Képpontok mozgatása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Terület növelése"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Terület zsugorítása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Örvénylés az óramutató járása szerint"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Örvénylés az óramutató járásával ellentétesen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:191
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Görbítés törlése"
#: ../app/tools/tools-enums.c:192
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Sima görbítés"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Útvonal átnevezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Útvonal átméretezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Útvonal kitöltése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Útvonal átrendezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:616
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” SVG-fájl írása: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Importált útvonal"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:361
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:387
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:664
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:686
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:785
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Az F1 nem társítható máshoz."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:800
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Az Alt+%d a(z) %d. képernyőre váltáshoz használatos, és nem társítható "
"máshoz."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:904
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Csúcsok"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:759
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:201
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:215
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:674 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:676
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "ismeretlen"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:749
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "É:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:753 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:802 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:844
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:872 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:904
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:938
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:758 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:794
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:760 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:796
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "Z:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:798
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "K:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:805
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:836
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:838
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:840
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:866
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:868
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:896
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:898
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:900
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:928
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:930
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:932
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:934
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:996
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "ismeretlen"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Színindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-jelölés:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kisebb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Nagyobb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "Esemény el_fogása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "_Edit event"
msgstr "Esemény s_zerkesztése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382
msgid "_Clear event"
msgstr "Esemény _törlése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Hibakeresési események"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor fel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzetesemények"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Elérhető vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktív vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Vezérlő _letiltása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Vezérlő el_távolítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges "
"törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n"
"\n"
"A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de "
"nem kerül törlésre."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "8. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "9. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "10. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "11. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "12. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Egérgombok"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Egérgomb-események"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő-események"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Hibainformációk másolása"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Hibakövető megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Hogy segítsen a GIMP tökéletesítésében, ezekkel az egyszerű lépésekkel "
"jelentheti a hibákat:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:445
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Hibainformációk másolása a vágólapra kattintással: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:447
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Hibakövető megnyitása a böngészőben kattintással:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Készítsen egy fiókot, ha még nem rendelkezik eggyel."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:450
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "A vágólap szövegének beillesztése egy új hibajelentésbe."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:451
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Adja meg angolul a releváns információkat a hibajelentésben, elmagyarázva "
"hogy mit csinált, amikor a hiba bekövetkezett."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Ez a hiba lehet hogy a GIMP-et inkonzisztens állapotban hagyta. Javasolt "
"hogy mentse a munkáját, és indítsa újra a GIMP-et."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Közvetlenül is bezárhatja a párbeszédablakot, de a hibák jelentése a legjobb "
"módja, hogy a szoftver a lehető legjobb legyen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:226
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:229
msgid "The specified file was not found."
msgstr "A megadott fájl nem található."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:232
msgid "The specified path was not found."
msgstr "A megadott útvonal nem található."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:235
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:250
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "A megadott DLL nem található."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:256
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:265
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” megnyitása meghiúsult: %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:409
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "A GIMP végzetes hibával omlott össze: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "A GIMP hibába futott: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:424
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "A GIMP több kritikus hibába futott."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:476
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "A GIMP új_raindítása"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:346 ../app/widgets/gimpdashboard.c:398
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Foglalt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:347
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Csempe gyorsítótár helyfoglalása"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:356
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:357
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "A csempe gyorsítótár helyfoglalásának felső korlátja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:366 ../app/widgets/gimpdashboard.c:418
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Korlát"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:367
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Csempe gyorsítótár méretkorlátja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:375
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:376
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Csempe gyorsítótár tömörítési aránya"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:385
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Találat/tévesztés"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:386
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Csempe gyorsítótár találati aránya"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:399
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "A cserefájl helyfoglalása"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:408
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:409
msgid "Swap file size"
msgstr "Cserefájl mérete"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:419
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Cserefájl méretkorlátja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:427
msgid "Whether there is work queued for the swap file"
msgstr "Van-e sorba állított feladat a cserefájlhoz"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:440
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:441
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Teljes CPU használat"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:449 ../app/widgets/gimpdashboard.c:459
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:450
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "A CPU aktív-e"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:460
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "A teljes idő, amikor a CPU aktív volt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmap adatok"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "A feldolgozott mipmap adatok teljes mérete"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:487
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Memóriában tárolt csempe gyorsítótár"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:523
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Cserefájl"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:524
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Lemezen tárolt csempe cserefájl"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU használat"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:583
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:584
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Egyéb információk"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:744
msgid "Select fields"
msgstr "Mezők kijelölése"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2332
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2333
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (csak olvasható)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "A kijelölt eszköz törlése"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások törlése"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n"
"Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat "
"kapja meg."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Nyomásgörbe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X döntés"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y döntés"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Görgő/elforgatás"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199
msgid "Axes"
msgstr "Tengelyek"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273
msgid "Keys"
msgstr "Gombok"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, c-format
msgid "none"
msgstr "(nincs)"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s görbe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Görbe _visszaállítása"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
msgid "Save device status"
msgstr "Eszközállapot mentése"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ezen lap beállítása"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
"képet."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Képpontok zárolása"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Pozíció és méret zárolása"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Sebesség"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Halványulás"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kapcsolótábla"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Görgő / elforgatás"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Túl sok hibaüzenet."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-üzenet"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Kép exportálása"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Az összes exportált kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Sú_gó"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761
msgid "All images"
msgstr "Az összes kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltőszín"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Nagyítás: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:759
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:964
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1014
msgid "Background color set to:"
msgstr "Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1303
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-húzás: áthelyezés és összenyomás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
msgid "Drag: move"
msgstr "Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1267
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-kattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
msgid "Click: select"
msgstr "Kattintás: kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1307
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Távolság: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Vonals_tílus:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Súgóböngésző nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. Használhat "
"helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Ehelyett használhatja a webböngészőt a súgóoldalak olvasásához."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webböngésző használata"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve az Ön nyelvén."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Kiválasztott ny_elv olvasása"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Elérhető kézikönyvek…"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Kiválaszthatja a kézikönyvet más nyelven, vagy elolvashatja az online "
"változatot:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat "
"úgy, hogy az online verzió legyen használva."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Online olvasás"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std dev:"
msgstr "Szórás:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Histogram channel"
msgstr "Hisztogram csatorna"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:171
msgid "Show values in linear space"
msgstr "Értékek megjelenítése a lineáris térben"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172
msgid "Show values in perceptual space"
msgstr "Értékek megjelenítése az észlelési térben"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Fájlból…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Megnevezett ikonokból…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Ikon másolása a vágólapra"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Ikon beillesztése a vágólapról"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Ikonkép betöltése"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "Ikonméret kitalálása a képfelbontásból"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr "Ikonméret használata a témából"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128
msgid "Custom icon size"
msgstr "Egyéni ikonméret"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés használata"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett "
"kép szakaszban megadottra."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Méret (képpont):"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Nyomtatási méret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Színséma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Fájlméret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Fájltípus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Méret a memóriában:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Visszavonási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Újra végrehajtási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Képpontok száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Rétegek száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Csatornák száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Útvonalak száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
msgid "Lock:"
msgstr "Zárolás:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Rendszer nyelve"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Váltás egy másik módcsoportra"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött."
msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan meghatározva"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Párbeszédablak leválasztása a vászonról"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Válasszon egy képet a bal oldali ablaktáblában"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:158
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Ennek a képnek\n"
"nincsenek\n"
"mintapontjai"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
msgid "All XCF images"
msgstr "Az összes XCF kép"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF "
"file readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"A kép funkciókat használ innen: %s, ezért a tömörítés kikapcsolása nem teszi "
"az XCF fájlt olvashatóvá régebbi GIMP verziókban."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"A tömörítés letiltva hagyása, hogy az XCF fájl olvasható legyen a(z) %s vagy "
"újabb verziókkal."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"A metaadatok nem lesznek láthatók a 2.10-es verziónál régebbi GIMP-ben."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr "Az XCF fájl mentése jobb, de lassabb tömörítéssel"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Válasszon egy előbeállítást a listából"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "A jelenlegi beállítások mentése nevesített előbeállításként"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
msgid "Manage presets"
msgstr "Előbeállítások kezelése"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "Jelenlegi beállítások _importálása fájlból…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "Jelenlegi beállítások _exportálása fájlba…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Mentett előbeállítások kezelése…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Beállítások mentése elnevezett előbeállításként"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Adjon egy nevet az előbeállításnak"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617
msgid "Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Mentett előbeállítások kezelése"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Előbeállítások importálása fájlból"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "A kijelölt előbeállítás exportálása fájlba"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "A kijelölt előbeállítás törlése"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Vonalszélesség:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Vonalstíl_us"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "V_onalvég:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "S_arok:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Előre_definiált vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "szűrő"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "írjon be címkéket"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális lehetőségek"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
msgid "Color _space:"
msgstr "Szí_nséma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
msgid "_Precision:"
msgstr "_Pontosság:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
msgid "Color _manage this image"
msgstr "Ezen kép szín_kezelésének bekapcsolása"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Válasszon egy színprofilt"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Szín_profil:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:462
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:583
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "A szöveg legkülső eleme <markup> kell legyen, nem pedig <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Úgy tűnik, a(z) „%s” bemeneti fájl félbe van szakadva: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1778
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "A(z) „%s” szövegfájl írása meghiúsult: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220
msgid "_Use selected font"
msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298
msgid "Change font of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "A(z) „%s” betűkészlet nem érhető el ezen a rendszeren"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
"%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "Előné_zet"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "Előnézeti kép létrehozása…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek.\n"
"A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n"
"A nyilak felcserélik a színeket.\n"
"A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Az aktív kép.\n"
"Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Az eszköz felülre helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Eszköz legfelülre helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Eszköz lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Eszköz legalulra helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Eszköz előbeállítás mentése…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Eszköz előbeállítás visszaállítása…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eszköz előbeállítás törlése…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s előbeállítás"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Vonalak zárolása"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Útvonal-pozíció zárolása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "MyPaint ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak megnyitása"
# "try Shift for a straight line"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1658
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Beépített szürkeárnyalatos (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1665
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Beépített RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1682
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1689
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Előnyben részesített RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Képpont"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LCH"
msgstr "CIE LCH"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:122
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:123
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:153
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Csak kiválasztás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:154
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Előtérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:155
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Háttérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:156
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Felvétel a palettára"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineáris hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmikus hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:257
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:258
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Állapot és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:259
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Állapot és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:260
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF kép"
#: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360
msgid "Memory Stream"
msgstr "Memóriafolyam"
#: ../app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF fájl"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: ../app/xcf/xcf.c:390
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "„%s” bezárása"
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: "
#: ../app/xcf/xcf.c:491
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Hiba a(z) „%s” létrehozása közben: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:342
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Sérült „exif-data” élősködő felfedezve.\n"
"Az exif adatok nem migrálhatóak: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:379
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n"
"Az XMP adatok nem migrálhatóak."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:399
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n"
"Az XML adatok nem migrálhatóak: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:586
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ez az XCF fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, "
"de az nem teljes."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:597
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ez az XCF fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni "
"belőle."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:689
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:189
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF fájlban"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF fájlban: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:45
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Hiba az XCF írásakor: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:193
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-write.c:287
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Hiba az XCF írásakor: nem támogatott BPC a képpont írásakor: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP összeomlási hibakeresés"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "kerek"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "lágy"
#~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s"
#~ msgstr "A(z) „%s” betűkészletkönyvtár megnyitása meghiúsult: %s"
#~ msgid "Loading font file '%s' failed."
#~ msgstr "A(z) „%s” betűkészletfájl betöltése meghiúsult."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Színátmenet"
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "A szálak támogatása még nem stabil.\n"
#~ "Ha nagyobbra állítja mint 1, akkor\n"
#~ "képhibák és összeomlások történhetnek."
#~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
#~ msgstr ""
#~ "Próbáljon hibakeresési adatokat előállítani a hibajelentésekhez, ha az "
#~ "szükséges"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Színátmenet"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Színátmenet"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Színátmenet"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Színátmenet: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Színátmeneti lépés"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Forrás"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Forrás"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Forrás"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination Range"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Céltartomány"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Forrás felette"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Forrás a tetején"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Cél a tetején"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Forrás benne"