mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
821 lines
23 KiB
Plaintext
821 lines
23 KiB
Plaintext
# Danish translation for GIMP-Python.
|
|
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
|
|
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
|
|
#
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2011.
|
|
# scootergrisen, 2015, 2016.
|
|
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed), 2019-22.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP python\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-24 11:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"X-Language: da_DK\n"
|
|
"X-Source-Language: C\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr "Gem som farvet HTML-tekst …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
msgstr "Læs tegn fra fil …"
|
|
|
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Tegn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
msgstr "Tegn der vil blive brugt som farvede pixels. "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
msgstr "Tegn- eller filplacering"
|
|
|
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
msgstr "Læs tegn fra fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
"will be used to render the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis angivet vil tekstindgangen for tegn blive brugt som filnavn, hvorfra "
|
|
"tegnene vil blive læst. Ellers vil tegnene i tekstindgangen blive brugt til "
|
|
"at gengive billedet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Vælg fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
msgstr "Skrifttypestørrelse (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
msgstr "Skriv separat CSS-fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Gemmer som farvet XHTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr "_Læs tegn fra fil, hvis sand, eller brug indtastning"
|
|
|
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Fil at læse eller tegn til brug"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Skriftstørrelse i pixels"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Skriv en separat CSS-fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr "Gem som farvet HTML-tekst"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr "Farvet HTML-tekst"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
msgstr "_Lagnavn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "Lagnavn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Skyer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
msgstr "_Uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "T_ågefarve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr "Tågefarve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Tilføj et lag af tåge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Tåge …"
|
|
|
|
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
|
msgid "CSS file..."
|
|
msgstr "CSS-fil …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Farveovergang at bruge"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Antal pixels"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normaliseret"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
msgstr "Filen er enten en mappe eller filnavnet er tomt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
msgstr "Mappen blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
msgstr "Eksport af histogram …"
|
|
|
|
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
|
#| msgid "_Slice..."
|
|
msgid "_File..."
|
|
msgstr "_File …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
|
msgid "Choose export file..."
|
|
msgstr "Vælg eksportfil …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
|
msgid "Histogram Export file..."
|
|
msgstr "Eksportfil til histogram …"
|
|
|
|
#. Bucket size parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "_Spandstørrelse"
|
|
|
|
#. Sample average parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "_Prøvegennemsnit"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
|
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis markeret genereres histogrammet fra forening af alle synlige lag. "
|
|
"Ellers er histogrammet kun for det aktuelle lag."
|
|
|
|
#. Output format parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
|
msgid "_Output Format"
|
|
msgstr "_Outputformat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "_Histogramfil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Outputformat"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Eksporterer billedhistogrammet til en tekstfil (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Eksportér histogram …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "For_skyd"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Forskydning"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Forskyd palet …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Forskyd farverne i en palet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
msgstr "Forskyd palet …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farvetone"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mætning"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valør"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Mætning (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Lyshed (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfældig"
|
|
|
|
# I Lab-systemet betegnes farveakserne a og b med småt
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Lyshed (Lab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "a-farve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "b-farve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Farvestyrke (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Farvetone (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Gitteropdeling/matrix"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Auto-gitteropdeling (fg->bg)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Opdelt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "_Markeringer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "Opdelings_udtryk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Kanal der skal _sorteres"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Stigende"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Sekund_ær kanal der skal sorteres"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Kvantisering"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "Kanal til o_pdeling"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Opdelingskvantisering"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Sortér palet …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Sortér farverne i en palet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Palet til _farveovergang"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Opret en farveovergang med brug af farver fra paletten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Palet til _gentagende farveovergang"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Opret en gentagende farveovergang med brug af farver fra paletten"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python-konsol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "G_ennemse …"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Python-procedurebrowser"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne “%s” under forsøg på skrivning: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til “%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Gem konsoloutput fra Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
msgstr "Python-_konsol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interaktiv GIMP-Python-fortolker"
|
|
|
|
# Ikke en stavefejl: https://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Spiro-lag"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Spiro-kurve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr "Som nyt lag"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr "Gentegn i det senest aktive lag"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr "Som kurve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Polygonstjerne"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Buler"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Tandstang"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Blyant"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Optegn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Malerpensel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Blæk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaintBrush"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spirograf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrochoide"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurvetype"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et epitrochoidemønster er, når det bevægelige tandhjul er uden på det faste "
|
|
"tandhjul."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Værktøj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Værktøjet som mønsteret skal tegnes med. Værktøjet forhåndsvisning tegner "
|
|
"bare hurtigt."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Lang farveovergang"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis umarkeret vil de nuværende værktøjsindstillinger blive anvendt. Når "
|
|
"markeret vil en lang farveovergang, baseret på den nuværende farveovergang "
|
|
"og gentagetilstanden fra værktøjet farveovergangs indstillinger, blive brugt "
|
|
"til at matche mønsterets længde."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Angiv mønsteret ved brug af et af følgende faneblade:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mønsteret angives kun ved det aktive faneblad. Legetøjssæt er lig Tandhjul, "
|
|
"men bruger tandhjul og hulnumre, som findes i legetøjssæt. Følger du "
|
|
"vejledningen i manualen til legetøjssættet, skulle resultatet være det samme."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal tænder på det fastlåste tandhjul. Størrelsen på det faste tandhjul er "
|
|
"proportional med antallet af tænder."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Tænder i fastlåst tandhjul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal tænder på det roterende tandhjul. Størrelsen på det roterende tandhjul "
|
|
"er proportional med antallet af tænder."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Tænder i roterende tandhjul."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Hulprocent"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor langt hullet er fra det roterende tandhjuls centrum. 100 % betyder, at "
|
|
"hullet er i tandhjulets kant."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Hulnummer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hul nr. 1 er på tandhjulets kant. Det største hulnummer er nær centrum. Det "
|
|
"største hulnummer er forskelligt for hvert tandhjul."
|
|
|
|
# Flower er overflødigt, da petals er en del af blomsten
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Kronblade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Antal kronblade i mønsteret."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Overspring kronblade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Antal kronblade der skal gås frem for at tegne det næste kronblad."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Hulradius (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radius af det centrale hul hvor intet tegnes. Givet som en procentdel af "
|
|
"mønsterets størrelse. 0 giver intet hul og 99 giver en tynd linje på kanten."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Bredde (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mønsterets bredde som en procentdel af mønsterets størrelse. 1 giver et "
|
|
"tyndt mønster og 100 vil udfylde hele det faste tandhjul."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visuel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Legetøjssæt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Tandhjul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotation af mønsteret i grader. Udgangspunktet for det roterende tandhjul i "
|
|
"det fastlåste tandhjul."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formen på det fastlåste tandhjul som bruges inden i den nuværende markering. "
|
|
"Tandstang er en lang form med afrundede kanter i legetøjssættene. Ramme "
|
|
"omfavner den rektangulære markerings grænser; brug hul = 100 i "
|
|
"tandhjulsnotation for at berøre grænsen. Markering vil omfavne den nuværende "
|
|
"markerings grænser (prøv med noget som ikke er rektangulært)."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Antal sider i formen."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Omform"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Omform det fastlåste tandhjul. Påvirker kun nogle af formerne."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotation af det fastlåste tandhjul i grader"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margen (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Margen fra markeringens kant."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Gør højde og bredde ens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når umarkeret vil mønsteret udfylde det nuværende billede eller markering. "
|
|
"Hvis markeret vil mønsterets højde og bredde være ens, og mønsteret vil være "
|
|
"centreret."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "_Gentegn"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ændrer du et værktøjs indstillinger, skifter farve eller ændrer markeringen, "
|
|
"så tryk her for at se, hvordan mønsteret ser ud."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nulstil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg om der skal gemmes som et nyt lag, gentegnes på senest aktive lag eller "
|
|
"gemmes som kurve"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Tegn spirografer med aktuelle værktøjsindstillinger og markering."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Kurvemønster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Fastlåst tandhjul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Gentegner mønster"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Vent venligst: Mønsteret gentegnes"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spyrogimp …"
|