gimp/po/no.po

5916 lines
130 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-23 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 22:57+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Versjon"
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " gitt deg av"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:240
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/airbrush.c:131
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:149 app/convolve.c:153
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/airbrush.c:210
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "dreper løpsk tidtaker, vær vennlig å rapporter til lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:401
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:529
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Brushes"
msgstr "Børster"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:2395 app/channels_dialog.c:2584
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:295
#: app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
#: app/gradient.c:1553 app/gradient.c:4599 app/gradient.c:5178
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:910 app/interface.c:1007
#: app/layers_dialog.c:3297 app/layers_dialog.c:3528 app/layers_dialog.c:3663
#: app/layers_dialog.c:3800 app/layers_dialog.c:4116 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1471 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:779
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu ikke tilgjengelig: batch-modus slått av\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "leser batch-kommandoer fra stdin\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "batch-kommando: erfarte en feil under utføring.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "batch-kommando: erfarte en feil med et kall.\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "batch-kommando: utført med suksess.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr ""
"extension_perl_server ikke tilgjengelig: klarte ikke å starte perl tjener\n"
#: app/batch.c:220
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "perl tjener: erfarte en feil under utføring.\n"
#: app/batch.c:223
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "perl tjener: erfarte en feil med et kall.\n"
#: app/batch.c:226
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "perl tjener: utført med suksess.\n"
#: app/bezier_select.c:467
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:488
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:1002
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr ""
"bezier_select_button_press(): Prøvde å redigere en åpen bezier kurve i "
"redigeringsutvalget"
#: app/bezier_select.c:1282
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "bezier_select_motion(): Fant et foreldreløst bezier-kontrollpunkt"
#: app/bezier_select.c:1963
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment(): Ugyldig bezier segment"
#: app/bezier_select.c:1980
#, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "bezier_draw_segment: Ukjent koordinatrom: %d"
#: app/bezier_select.c:2123
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr "bezier_convert(): prøvde å konvertere en åpen bezier kurve"
#: app/bezier_select.c:2624
#, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "test_add_point_on_segment: Ukjent koordinatrom: %d"
#: app/bezier_select.c:3163
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/bezier_select.c:3207
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Ugyldig bezier segment"
#: app/blend.c:255
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:257
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:259
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:261
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:267 app/gradient.c:468 app/preferences_dialog.c:1711
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:269
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:271
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:273
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:275
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:277
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:279
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formbørste (vinklet)"
#: app/blend.c:281
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formbørste (sfærisk)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formbørste (prikket)"
#: app/blend.c:285
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:287
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:293 app/preferences_dialog.c:1763
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:295
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/blend.c:297
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:325
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:343
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:361
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:379
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/blend.c:412
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#. max depth scale
#: app/blend.c:434
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:452 app/bucket_fill.c:133 app/iscissors.c:383
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/blend.c:490
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/blend.c:515
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:578
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/blend.c:584
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:654 app/blend.c:664
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/blend.c:1319
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): Ukjent gradient type %d"
#: app/blend.c:1457
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent blandingsmodus %d"
#: app/blend.c:1498
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent gradient type %d"
#: app/blend.c:1520
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Ukjent repeteringsmodus %d"
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "make_seg(): Kunne ikke reallokere segmentmatrisen for maskegrensen."
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr ""
"allocate_empty_segs(): Kunne ikke reallokere tomme segmentmatriser for "
"maskegrensen."
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:2394 app/channels_dialog.c:2583
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:294
#: app/curves.c:515 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1006 app/interface.c:1384
#: app/layers_dialog.c:3296 app/layers_dialog.c:3527 app/layers_dialog.c:3662
#: app/layers_dialog.c:4115 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:195 app/preferences_dialog.c:1467 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:549
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:649
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:242 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:139 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:103 app/errorconsole.c:269
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:675 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:266 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
#: app/tools.c:906 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: app/brush_edit.c:199
msgid "Brush Editor"
msgstr "Børsteredigering"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:285
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:256
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:272
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:87
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: app/brush_select.c:138 app/gradient.c:674 app/module_db.c:307
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/brush_select.c:159
msgid "Brush Selection"
msgstr "Børstevalg"
#: app/brush_select.c:248 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:278 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:599
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:296 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:630
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:319
msgid "Edit Brush"
msgstr "Rediger pensel"
#: app/brush_select.c:325
msgid "New Brush"
msgstr "Ny pensel"
#: app/brush_select.c:347
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/brush_select.c:540
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "klarte ikke å kjøre callback funksjon for børste"
#: app/brush_select.c:1180
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"vennligst skriv din egen eller prøv igjen i morgen\n"
#: app/bucket_fill.c:110
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:111
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:112
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/bucket_fill.c:153 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:359
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:161 app/file_new_dialog.c:842
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/bucket_fill.c:241
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#: app/bucket_fill.c:344
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:243 app/tool_options.c:842
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:514 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:905 app/transform_core.c:231
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: app/channel.c:190 app/channel.c:192 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:198 app/gradient.c:1387 app/layer.c:318 app/layer.c:1472
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/channel.c:569
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:105
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Gå rundt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:3302
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3304
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:199 app/channels_dialog.c:2444
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:201
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:203
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:205
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:208
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/channels_dialog.c:213
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:624 app/menus.c:275
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:627 app/menus.c:276
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:630 app/menus.c:277
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:633 app/menus.c:278
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:636 app/menus.c:280
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/channels_dialog.c:639 app/menus.c:281
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:282
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:283
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/channels_dialog.c:643 app/menus.c:285
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:694 app/channels_dialog.c:748
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "feil i %s ved %d: dette skulle ikke skjedd."
#: app/channels_dialog.c:1125
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/channels_dialog.c:1141
msgid ""
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
"could not allocate new channel"
msgstr ""
"channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
"kunne ikke allokere ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:1355 app/color_balance.c:370 app/curves.c:403
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1359 app/color_balance.c:397 app/curves.c:404
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/channels_dialog.c:1363 app/color_balance.c:424 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1367
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1371
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/channels_dialog.c:2409
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2433 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2448 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/channels_dialog.c:2602
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:320
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/color_balance.c:184
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for fargebalanse"
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/color_balance.c:279
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:280
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/color_balance.c:281
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:534
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/color_balance.c:314
msgid "Color Levels: "
msgstr "Fargenivåer: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Cyan"
msgstr ""
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/color_picker.c:125
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Alternativer for fargeplukker"
#: app/color_picker.c:151
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:308
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:239
msgid "Hex Triplet"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
#: app/color_picker.c:594
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:331
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:332
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:349
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/commands.c:350
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/commands.c:367
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/commands.c:368
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Øk utvalg med:"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:389
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp utvalg med:"
#: app/commands.c:398
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:1196
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/commands.c:1246
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/convert.c:340
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/convert.c:345
msgid "Palette Options"
msgstr "Alternativer for palett"
#: app/convert.c:362
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generer optimal palett: "
#: app/convert.c:370
msgid "# of colors: "
msgstr "antall farger: "
#: app/convert.c:420
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
#: app/convert.c:452
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Bruk WWW-optimisert palett"
#: app/convert.c:470
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:480
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/convert.c:494
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Slå på Floyd-Steinberg dithering"
#: app/convert.c:518
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Advarsel ] "
#: app/convolve.c:135
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/convolve.c:135
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/convolve.c:170
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Alternativer for beskjæring og endring av størrelse"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Bare aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:88
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktøy bryter"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:406
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:3357 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:428
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/curves.c:366
msgid "Curves Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/curves.c:402 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:255
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:848
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:406 app/levels.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:417
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/curves.c:521
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/curves.c:522
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/curves.c:548 app/tools.c:609
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:562
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Endre kurver for kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:636
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvetype: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:673 app/palette.c:1988
#: app/preferences_dialog.c:1469
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/devices.c:380
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
#: app/devices.c:680
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:1056
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Klarte ikke å finne device_info\n"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg å fjerne"
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/docindexif.c:83
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: app/docindexif.c:88
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:88
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:93
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:93
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:98
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:98
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:103
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:236
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:243
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill kalt med ukjent fyll-type"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:106
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:116
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti slett"
#: app/errorconsole.c:182
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:197
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:201
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:268
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:286
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP feil-konsoll"
#: app/errorconsole.c:297
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:304
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n"
"opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n"
"i brukervalg-dialogen."
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:207 app/preferences_dialog.c:1631
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:59 app/info_window.c:446
#: app/preferences_dialog.c:1632
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3301
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3303
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
msgid "Open Options"
msgstr "Alternativer for åpning"
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem bildetype:"
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:474
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:541
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1365 app/fileops.c:1455
msgid "Open failed: "
msgstr "Feil under åpning: "
#: app/fileops.c:1521
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1535 app/fileops.c:1642
msgid "Save failed: "
msgstr "Feil under lagring: "
#: app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1560 app/fileops.c:1561
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
msgid "/File/Open"
msgstr "/Fil/Åpne"
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1621 app/menus.c:90
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/fileops.c:1550 app/fileops.c:1566 app/gdisplay.c:1622 app/menus.c:91
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Fil/Lagre som"
#: app/fileops.c:1577
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1578
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/fileops.c:1587
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1593
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1586
#: app/preferences_dialog.c:2294
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:74 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2296
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:80
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Alternativer for vendeverktøy"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:175
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/free_select.c:75
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Kunne ikke reallokere punktmatrise i free_select."
#: app/free_select.c:230
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "Kan ikke konvertere polygonet med scanline på riktig måte!\n"
#: app/gdisplay.c:207
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:210
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:210
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:213
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:213
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay.c:1623 app/menus.c:92
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/gdisplay.c:1624 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gdisplay.c:1626
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:101
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:102
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:103
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gdisplay.c:1632 app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gdisplay.c:1633 app/menus.c:105
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#: app/gdisplay.c:1634 app/menus.c:107
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gdisplay.c:1635 app/menus.c:108
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/gdisplay.c:1636 app/menus.c:109
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#: app/gdisplay.c:1637 app/menus.c:113
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Rediger/Klipp ut navngitt"
#: app/gdisplay.c:1638 app/menus.c:114
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Rediger/Kopier navngitt"
#: app/gdisplay.c:1639 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Rediger/Lim inn navngitt"
#: app/gdisplay.c:1642
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/gdisplay.c:1643 app/menus.c:130
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#: app/gdisplay.c:1645
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:149
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:150
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:152
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:153
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:151
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/gdisplay.c:1655 app/menus.c:144
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gdisplay.c:1658
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
#: app/gdisplay.c:1659 app/gdisplay.c:1669
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/gdisplay.c:1660
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner"
#: app/gdisplay.c:1661
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:172
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bilde/RGB"
#: app/gdisplay.c:1665 app/menus.c:173
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Gråtone"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:174
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bilde/Indeksert"
#: app/gdisplay.c:1667 app/tools.c:641
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bilde/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1670 app/tools.c:596
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel"
#: app/gdisplay.c:1671 app/tools.c:581
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bilde/Farger/Posteriser"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Jevn ut"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:162
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#: app/gdisplay.c:1674 app/tools.c:536
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse"
#: app/gdisplay.c:1675 app/tools.c:551
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1677 app/tools.c:566
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning"
#: app/gdisplay.c:1678 app/tools.c:611
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver"
#: app/gdisplay.c:1679 app/tools.c:626
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer"
#: app/gdisplay.c:1680 app/menus.c:164
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/gdisplay.c:1682 app/menus.c:169
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1685 app/menus.c:167
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/Avstand"
#: app/gdisplay.c:1688
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/gdisplay.c:1691 app/menus.c:183
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gdisplay.c:1693 app/menus.c:184
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gdisplay.c:1695 app/menus.c:185
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gdisplay.c:1697 app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gdisplay.c:1699 app/menus.c:187
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gdisplay.c:1701 app/menus.c:188
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gdisplay.c:1705 app/menus.c:190
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gdisplay.c:1706 app/menus.c:191
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag"
#: app/gdisplay.c:1707 app/menus.c:192
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/gdisplay.c:1708 app/menus.c:193
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1709 app/menus.c:194
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/gdisplay.c:1710 app/menus.c:195
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1713
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/gdisplay.c:1715
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay.c:2135
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() kalt rekursivt."
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:212
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:342
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:353
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:490
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:509
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:556
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:240
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP børstefile...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:247 app/patterns.c:266
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpbrush.c:265
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP børstefil ser ut til å være kuttet av."
#: app/gimpbrush.c:268
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:234
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Spesifisert standardbørste ikke funnet!"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:493
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:526
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:719
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:736
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %s ikke støttet."
#: app/gimpimage.c:653 app/gimpimage.c:749
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image sendte ugyldige parametere"
#: app/gimpimage.c:1077
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
#: app/gimpimage.c:1100
msgid "detach parasite from image"
msgstr "løsriv parasitt fra bildet"
#: app/gimpimage.c:1182
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Kunne ikke prosjektere indeksert bilde."
#. Dirty the image, but we're too lazy to provide a
#. * proper undo.
#: app/gimpimage.c:2099
msgid "raise layer"
msgstr "hev lag"
#: app/gimpimage.c:2105
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2173
msgid "lower layer"
msgstr "senk lag"
#: app/gimpimage.c:2179
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2210
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2215
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
#: app/gimpimage.c:2256
msgid "raise layer to top"
msgstr "Hev lag til topp"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2309
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2322 app/gimpimage.c:2410
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
#: app/gimpimage.c:2351
msgid "lower layer to bottom"
msgstr "Senk lag til bunn"
#: app/gimpimage.c:2430
msgid "re-position layer"
msgstr "reposisjoner lag"
#: app/gimpimage.c:2463
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/gimpimage.c:2539
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2653 app/gimpimage.c:2684
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: kunne ikke allokere sammenslåingslag"
#: app/gimpimage.c:2723
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers: prøver å slå sammen ukompatible lag\n"
#: app/gimpimage.c:2806
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: forsøk på å legge til lag i feilt bilde"
#: app/gimpimage.c:2813
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: prøver å legge til lag i bilde to ganger"
#: app/gimpimage.c:2942
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2946
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2950
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2957
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte laget."
#: app/gimpimage.c:3062
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:3111
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3188
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: forsøk på å legge til kanal i feilt bilde"
#: app/gimpimage.c:3195
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: forsøker å legge til kanal i bildet to ganger"
#: app/gimpimage.c:3316 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:361 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:420
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:421
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:422
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1346
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:1681
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): referanse til udefinert gimprc tegn: %s"
#: app/gimprc.c:2589
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2608
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2614
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2626
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1552 app/palette.c:1448
#: app/palette.c:2181
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:469
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:470
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:471
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (økende)"
#: app/gradient.c:472
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkende)"
#: app/gradient.c:477
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:478
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:479
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:500
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:580
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent gradient type %d"
#: app/gradient.c:637
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent fargemodus %d"
#: app/gradient.c:704
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:730 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:212
#: app/palette.c:2787
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:731 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:752
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:760
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:766
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:772
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:778
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:784 app/gradient.c:1684
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:800
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:865
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1328
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1329
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1330
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1348
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, mottol NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1389
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1390
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1412
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): opps mottok NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1472
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:1473
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1495
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, mottok NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1516
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ikke finne gradient å gi nytt navn"
#: app/gradient.c:1561
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:1629
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr "ed_do_delete_gradient_callback(): Kunne ikke finne gradient som skal slettes!"
#: app/gradient.c:1716
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunne ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:1839
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2083
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2107
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2130
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2419
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2421 app/gradient.c:2423
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2428
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2439
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2678 app/gradient.c:2687
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:2704
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:2711
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Forsøk på å flytte feil håndtak %d"
#: app/gradient.c:3163 app/gradient.c:4214
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3174 app/gradient.c:3216
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3178
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3179
msgid "Right endpoint"
msgstr "Høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3189 app/gradient.c:3231
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3205 app/gradient.c:4292
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3220
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3221
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3332
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3508
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3510
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3512
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3514 app/gradient.c:4608
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3518
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3520
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3522
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3524 app/gradient.c:5187
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3529
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3531
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3533
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3535 app/gradient.c:4609
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3537
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3539
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3541
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3543
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3545 app/gradient.c:5188
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:3821
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:3866
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4383 app/gradient.c:4455
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4598
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4624
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4630
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4631
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5006
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5018
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5177
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5202
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5207
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5208
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5584
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5607
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5641
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5647
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5849
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#: app/gradient_select.c:508
msgid "Gradient Selection"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:172
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:269
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:270
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:273
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:639
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for glød/metning"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:564
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:249 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:845
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr ""
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:251 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:846
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/info_window.c:58
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:60
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:61
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:62
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:63
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:235
msgid "Extended"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:284
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr ""
#. add the information fields
#: app/info_window.c:301
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr ""
#: app/info_window.c:303 app/iscissors.c:354
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/info_window.c:305 app/tool_options.c:450
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:307
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:309
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:311
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:313
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:316
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antall fargedybder: "
#: app/info_window.c:319
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:322
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoner:"
#: app/info_window.c:444
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:448
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#. size slider
#: app/ink.c:290
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:308 app/ink.c:332 app/ink.c:362
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:326
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:356
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:386
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:392
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:415
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:479
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr ""
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr ""
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr ""
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:130
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:160
msgid "pluginrc\n"
msgstr ""
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "brushes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr ""
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr ""
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid "gflares\n"
msgstr ""
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr ""
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr ""
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr ""
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr ""
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid "tmp\n"
msgstr ""
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:256
msgid "GIMP Installation"
msgstr ""
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr ""
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr ""
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
#: app/interface.c:304
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:527
msgid "The GIMP"
msgstr ""
#: app/interface.c:1376
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Børste UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:253 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:847
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/iscissors.c:348
msgid "Curve"
msgstr "Kurver"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:377
msgid "Edge Detect "
msgstr "Detekter kant "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:406
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elastisitet:"
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:833
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:834
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:836
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:837
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:838
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:839
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:840
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:841
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:843
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:247 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:844
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:274 app/layers_dialog.c:3347
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:550
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:247
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stabel/Forrige lag"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:248
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "Stabel/Neste lag"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:249
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:250
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:251
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:252
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:246
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:253
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:254
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:255
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:257
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skaler lag"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:258
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Endre størrelse på lag"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:260
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Flett sammen synlige lag"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:261
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:262
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:264
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Legg til maske for lag"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:265
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk maske for lag"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:266
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:267
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:268
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:1244
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Ukjent lagmodus"
#: app/layers_dialog.c:1768
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1784
msgid ""
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
"layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
"kunne ikke allokere nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:2029 app/layers_dialog.c:3114 app/layers_dialog.c:3567
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3236
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
"new_layer_query_ok_callback:\n"
"kunne ikke allokere nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:3317
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3337
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3351
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3410
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3541
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3559
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3667
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3668
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3669
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3681
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3696
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3798
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3799
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: app/layers_dialog.c:3810
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3825
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3884 app/layers_dialog.c:3983
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/layers_dialog.c:4120
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:4121
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/layers_dialog.c:4135
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:4151
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:4153
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:197
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for nivåer"
#: app/levels.c:245
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/levels.c:334
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-nivåer"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:624
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Endre nivåer for kanal: "
#: app/levels.c:382
msgid "Input Levels: "
msgstr "Inndata-nivåer: "
#: app/levels.c:470
msgid "Output Levels: "
msgstr "Utdata-nivåer: "
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forstørrelse"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/main.c:287
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:292
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:293
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:294
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:295
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletterm,\n"
"børster.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:303
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:418
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup mottatt"
#: app/main.c:423
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint mottatt"
#: app/main.c:428
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit mottatt"
#: app/main.c:433
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt mottatt"
#: app/main.c:438
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus mottatt"
#: app/main.c:443
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv mottatt"
#: app/main.c:448
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe mottatt"
#: app/main.c:453
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm mottatt"
#: app/main.c:458
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe mottatt"
#: app/main.c:462
msgid "unknown signal"
msgstr "ukjent signal"
#: app/menus.c:45
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Fil/MRU00"
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Fil/tearoff1"
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
msgid "/File/New"
msgstr "Fil/Ny"
#: app/menus.c:58
msgid "/File/About..."
msgstr "/Fil/Om..."
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Fil/Dagens tips"
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradient..."
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:69
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:71
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:73
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Utvd/tearoff1"
#: app/menus.c:74
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Utvd/Modulvisning"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
msgid "/File/---"
msgstr "/Fil/---"
#: app/menus.c:86
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:98
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Fil/--flyttet"
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Rediger/tearoff1"
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Rediger/---"
#: app/menus.c:110
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/menus.c:111
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/menus.c:118
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Velg/tearoff1"
#: app/menus.c:119
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:120
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:121
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:122
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
msgid "/Select/---"
msgstr "/Velg/---"
#: app/menus.c:124
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Velg/Fjær"
#: app/menus.c:125
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:126
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Velg/Krymp"
#: app/menus.c:127
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Velg/Voks"
#: app/menus.c:128
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Velg/Kant"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Vis/tearoff1"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:137
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:138
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:139
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:140
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:141
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:143
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:145
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Vis/Vindusinformasjon..."
#: app/menus.c:146
msgid "/View/Window Nav..."
msgstr "/Vis/Vindusnavigasjon..."
#: app/menus.c:148 app/menus.c:154
msgid "/View/---"
msgstr "/Vis/---"
#: app/menus.c:156
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:157
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#: app/menus.c:159
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Bilde/tearoff1"
#: app/menus.c:160
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Farger/tearoff1"
#: app/menus.c:163
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bilde/Farger/---"
#: app/menus.c:165
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/tearoff1"
#: app/menus.c:166
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Kanaloperasjoner/Dupliser"
#: app/menus.c:168
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:178
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bilde/---"
#: app/menus.c:176
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Bilde/Endre størrelse"
#: app/menus.c:177
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bilde/Skaler"
#: app/menus.c:180
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lag/tearoff1"
#: app/menus.c:181
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:182
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lag/Stabel/tearoff1"
#: app/menus.c:189 app/menus.c:196
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lag/---"
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Verktøy/tearoff1"
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/menus.c:202
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Verktøy/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:206
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtre/tearoff1"
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:208 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/menus.c:209
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtre/---"
#: app/menus.c:211
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:212
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialoger/tearoff1"
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:218
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Dialoger/Gradient..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:222
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:223
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:230
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:238
msgid "/By extension"
msgstr "/Etter etternavn"
#: app/menus.c:292
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:293
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:294
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:295
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/menus.c:296
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:298
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:299
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:300
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importer sti"
#: app/menus.c:301
msgid "/Export Path"
msgstr "/Eksporter sti"
#: app/menus.c:598
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
#: app/menus.c:620 app/menus.c:701
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Fil/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:555
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:562
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:586
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:604
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "manglende module_init() symbol"
#: app/module_db.c:607
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbol ikke funnet"
#: app/module_db.c:760
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:773
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/module_db.c:782
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/module_db.c:812
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/module_db.c:821
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/module_db.c:834
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:835
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:836
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: app/module_db.c:837
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
#: app/module_db.c:838
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:839
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
#: app/module_db.c:840
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:859
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteverktøy"
#: app/paint_core.c:590
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen børster tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint_core.c:1577
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles er null"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:835
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/paintbrush.c:158
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:160
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:162
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paintbrush.c:164
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paintbrush.c:193
msgid "Fade Out:"
msgstr "Fade ut:"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:245
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:491
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:631
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:636
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
#: app/palette.c:664
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:672
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØNN komponent"
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:688
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område"
#: app/palette.c:896
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1065
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1066
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2016
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2163
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2199
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:2385
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:2386
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:2734
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:2764
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:2773
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2777
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2807
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:2820
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterutvalg"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Spesifisert standardmønster ikke funnet!"
#: app/patterns.c:183
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av mønster feilet"
#: app/patterns.c:242
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:259
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:273
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget feilet...slår av transport av flis i delt minne"
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat feilet...slår av transport av flis i delt minne"
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "\"%s\" kjørbar fil ikke funnet\n"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr "kunne ikke åpne rør"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "kunne ikke kjøre tillegg: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" som ikke tar standard "
"argumenter for tillegg"
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" i en ugyldig "
"menyplassering.\n"
"Bruk enten \"<Verktøyskrin>\", \"<Bilde>,\"<Last>\", eller \"<Lagre>\"."
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"Tillegg \"%s\" prøvde å installere prosedyre \"%s\" som ikke følger "
"standarden for\n"
"sending av arrayparametere. Argument %d følger ikke standarden."
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "duplisert tillegg: \"%s\" (hopper over)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Ukjent prosedyretype"
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "fjerner duplisert PDB-prosedyre \"%s\""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "argumenttypen \"region\" er ikke støttet"
#: app/posterize.c:160
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:207 app/tools.c:579
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:221
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Nivåer for posterisering"
#: app/preferences_dialog.c:205
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: standard oppløsning må ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:536
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1465
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1510
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye innstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/preferences_dialog.c:1565
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1590 app/preferences_dialog.c:2298
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1635
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1640
msgid "Display Settings"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1649
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1667
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyssjekk"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Sjekk av mellomtoner"
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Dark Checks"
msgstr "Sjekk av mørke toner"
#: app/preferences_dialog.c:1673
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1681
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1687 app/preferences_dialog.c:1764
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1765
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1766
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1695
msgid "Check Size:"
msgstr "Sjekk størrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1697 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
#: app/preferences_dialog.c:1732
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/preferences_dialog.c:1769
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1778
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#: app/preferences_dialog.c:1790
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1799
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Innstillinger for bildevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1812
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1846
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1878
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1884
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1889
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1894
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:1923
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/preferences_dialog.c:1932
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/tools.c:916
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1962
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1978
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Vis børste- og mønsterindikatorer på verktøylinjen"
#: app/preferences_dialog.c:1992
msgid "Environment Settings"
msgstr "Innstillinger for miljø"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/preferences_dialog.c:2001
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:2061 app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2103
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:2063 app/preferences_dialog.c:2104
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:2068
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:2109
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:2123
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:2143
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:2152
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "Forhåndsvisning av filer / Miniatyrer"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:2179
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2184
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2186
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2193
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Nulstill lagrede vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:2223
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2252
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformasjon"
#: app/preferences_dialog.c:2254
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2276
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2323
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2338
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2351
msgid "Directories Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2353
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2366
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2366
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for børster"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for børster"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:165
msgid "Image Scale"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/resize.c:166
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/resize.c:179
msgid "Image Resize"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/rotate_tool.c:84
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/rotate_tool.c:102
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/rotate_tool.c:397
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:318
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdynatext: gDynText prosedyre-oppslag feilet"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
"alternativene for verktøy."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunne ikke allokere bilde"
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for terskel"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:594
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Terskelområde: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "starter forhåndsbufring av fliser\n"
#: app/tile_swap.c:381
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunne ikke åpne swap-filen...FORFERDELIGE TING VIL SKJE SNART"
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunne ikke søke etter lokasjon av fliser på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:520
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes lest"
#: app/tile_swap.c:575
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunne ikke skrive flisdata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet"
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tools.c:83
msgid "Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:85
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:88
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:98
msgid "Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:100
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:103
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:113
msgid "Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:115
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:118
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:128
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:130
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:133
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:143
msgid "Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:145
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:148
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:158
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools.c:163
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:173
msgid "Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:175
msgid "/Tools/Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:178
msgid "Move layers & selections"
msgstr ""
#: app/tools.c:188
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:190
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:193
msgid "Zoom in & out"
msgstr ""
#: app/tools.c:203
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:208
msgid "Crop or resize the image"
msgstr ""
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:218 app/tools.c:233 app/tools.c:248 app/tools.c:263
#: app/transform_core.c:240 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr ""
#: app/tools.c:220
msgid "/Tools/Transform"
msgstr ""
#: app/tools.c:223
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools.c:278
msgid "Flip"
msgstr ""
#: app/tools.c:280
msgid "/Tools/Flip"
msgstr ""
#: app/tools.c:283
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools.c:293
msgid "Text"
msgstr ""
#: app/tools.c:295
msgid "/Tools/Text"
msgstr ""
#: app/tools.c:298
msgid "Add text to the image"
msgstr ""
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr ""
#: app/tools.c:313
msgid "Pick colors from the image"
msgstr ""
#: app/tools.c:323
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools.c:328
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: app/tools.c:338
msgid "Blend"
msgstr ""
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Blend"
msgstr ""
#: app/tools.c:343
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr ""
#: app/tools.c:353
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools.c:355
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr ""
#: app/tools.c:358
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:368
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:370
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:373 app/tools.c:493
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:383
msgid "Eraser"
msgstr ""
#: app/tools.c:385
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr ""
#: app/tools.c:388
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr ""
#: app/tools.c:398
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:400
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:403
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:413
msgid "Clone"
msgstr ""
#: app/tools.c:415
msgid "/Tools/Clone"
msgstr ""
#: app/tools.c:418
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:428
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:433
msgid "Blur or sharpen"
msgstr ""
#: app/tools.c:443
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:445
msgid "/Tools/Ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:448
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:458 app/tools.c:463
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:460
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:473 app/tools.c:478
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:475
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:488
msgid "Pixmap brush"
msgstr ""
#: app/tools.c:490
msgid "/Tools/Pixmap Brush"
msgstr "/Verktøy/Bildebørste"
#: app/tools.c:503
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools.c:505
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools.c:508
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:519
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:521
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tool_options.c:207
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tool_options.c:231
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Alternativer for rektangulært utvalg"
#: app/tool_options.c:233
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg"
#: app/tool_options.c:235
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Alternativer for frihånds-utvalg"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Alternativer for intelligent saks"
#: app/tool_options.c:243
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Alternativer for utvalg etter farge"
#: app/tool_options.c:244
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "FEIL: Ukjent utvalgstype"
#: app/tool_options.c:274
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: app/tool_options.c:382
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tool_options.c:553
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Alternativer for bøtte-fyll"
#: app/tool_options.c:555
msgid "Blend Options"
msgstr "Alternativer for bland"
#: app/tool_options.c:557
msgid "Pencil Options"
msgstr "Alternativer for blyant"
#: app/tool_options.c:559
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Alternativer for pensel"
#: app/tool_options.c:561
msgid "Erazer Options"
msgstr "Alternativer for sletteverktøy"
#: app/tool_options.c:563
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:565
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:567
msgid "Convolver Options"
msgstr "Alternativer for \"Convolver\""
#: app/tool_options.c:569
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
#: app/tool_options.c:571
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Dodge & Burn"
#: app/tool_options.c:573
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
#: app/tool_options.c:575
msgid "Pixmap Brush Options"
msgstr "Alternativer for bildebørste"
#: app/tool_options.c:576
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "FEIL: Ukjent tegnetype"
#: app/tool_options.c:701
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/transform_core.c:237
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:238
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:239
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:345
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/transform_core.c:1267
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1520
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Alternativer for transformeringsverktøy"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Vis sti"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Verktøysparadigme"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Rutenettets sentitivitet"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2474
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2478
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktal kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lagring av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "ukjent kompresjonstype: %d"
#: app/xcf.c:1833
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Advarsel, oppløsning utenfor området i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1856
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Feil funnet under lasting av et bildes parasitter"
#: app/xcf.c:1867
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Advarsel, enhet utenfor område i XCF-fil, faller tilbake til tommer"
#: app/xcf.c:1931
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent bildeegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2023
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent lagegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2100
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent kanalegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2437
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "ikke nok fliser funnet på dette nivået"
#: app/xcf.c:2618
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lasting av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:2665
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra xcf filen: %d ( %d ) bytes lest"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "advarsel: ingen hjemmekatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format streng sluttet i %%-sekvensen"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format inneholder en ukjent formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Utvalg for enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig vanlig uttrykk"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig navn på tegnklasse"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Etterfølgende backslash"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbake-referanse"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ikke funnet [ eller [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ikke funnet ( eller \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ikke funnet \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig innhold i \\{\\"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig slutt på område"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minne oppbrukt"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig forut for vanlig uttrykk"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på vanlig uttrykk"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "For stort vanlig uttrykk"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ingen like ) eller \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ingen tidligere vanlige uttrykk"