gimp/po-plug-ins/sl.po

11364 lines
305 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#'gimp/po-plug-ins
# Slovenian translation of gimp-plugins.
# Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 20122016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-11 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidne plasti"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgid "Collect"
msgstr "Zberi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Napolni (od leve proti desni)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Napolni (od desne proti levi)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodoravni slog:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Left edge"
msgstr "levi rob"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "sredinsko"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
msgid "Right edge"
msgstr "desni rob"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_ravna osnova:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Navpični slog:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "Top edge"
msgstr "zgornji rob"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
msgid "Bottom edge"
msgstr "spodnji rob"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Navpična _osnova:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimiziraj (za _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Odstrani optimizacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstrani kuliso"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Najdi kuliso"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Iskanje ozadja animacije ..."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimiziranje animacije ..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Pokaži predogled animacije, ki temelji na plasteh GIMP"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
msgid "_Playback..."
msgstr "_Predvajaj ..."
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:865
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step _back"
msgstr "_Korak nazaj"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Nazaduj na predhodnjo sličico"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "_Step"
msgstr "_Korak"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
msgid "Step to next frame"
msgstr "Napreduj na naslednjo sličico"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Previj animacijo"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
msgid "Reload the image"
msgstr "Ponovno naloži sliko"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Povečaj hitrost animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Zmanjšaj hitrost animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset speed"
msgstr "Ponastavi hitrost"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Ponastavi hitrost animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363
msgid "Start playback"
msgstr "Začni predvajanje"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
msgid "Detach"
msgstr "Loči"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Loči animacijo od pogovornega okna"
#. Image Name
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Predvajanje animacije:"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:880
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:890
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d sl/s"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:901
msgid "Default framerate"
msgstr "Privzeta hitrost sličic"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:921
msgid "Playback speed"
msgstr "Hitrost predvajanja"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:931
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "kumulativne plasti (združuj)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:935
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Za vsebnik sličice ni mogoče dodeliti pomnilnika."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Neveljavna slika. Ste jo zaprli?"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1224
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Sličica %d od %d-ih"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363
msgid "Stop playback"
msgstr "Ustavi predvajanje"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Rolete ..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodajanje rolet ..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Rolete"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodoravne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "_Navpične"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:414 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1050 ../plug-ins/common/file-pnm.c:671
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:984 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:258
#: ../plug-ins/common/tile.c:354 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1772 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:230 ../plug-ins/twain/twain.c:567
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755
msgid "_Transparent"
msgstr "_Prosojne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Razmestitev:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Število odsekov:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Enostavna zabrisanost, hitra, a ne preveč zmogljiva"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Zabriši"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592
msgid "Blurring"
msgstr "Zabrisanje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Povprečje robu ..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
msgid "Border Average"
msgstr "Povprečje robu"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
msgid "Borderaverage"
msgstr "Povprečjerobu"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost roba"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debelost:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:426
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Število barv"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:434
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost _vedra:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulira stripovske ilustracije s poudarjanjem robov"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "St_rip ..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Strip"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Radij _maske:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Odstotek črnine:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Ustvari vzorec šahovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovnica ..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Dodajanje šahovnice ..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobuloza"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Ohrani vrednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Ohrani prvo vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Zapolni s parametrom k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funkcija delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funkcija delta stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-temelječa funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stopničeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
msgid "Standard"
msgstr "Navadno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Uporabi povprečno vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Uporabi nasprotno vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Na naključno potenco (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Na naključno potenco (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Na gradientno potenco (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Množilni gradient (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p in naključno (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Vse črno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Vse sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Vse belo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva vrstica slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Zvezen preliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Zvezen preliv brez preskokov"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Naključno, neodv. od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Naključno, porazdeljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Naključno iz zrna"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Raziskovalec MZP ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232
msgid "New Seed"
msgstr "Novo zrno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi zrno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254
msgid "Random Seed"
msgstr "Naključno zrno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674
msgid "_Hue"
msgstr "_Obarvanost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "Sat_uration"
msgstr "Nasi_čenost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri, neodvisni od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345
msgid "Initial value:"
msgstr "Začetna vrednost:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Razmerje povečave:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Start offset:"
msgstr "Začetni odmik:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Zrno naključja (samo za načine \"Iz zrna\")"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Preklopi v \"Iz zrna\" z zadnjim zrnom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Gumb \"Popravi zrno\" je moj dvojnik.\n"
"Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, "
"zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera "
"mutacij enaka nič."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
msgid "O_thers"
msgstr "_Drugo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428
msgid "Copy Settings"
msgstr "Nastavitve kopiranja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
msgid "Destination channel:"
msgstr "Ciljni kanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiraj parametre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1475
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kanal vira v datoteki:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Razne operacije"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1575
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Razne porazdelitve:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Uporabi cikličen obseg"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Hitrost spr.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Občutljivost okolja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Odd. razpršenosti:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "# of subranges:"
msgstr "# podobsegov:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenca):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1673
msgid "Range low:"
msgstr "Spodnja meja obsega:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1682
msgid "Range high:"
msgstr "Zgornja meja obsega:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1694
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Nariši graf nastavitev"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1739
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Občutljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1749
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Hitrost mutiranja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1759
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Porazdel. mutiranja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1852
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf trenutnih nastavitev"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1982
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:734
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 ../plug-ins/common/file-png.c:1544
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:799
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:827 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1474
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri so bili shranjeni v '%s'"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:578 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:898
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:908 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:670
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2233
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Opozorilo: '%s' je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analiziraj barvni nabor slike"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Analiza barvne kocke ..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza barvne kocke"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimenzije slike: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Brez barv"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo ena enkratna barva."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Število enkratnih barv: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Razširi nasičenost z barvami, da pokrije največji možen obseg"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Barvno izboljšaj"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Barvno izboljšaj ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Zamenjaj vse barve z odtenki določene barve"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Naredi p_isano ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Barvanje ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Naredi pisano"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Barva po meri:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Naredi pisano z barvo po meri"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Prerazporedi barve"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Pr_erazporedi barve ..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zamenjaj barvi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne "
"preslikave"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Razvrsti po obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Razvrsti po nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
msgid "Sort on Value"
msgstr "Razvrsti po vrednosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
msgid "Reverse Order"
msgstr "Preobrni vrstni red"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
msgid "Reset Order"
msgstr "Ponastavi vrstni red"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Prerazporedi katalog barv"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. "
"Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi "
"razvrščanja."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:154
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:155
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "_Hue:"
msgstr "_Obarvanost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:164
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cianasta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Rumena:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169
msgid "_Black:"
msgstr "_Črna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:175
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:176
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:179
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:181
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Svetlost (luma) y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrikavost cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:185
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Pordelost cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:187
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Svetlost (luma) y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Modrikavost cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Pordelost cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "HSL"
msgstr "Barvni model HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:400
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov"
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sestavi ..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:430
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:438
msgid "R_ecompose"
msgstr "P_onovno sestavi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Ponovno sestavi sliko' lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z "
"'Razstavi sliko'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Napaka pri orisovanju parazita 'decompose-data': najdenih je premalo plasti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Composing"
msgstr "Sestavljanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika"
#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Navedene plasti %d ni mogoče najti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:880
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:908
msgid "Images have different size"
msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:926
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:944
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ni mogoče ponovno sestaviti slike, izvorne plasti ni mogoče najti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1070
msgid "Compose"
msgstr "Skladaj"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1098
msgid "Compose Channels"
msgstr "Skladaj kanale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851
msgid "Color _model:"
msgstr "Barvni _model:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
msgid "Channel Representations"
msgstr "Predstavitve kanalov"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1203
msgid "Mask value"
msgstr "Vrednost maske"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Raztegnite vrednosti svetlosti, da pokrijejo celoten razpon"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normaliziraj"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliziranje ..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x ..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Izboljšava slik Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "konstantno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "nizko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "visoko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Raven:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Merilo:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Delitev merila:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namično:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Filtriranje ..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Obre_ži pristrano"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Pristrano obrezovanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Ukrivljanje slike ..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne deluje na praznih izborih."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1223 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2963
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ukrivljanje slike"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289
msgid "_Preview Once"
msgstr "Enkratni _predogled"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1298
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Samodejni pre_dogled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1308 ../plug-ins/common/ripple.c:521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Zasu_kaj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1341
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Gla_jenje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1351 ../plug-ins/common/qbist.c:865
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1361
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Obdeluj _kopijo"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1371
msgid "Modify Curves"
msgstr "Spremeni krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1399
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivulja roba"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1403
msgid "_Upper"
msgstr "_zgornja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Lower"
msgstr "_spodnja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1414
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Zgladi"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "_Free"
msgstr "_Sprosti"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcali"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1459
msgid "S_wap"
msgstr "Za_menjaj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamenjaj krivulji"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Naloži krivulje iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1505
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Shrani krivulje v datoteko"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2096
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "rdeča"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "obarvanost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "nasičenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "lightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan-k"
msgstr "cianasta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow-k"
msgstr "rumena-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "črna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "cyan"
msgstr "cianasta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma-y470"
msgstr "svetlost-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrikavost-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness-cr470"
msgstr "pordelost-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma-y709"
msgstr "svetlost-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrikavost-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness-cr709"
msgstr "pordelost-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Obarvanost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cianasta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Rumena_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Razstavi ..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
msgid "Decomposing"
msgstr "Razstavljanje ..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Slika ni primerna za takšno razstavljanje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:816
msgid "Decompose"
msgstr "Razstavi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:839
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izloči kanale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Razstavi sliko na p_lasti"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:897
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Ospredje kot barva registracije"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:898
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je "
"uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Združi _globinsko ..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Globinsko združevanje ..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Združi globinsko"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Vir 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Globinski zemljevid:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Vir 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "Pre_krivanje:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1451
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Zamik:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Spremem_ba merila 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sprememba mer_ila 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odstrani šum peg s slike"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Odstrani _pege ..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Odstrani pege"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Sredninsko"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radij:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Raven _črnine:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Raven _beline:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ods_trani trakove ..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Odstranjevanje trakov"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Odstrani trakove"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1464
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:453 ../plug-ins/common/tile.c:464
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Ustvari _histogram"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Razpoznava robov z nadziranjem debelosti robov"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Razlika po _Gaussu ..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri glajenja"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radij 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adij 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "Preobrn_i"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simuliraj žareči obris neonske luči"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon ..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Razpoznava neona"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888
msgid "_Amount:"
msgstr "_Količina:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Reliefno okrasi ..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449
msgid "Emboss"
msgstr "Reliefno okrasi"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:482
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Preslikaj odtis"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Emboss"
msgstr "_Reliefno okrasi"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:503
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:515
msgid "E_levation:"
msgstr "_Dvignjenost:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554
msgid "_Depth:"
msgstr "_Globina:"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblika:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naloži paleto KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF ali napaka pri branju zaglavja slike"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. Looping var
#. Current X coordinate
#. Current Y coordinate
#. Type of image
#. Type of drawable/layer
#. Height of tile in GIMP
#. Count of rows to put in image
#. Number of channels to use
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:298
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:890
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:901 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:984
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: ../plug-ins/file-darktable/file-darktable.c:302
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:663
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje '%s' ..."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ni datoteka slike CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "neveljavna vrednost bpp v sliki: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"neveljavne mere slike: širina: %d, vodoravni odmik: %d, višina: %d, navpični "
"odmik: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:467 ../plug-ins/common/file-cel.c:503
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:528
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF ali napaka pri branju podatkov slike"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:545
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "'%s': EOF ali napaka pri branju zaglavja palete"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': ni datoteka palete KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': neveljavna vrednost bpp v paleti: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': neveljavno število barv: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': EOF ali napaka pri branju podatkov palete"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#. Let's begin the progress
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:776 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1537 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Izvažanje »%s« ..."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "Izvorna koda C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
msgid "C-Source"
msgstr "Izvorna koda C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Predpona imena:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Shrani komentar v datoteko"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Up_orabi makre namesto struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Shrani kot _RGB565 (16-bitno)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
msgid "Op_acity:"
msgstr "Pre_krivnost:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176
msgid "gzip archive"
msgstr "Arhiv gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195
msgid "bzip archive"
msgstr "Arhiv bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214
msgid "xz archive"
msgstr "Arhiv xz"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Stiskanje »%s«"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Namizna povezava"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Slika DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ni datoteka DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "GIMP brush"
msgstr "Čopič GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Neveljavni podatki glave v '%s': širina=%lu, višina=%lu, bajti=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodprta vrsta čopiča"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Napaka v datoteki čopiča GIMP '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopiča '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
msgid "Brush"
msgstr "Čopič"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:798
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Slika OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186
msgid "GIF image"
msgstr "Slika GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "To ni datoteka GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Ozadje (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Odpiranje '%s' (sličica %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Sličica %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Sličica %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne "
"bo predvajala ali shranila pravilno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nadaljnja redukcija barv enostavno ni možna. Shranjeno kot prekrivno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Shranjevanje %s ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so "
"daljše ali širše od %d slikovnih točk."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo "
"shranjen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Barvnih slik RGB ni mogoče izvoziti. Najprej pretvorite v indeksirano ali "
"sivinsko sliko."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika, ki jo želite izvoziti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek "
"dejanskih meja slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti "
"porezati na robove slike ali pa preklicati izvažanje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju datoteke up. vmesnika '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296
msgid "I don't care"
msgstr "vseeno mi je"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Kot animacijo lahko sliko izvozite le, če ima več kot eno plast. Slika, ki "
"jo skušate izvoziti, ima le eno plast."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Čopič GIMP (animiran)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka čopiča GIMP se zdi okvarjena."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Cev čopičev"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmik (v odstotkih):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
msgid "Pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost celic:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
msgid "Number of cells:"
msgstr "Število celic:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid " Rows of "
msgstr " vrstic "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
msgid " Columns on each layer"
msgstr " stolpcev na vsaki plasti"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (neujemanje po širini!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (neujemanje po višini!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
msgid "Display as:"
msgstr "Pokaži kot:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
msgid "Dimension:"
msgstr "Mere:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
msgid "Ranks:"
msgstr "Razred:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
msgid "C source code header"
msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "HTML table"
msgstr "Tabela HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Ustvarili boste gromozansko\n"
"datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n"
"sesula vaš brskalnik."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Možnosti strani HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Ustvari cel dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami <HTML>, "
"<BODY>, itn., ne pa zgolj koda html za tabelo."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih "
"blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Stisni _značke TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoče, da bo GTM odstranil vse presledne znake med "
"značkami TD in vsebino celic. To je nujno le za nadzor položaja na ravni "
"slikovnih točk."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
msgid "C_aption"
msgstr "N_apis"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Izberite, če želite tabeli dati naslov."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Besedilo za napis v celici."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "C_ell content:"
msgstr "Vsebina _celice:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Besedilo za vse celice."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Table Options"
msgstr "Možnosti tabele"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "_Border:"
msgstr "Ro_b:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1480
#: ../plug-ins/common/film.c:1005 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458
#: ../plug-ins/common/tile.c:468 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Količina blazinjenja celic."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Razmik _celic:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Količina razmika celic."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Slika JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče dekodirati."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "Slika '%s' je sivinska, vendar ne vsebuje nobene sive komponente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Slika '%s' je v RGB, vendar ji manjkajo nekatere komponente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Slika '%s' je v barvnem prostoru CIEXYZ, vendar koda, ki bi jo pretvorila v "
"RGB, še ne obstaja."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Slika '%s' je v barvnem prostoru CIELAB, vendar koda, ki bi jo pretvorila v "
"RGB, še ne obstaja."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Slika '%s' je v barvnem prostoru YCbCr, vendar koda, ki bi jo pretvorila v "
"RGB, še ne obstaja."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Slika '%s' je v neznanem barvnem prostoru."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Barvna komponenta %d slike '%s' nima enake velikosti kot slika. To trenutno "
"ni podprto."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Barvna komponenta %d slike '%s' nima hkrati parametrov hstep in vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr "Barvna komponenta %d slike '%s' je podpisana. To trenutno ni podprto."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2197
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "Možnosti MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "Interlace"
msgstr "Prepleti"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "Shrani barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Shrani gamo"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "Shrani ločljivost"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "Shrani čas nastanka"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2248
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "Vse PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "Vse JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Privzeta vrsta koščkov:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "Združi"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Privzeta opustitev sličic:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Raven stiskanja PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor glajenja JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Možnosti za animirani MNG ..."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
msgstr "Zankanje"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Privzeta zakasnitev slik:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:306
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Te možnosti so na voljo le, če ima izvožena slika več kot eno plast. Slika, "
"ki jo izvažate, ima le eno plast."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
msgid "MNG animation"
msgstr "Animacija MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorec GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Slika ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ni datoteka PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Ločljivost prek meja v glavi XCX, uporabljeno bo 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimenzije slike so prevelike: širina %d x višina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1204
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Slik ni mogoče izvoziti s kanalom alfa."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Neveljaven zamik X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neveljavna zamik Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje v datoteko '%s' ni uspelo: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF (Portable Document Format)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "'%s' ni mogoče naložiti: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-strani"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
msgid "Import from PDF"
msgstr "Uvozi iz PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Napaka pri pridobivanju števila strani iz dane datoteke PDF."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Širina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Višina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Uporabi _glajenje robov"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:914
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:700 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slik. točk/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Ustvari večstranski PDF ..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Za shranjevanje morate izbrati datoteko!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Pri ustvarjanju datoteke PDF je prišlo do napake:\n"
"%s\n"
"Prepričajte se, da ste vnesli veljavno ime datoteke in da na izbranem mestu "
"ni dovoljeno le branje!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Izpusti skrite plasti in plasti z ničelno prekrivnostjo"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Pretvori bitne slike v vektorsko grafiko, kjer je to mogoče"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Pred shranjevanjem uveljavi maske plasti"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Ohranjanje mask ne bo spremenilo izhoda"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
msgid "Save to:"
msgstr "Shrani v:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925
msgid "Browse..."
msgstr "Prebrskaj ..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Izvoz večstranskega PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Izbrišite izbrane strani"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
msgid "Add this image"
msgstr "Dodaj to sliko"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Napaka! Če želite shraniti datoteko, morate dodati vsaj eno sliko!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Velikosti slike ni mogoče obvladati (širina ali višina)."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Slika Alias PIX"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "PNG image"
msgstr "Slika PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:863
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju bralne strukture za PNG pri izvažanju »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:873
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Napaka pri branju '%s'. Je datoteka poškodovana?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1041 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nove slike za '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1095
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj "
"slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1372
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Uveljavi odmik PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1376
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Prezri odmik PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1377
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Uveljavi odmik PNG na plasti"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1402
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Slika PNG, ki jo uvažate, določa odmik %d, %d. Želite uveljaviti ta odmik na "
"plasti?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1510
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju pisalne strukture za PNG pri izvažanju »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1520
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«. Slike ni mogoče izvoziti."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2265
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke up. vmesnika '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2266
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
msgid "PNM Image"
msgstr "Slika PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
msgid "PNM image"
msgstr "Slika PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
msgid "PBM image"
msgstr "Slika PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
msgid "PGM image"
msgstr "Slika PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "PPM image"
msgstr "Slika PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
msgid "PFM image"
msgstr "Slika PFM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597 ../plug-ins/common/file-pnm.c:620
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:629 ../plug-ins/common/file-pnm.c:642
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:654 ../plug-ins/common/file-pnm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:825 ../plug-ins/common/file-pnm.c:920
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasen konec datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599
msgid "Invalid file."
msgstr "Neveljavna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:614
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nepodprt faktor spremembe merila."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodprta največja vrednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1520
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1523
msgid "Data formatting"
msgstr "Oblikovanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1527
msgid "Raw"
msgstr "surovo"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1528
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Datoteke PostScript »%s« ni mogoče interpretirati."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvoz v PostScript ne podpira slik s kanali alfa."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Uvozi iz PostScripta"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Rendering"
msgstr "Upodabljanje"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:908
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:694
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
msgid "Open as"
msgstr "Odpri kot"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Poskusni obsegajoči okvir"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
msgid "Coloring"
msgstr "Obarvanje"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
msgid "B/W"
msgstr "črno belo"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Gray"
msgstr "sivinsko"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
msgid "Color"
msgstr "barvno"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Glajenje robov besedila"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
msgid "Weak"
msgstr "Šibko"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
msgid "Strong"
msgstr "Močno"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Glajenje robov slik"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
msgid "_X offset:"
msgstr "Odmik _X:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
msgid "_Y offset:"
msgstr "Odmik _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe "
"razmerja stranic."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
msgid "_Inch"
msgstr "_palec"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
msgid "_Millimeter"
msgstr "_milimeter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript ravni 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Oviti PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
msgid "P_review"
msgstr "P_redogled"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost predogleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Slika Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Stiskanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
msgid "Raw image data"
msgstr "Surovi podatki slike (RAW)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1371
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB z alfo"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565, največje na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565, najmanjše na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565, največje na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565, najmanjše na koncu"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429
msgid "Planar RGB"
msgstr "Ravninska RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Č/B, 1-bitna"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1431
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Sivinska, 2-bitna"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Sivinska, 4-bitna"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1433
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Sivinska, 8-bitna"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1434
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1435
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirana z alfo"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1440
msgid "Image _Type:"
msgstr "Vrs_ta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1496
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1506
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1591
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (navadno)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1507
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1593
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (slog BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1512
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1523
msgid "Off_set:"
msgstr "_Zamik:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1535
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izberite datoteko palete"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1541
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka pal_ete:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1569
msgid "Raw Image"
msgstr "Surova slika (RAW)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta shranjevanja RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1581
msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
msgstr "Navadno (RGB RGB RGB …)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1582
msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
msgstr "Planarno (RRR… GGG… BBB…)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1587
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Vrsta indeksirane palete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Rastrska slika SUN"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Rastrske datoteke SUN '%s' ni mogoče odpreti"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Barvnih vnosov iz '%s' ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Širina slike ni določena"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Širina slike presega zmožnosti GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Višina slike ni določena"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Višina slike presega zmožnosti GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ta globina slike ni podprta"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvoz SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
msgid "Write error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
msgid "Data Formatting"
msgstr "Oblikovanje podatkov"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "Slika SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznani razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Upodabljanje SVG ..."
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Upodobljeni SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Datoteka SVG ne\n"
"navaja velikosti!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Upodobi SVG"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:785 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:732
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:791 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:867 ../plug-ins/common/file-wmf.c:653
msgid "_X ratio:"
msgstr "Razmerje _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:675
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Razmerje _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:903 ../plug-ins/common/file-wmf.c:689
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ohrani razmerje stranic"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvozi _poti"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:941
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-"
"u"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:949
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Spoji uvožene poti"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Slika TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati glave"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati razširitve"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
msgid "_RLE compression"
msgstr "Stiskanje _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
msgid "Or_igin:"
msgstr "Izvi_rnik:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
msgid "Bottom left"
msgstr "Levo spodaj"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
msgid "Top left"
msgstr "Levo zgoraj"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Datoteka Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF ne navaja\n"
"velikosti!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:965
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:998
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Upodobljeni WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
msgid "X BitMap image"
msgstr "Slika X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Vrsta datoteke ni določena"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika, ki jo poskušate izvoziti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n"
" \n"
"Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo indeksirano sliko in potem "
"poskusite znova."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n"
"ki nima kanala alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
msgid "XBM Options"
msgstr "Možnosti XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitna slika vrste _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacijska predpona:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Vroča točka _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Vroča točka _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka maske"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Končnica datoteke maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Miškin kazalec X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Vroče točke ni mogoče nastaviti!\n"
"Plasti morate razvrstiti tako, da bodo vse imele presek."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' ni veljaven kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Sličica %d iz '%s' je preširoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Sličica %d iz '%s' je previsoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "V \"%s\" ni koščka slike."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%s' je preširoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%s' je previsoka za kazalec X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Prišlo je do napake pri branju."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045
msgid "XMC Options"
msgstr "Možnosti XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Vnesite koordinato X vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Vnesite koordinato Y vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Samo-obreži vse sličice."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Odstrani prazne robove vseh sličic.\n"
"To zmanjša velikost datotek in lahko razreši težavo, da nekateri veliki "
"kazalci razmečejo zaslon.\n"
"Ne potrdite, če nameravate urediti izvoženi kazalec z drugimi programi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izberite nominalno velikost sličic.\n"
"Če nimate načrtov, da bi ustvarili kazalec več velikosti ali pa o tem sploh "
"nič ne veste, pustite \"32px\".\n"
"Nominalna velikost nima nobene povezave z dejansko velikostjo (višino ali "
"širino).\n"
"Namenjena je le ugotavljanju, katera sličica je odvisna od katerega "
"animiranega zaporedja ter katero zaporedje je uporabljeno glede na vrednost "
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "_To vrednost uporabi le za sličice, katerih velikost ni navedena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zamenjaj velikost vseh sličic, tudi če je navedena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zakasnitev:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Vnesite časovni razpon v milisekundah, v katerem je upodobljena posamezna "
"sličica."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "_To vrednost uporabi le za sličice, katerih zakasnitev ni določena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zamenjaj zakasnitev vseh sličic, tudi če je navedena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Del podatkov o avtorskih pravicah, ki presega 65535 znakov, je bil "
"odstranjen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Vnesite podatke o avtorskih pravicah."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Avtorske pravice:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Del podatkov o licenci, ki presega 65535 znakov, je bil odstranjen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr "Vnesite podatke o licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "_License:"
msgstr "_Licenca:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
msgid "_Other:"
msgstr "_Drugo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1327
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Vnesite dodaten komentar, če želite."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1379
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Komentar je omejen na %d znakov."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1463
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:173
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:506
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Shranjevanje '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Sličica '%s' je preširoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Sličica '%s' je previsoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1547
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Širina in/ali višina sličice '%s' je nič!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1586
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Kazalca ni mogoče izvoziti, ker vroča točka ni na sličici '%s'.\n"
"Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite "
"s samo-obrezavo."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1749
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
"katerih širina ali višina je več kot %ipx.\n"
"V nekaterih okoljih bo naredil zmedo na namizju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1756
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Vaš kazalec je bil uspešno izvožen, vendar vsebuje eno ali več sličic, "
"katerih nominalna velikost ni podprta na strani nastavitev za GNOME.\n"
"Slednje lahko zadovoljite, če potrdite »Zamenjaj velikost v vseh sličicah …« "
"v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v nastavitvah za "
"GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1993
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Zajedalec \"%s\" je predolg za komentar kazalca X. Bil je obrezan na "
"ustrezno dolžino."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2196
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Žal ta vtičnik ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih "
"nominalnih velikosti."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Slika X PixMap "
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Datoteka XPM ni veljavna"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nepodprta vrsta risanega predmeta"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prag _alfe:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
msgid "X window dump"
msgstr "Izmet okna X"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Glave XWD iz '%s' ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Neveljavno število vnosov kataloga barv: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Število vnosov kataloga barv < število barv"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. "
"Trenutna različica teh vrednosti ne podpira."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče izvoziti."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "»%s« ni mogoče odpreti za pisanje: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Napaka pri izvažanju »%s«: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Datoteka XWD %s je okvarjena."
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmski trak ..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Sestavljanje slik ..."
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Razpoložljive slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Na traku:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1257
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmski trak"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Prilagodi višino slikam"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izberite barvo traku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1031 ../plug-ins/common/film.c:1084
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1040
msgid "Numbering"
msgstr "Oštevilčevanje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1061
msgid "Start _index:"
msgstr "Začetni _števec:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1074
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izberite številko barve"
#: ../plug-ins/common/film.c:1094
msgid "At _bottom"
msgstr "na _dnu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1095
msgid "At _top"
msgstr "na _vrhu"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Image Selection"
msgstr "Izbor slik"
#: ../plug-ins/common/film.c:1137
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/film.c:1159
msgid "Image _height:"
msgstr "_Višina slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1170
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Razm_ik med slikami:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1181
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Odmik _perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1192
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Širina p_erforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Višin_a perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1214
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Razmik _perforacij:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1225
msgid "_Number height:"
msgstr "_Število višine:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cianasta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Rumena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Temneje:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetleje:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Bolj nasičeno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manj nasičeno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivno spremeni barve slike"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Komplet _filtrov ..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP deluje le na slikah RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Paket filtrov lahko zaženete le interaktivno."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Uporaba paketa filtrov ..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Izvirnik:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variacije obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Hrapavost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Prizadeti obseg"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Sence"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Srednje vrednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Svetla p_odročja"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Variacije vrednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Vrednosti nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Izberi slikovne točke po"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "s_vetlosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "na_sičenosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "V_rednost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_celo sliko"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "samo _izbor"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "izbor z _okolico"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija kompleta filtrov"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Sence:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednje vrednosti:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Svetla področja:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne možnosti paketa filtrov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1419
msgid "Preview Size"
msgstr "Predogledna velikost"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Pretvori sliko z Mandelbrotovim fraktalom"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Sledenje fraktala ..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Sledenje fraktala"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Outside Type"
msgstr "Zunanja vrsta"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ovij"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Črno"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "_White"
msgstr "_belini"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr "Povadi kozo"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr "Vaja s kozo"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Poslikava s prelivom"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Zemljevid palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
msgid "Gradient Map"
msgstr "Zemljevid preliva ..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Palette Map"
msgstr "Zemljevid palete"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Na sliko nariši mrežo"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža ..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Risanje mreže ..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:642 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:725
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vodoravne\n"
"črte"
#: ../plug-ins/common/grid.c:727
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Navpične\n"
"črte"
#: ../plug-ins/common/grid.c:729
msgid "Intersection"
msgstr "Presek"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:865
msgid "Offset:"
msgstr "Zamik:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:904
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodoravna barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:922
msgid "Vertical Color"
msgstr "Navpična barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:940
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva preseka"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vroče ..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:388 ../plug-ins/common/hot.c:588
msgid "Hot"
msgstr "Vroče"
#: ../plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
#: ../plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Zmanjšaj _svetlost"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Zmanjšaj _nasičenost"
#: ../plug-ins/common/hot.c:641
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zatemni"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Sestavljanka ..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Izdelava sestavljanke ..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Sestavljanka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Število tlakovcev"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Število kosov - vodoravno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Število kosov - navpično"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Izboči robove"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina izbočenosti:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa "
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Svetla področja:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Slog sestavljanke"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Pravokotno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "_Ukrivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Vsak košček ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice"
#: ../plug-ins/common/mail.c:156
msgid "Send the image by email"
msgstr "Pošlji sliko po e-pošti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:166
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošlji po e-pošti ..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:496
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošlji po e-pošti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:501
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:533
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:547
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Za:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:573
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Zadeva:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:638
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo"
#: ../plug-ins/common/mail.c:822
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reducira sliko na čisto rdečo, zeleno in modro barvo"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Na_jvečji RGB ..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Deluje le na risanih elementih RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "Največji RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Največja vrednost RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži največje kanale"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Za_drži najmanjše kanale"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Preglejte in urejajte metapodatke (Exif, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metapodatki slike"
#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
msgid "This image has no metadata attached to it."
msgstr "Ta slika nima metapodatkov."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Okroglo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS - kvadrat (evklidska točka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS - karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "R_deča"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Zelena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Modra"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "C_ianasta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "_Rumena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Svetlost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Naredi sliko dvotonsko, da ima videz časopisnega tiska"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Časopisni tisk ..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Časopisni tisk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funkcija _packe:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Vhod SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Izhod LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost celice:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Povlek _črnine (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Loči v:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intenzivnost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "Zak_leni kanale"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovarniško privzete vrednosti"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje robov"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "_Nadvzorči:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filter _NL..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Filter NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalna ocena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Izboljšava robov"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Razmaži barve, podobno kot pri olju na platnu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Na_olji ..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Učinek oljne slike ..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:781
msgid "Oilify"
msgstr "Naolji"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:820
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _maske:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:835
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Uporabi poslikavo v velikosti m_aske:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:873
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponentno:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:888
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Uporabi _eksponentno poslikavo:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:925
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Uporabi algoritem intenzivnosti"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulira popačenje barv, kakršnega povzroči kopirni stroj"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopiraj ..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopiraj"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:694
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Ostrina:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Odstotek _črnine:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Odstotek _beline:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Pokaži podatke o vstavkih"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Brskalnik _vstavkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Iskanje po imenu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d vstavkov"
msgstr[1] "%d vstavek"
msgstr[2] "%d vstavka"
msgstr[3] "%d vstavki"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ni zadetkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d vstavkov ustreza povpraševanju"
msgstr[1] "%d vstavek ustreza povpraševanju"
msgstr[2] "%d vstavka ustrezata povpraševanju"
msgstr[3] "%d vstavki ustrezajo povpraševanju"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Brskalnik vstavkov"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Pot menija"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste slik"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum namestitve"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Drevesni pogled"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Brskalnik procedur"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:523
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:719
msgid "Load QBE File"
msgstr "Naloži datoteko QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:761
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Shrani kot datoteko QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:815
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Razmesti slikovne točke z vzorcem grbančenja"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Zgrbanči ..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling"
msgstr "Grbančenje ..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Zgrbanči"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Ohrani sposobnost tlakovanja"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
msgstr "Robovi"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Smear"
msgstr "_Razmaži"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Blank"
msgstr "P_razni"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta valovanja"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Zobec žage"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Fazni zamik:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Prebarvaj z vzorcem"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Pridobi _vzorčne barve "
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Vzorec:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obratnega preliva"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Pokaži izbor"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Pokaži barvo"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Ravni vhoda:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Izhodne ravni:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Obdrži intenziteto"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Izvorna intenziteta"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Uporabi podbarve"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Zgladi vzorce"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2671
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiziraj vzorec ..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3051
msgid "Remap colorized"
msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Naredi sliko bolj ostro (manj zmogljivo od Razostri masko)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Izostri ..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
msgid "Sharpening"
msgstr "Ostrenje ..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostri"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Zgladi paleto ..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:429
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Zgladi paleto"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:473
msgid "_Search depth:"
msgstr "Globina _iskanja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simuliraj žarenje z intenzivnimi in nejasnimi svetlimi področji"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mehko žarenje ..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:628
msgid "Softglow"
msgstr "Mehko žarenje"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:666
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Polmer _žarenja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Zablešči ..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Svetlikanje ..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Zablešči"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag sve_tlosti:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Prilagodite prag svetlosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Jakost žarenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Dolžina žarka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Prilagodite dolžino žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Točke žarka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Prilagodite število žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Gostota žarkov:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Prilagodite gostoto žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Pr_osojnost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Naključna _obarvanost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Naključna _nasičenost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Ohrani svetlost"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "O_bratno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj obrobo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naravna barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Uporabi barvo slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Uporabi barvo ospredja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Enakomerno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Kuščar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Les"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Pike"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Poslikava odtisa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Svetloba"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka za shranjevanje."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Oblikovalec krogle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Odtisni"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno izbire barve"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Merilo:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenca:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Količina:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131
msgid "Scale X:"
msgstr "Sprememba merila X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Sprememba merila Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Sprememba merila Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Zasukaj X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Zasukaj Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Zasukaj Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Položaj X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Položaj Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Položaj Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Upodabljanje krogle ..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Oblikovalec krogle ..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Izbrano področje za vstavek je prazno"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Ustvari vrsto kopij slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:120
msgid "_Tile..."
msgstr "_Tlakuj ..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "Tlakovanje ..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:433
msgid "Tile"
msgstr "Tlakuj"
#: ../plug-ins/common/tile.c:455
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Tlakuj z novo velikostjo"
#: ../plug-ins/common/tile.c:477
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Ustvari novo sliko"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Majhni tlakovci ..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
msgstr "Majhni tlakovci"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Vsi tlakovci"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativni tlakovci"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Tlakuj _eksplicitno"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Vrstica:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stolpec:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "Število odsekov"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob "
"izhodu iz programa GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko enot zapolni palec."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Številke"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja "
"vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno "
"polje \"palec\" z dvema decimalkama."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol enote, če ga ima (npr. '\" za palce). Če simbol ne obstaja, bo "
"uporabljena okrajšava enote."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Okrajšava enote (npr. \"cm\" za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Ednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Edninska oblika enote."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množinska oblika enote."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Ustvari novo enoto iz nič"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "E_note"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novo enoto"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "_Številke:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Okrajšava:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Ednina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepopoln vnos"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urejevalnik enot"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Najbolj razširjena metoda ostrenja slik"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Zabriši masko ..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje ..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Zabriši masko"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal učinkov"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator učinka"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687
msgid "_Derivative"
msgstr "_Izpeljanka"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694
msgid "Convolve"
msgstr "Zavij"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699
msgid "_With white noise"
msgstr "_z belim šumom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "W_ith source image"
msgstr "s slikovnim virom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719
msgid "_Effect image:"
msgstr "Učin_ek na sliki:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dolžina _filtra:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Obseg _šuma:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Korakov in_tegriranja:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Najmanjša vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766
msgid "M_aximum value:"
msgstr "N_ajvečja vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ukrivi ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "Ukrivi"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne nastavitve"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponovitve:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Zemljevid razmestitve:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Na robovih:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Ovij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost drgeta:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Kot sukanja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkoraki:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Zemljevid z magnitudami:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Več naprednih možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Sprememba merila preliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Mag. vektor:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Glajenje gradienta X ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Glajenje gradienta Y ..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Iskanje gradienta XY ..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Korak poteka %d ..."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operacijski sistem "
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Navedene poti ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ."
"exe)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transakcija DDE je zasedena"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Transakcija DDE ni uspela."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:180
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Ustvari sliko spletne strani"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Iz _spletne strani ..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
msgid "Create from webpage"
msgstr "Ustvari iz spletne strani"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesite mesto (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:286
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (slik. točke):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL ni določen"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Prenašanje spletne strani '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Prenašanje slike spletne strani za '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
msgid "Webpage"
msgstr "Spletna stran"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Poškodovan katalog barv"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nepodprti način stiskanja (%u) v datoteki BMP iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:884 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:927
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:981
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Možnosti z_družljivosti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Ne zapisuj podatkov o barvnem prostoru"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Nekateri programi ne morejo brati slik BMP, ki vsebujejo podatke o barvnem "
"prostoru. GIMP privzeto zapiše podatke o barvnem prostoru. S to možnostjo "
"GIMP v datoteko ne bo zapisal podatkov o barvnem prostoru."
#. Advanced Options
#. Advanced options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:323
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966
msgid "16 bits"
msgstr "16-bitno"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "24 bits"
msgstr "24-bitno"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
msgid "32 bits"
msgstr "32-bitno"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Slika Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-darktable.c:371
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:741 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Odpri sličico predogleda za '%s' ..."
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw (Canon)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:61
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw (Nikon)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:72
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw (Hasselblad)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:83
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw (Sony)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:94
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw (Casio BAY)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:105
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw (Phantom Software CINE)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:116
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw (Sinar)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:127
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw (Kodak)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:139
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw (Adobe DNG Digital Negative)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:150
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw (Epson ERF)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:161
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw (Phase One)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:172
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw (Minolta)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:183
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw (Mamiya MEF)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:193
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw (Leaf MOS)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:204
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw (Olympus ORF)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:215
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw (Pentax PEF)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:226
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw (Logitech PXN)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:237
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw (Apple QuickTake QTK)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:248
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw (Fujifilm RAF)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:259
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw (Panasonic)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:270
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw (Digital Foto Maker RDC)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:281
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw (Leica RWL)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:292
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw (Samsung SRW)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:303
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw (Sigma X3F)"
#: ../plug-ins/file-darktable/file-formats.h:314
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw (Arriflex ARI)"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s' za branje"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o merah slike iz '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o natančnosti slike iz '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Napaka pri poizvedovanju o vrsti slike iz '%s'"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:288
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Napaka pri branju podatkov slikovnih točk iz '%s'"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "Slika faksa G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS - Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Izvažanje v FITS ne podpira slik s kanali alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
msgid "Load FITS File"
msgstr "Naloži datoteko FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "za DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
msgid "Image Composing"
msgstr "Skladanje slik"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animacija AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Sličica (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žal je podprto le izvažanje indeksiranih in sivinskih slik."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Naloži skladovnico okvirov"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Ikona Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti ikone"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije "
"morda te datoteke ne bodo odprle pravilno."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Stisnjeno (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Ni mogoče prebrati »%lu« bajtov"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ikona #%d ima ničelno širino ali višino"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
msgid "JPEG preview"
msgstr "Predogled JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Velikost datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Izračun velikosti datoteke ..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost datoteke: neznana"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kakovost:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parameter kakovosti JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Poka_ži predogled v oknu slike"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Glajenje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Interval (vrstice MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Uporabi _označevalnike ponovnega začetka"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimiziraj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr "Uporabi aritmetično _kodiranje"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Starejše programje ima lahko težavo z odpiranjem aritmetično kodiranih slik"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresivno"
#. Save EXIF data
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:340
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Shrani podatke _Exif"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Shrani sli_čico za predogled"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Shrani podatke _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Shrani podatke _IPTC"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Če je izvorna slika naložena iz datoteke JPEG z nestandardnimi nastavitvami "
"kakovosti (tabele kvantizacije), omogočite to izbiro, da boste določili "
"skoraj isto kakovost in velikost datoteke."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_dvzorčenje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (najvišja kakovost)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vodoravno (polovična kroma)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 navpično (polovična kroma)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (četrtinska kroma)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metoda _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Fast Integer"
msgstr "hitri integer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Integer"
msgstr "integer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
msgid "Floating-Point"
msgstr "plavajoča vejica"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Naloži privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "S_hrani privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
msgid "JPEG image"
msgstr "Slika JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvozi predogled"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ni veljavna datoteka dokumenta Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodprta različica vrste datotek: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Preveč kanalov v datoteki: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost slike: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodprti barvni način: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodprta bitna globina: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:831
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datoteka je okvarjena!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Preveč kanalov v plasti: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti maske: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti maske: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti maske: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1346 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1747
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodprti način stiskanja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1842
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2030
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost kanala"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2099
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Podatkov ni mogoče razpakirati"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
#, c-format
msgid ""
"Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
"export plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"V načinu '%s' plasti ni mogoče izvoziti. Vrsta datoteke PSD ali vstavek "
"izvažanja tega ne podpirata, raje uporabite navadni način."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik, ki so daljše "
"ali širše od 30.000 slikovnih točk."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Izvažanje »%s« ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik s plastmi, ki so "
"daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nepričakovan konec datoteke"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
msgid "Photoshop image"
msgstr "Slika Photoshop"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Neveljavna širina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Neveljavna višina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Neveljavno število kanalov: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta stiskanja"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
msgid "No compression"
msgstr "brez stiskanja"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid "RLE compression"
msgstr "stiskanje RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivni RLE\n"
"(ni podprt s strani SGI)"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180
msgid "TIFF image"
msgstr "Slika TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' ne vsebuje nobenih map"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvozi iz TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-strani"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:953
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kanal TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:605
#, c-format
msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
msgstr "Izvažanje v zapisu TIFF ne podpira indeksiranih slik s kanalom alfa."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:618
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Z algoritmoma \"CCITT Group 4\" in \"CCITT Group 3\" lahko stiskate samo "
"enobarvne slike."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indeksiranih slik ni mogoče stisniti z »JPEG«."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:731
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n"
"zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Spodletelo pisanje črte v vrstici %d"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:948
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:974
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:978
msgid "_None"
msgstr "_brez"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Zloži bite"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981
msgid "_Deflate"
msgstr "_Stisni"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:982
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Faks CCITT Group _3"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:984
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Faks CCITT Group _4"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
msgid "WebP image"
msgstr "Slika WebP"
#. Create the dialog
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#. Create the lossless checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:100
msgid "Lossless"
msgstr "Brez izgub"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:116
msgid "Image quality:"
msgstr "Kakovost slike:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:124
msgid "Image quality"
msgstr "Kakovost slike"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:135
msgid "Alpha quality:"
msgstr "Kakovost alfe:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:143
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Kakovost kanala alfa"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
msgid "Source type:"
msgstr "Vrsta vira:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:171
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "»Prednastavitev« kodirnika WebP"
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:201
msgid "As A_nimation"
msgstr "Kot a_nimacija"
#. loop animation checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:230
msgid "Loop forever"
msgstr "Zankaj neskončno"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:247
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Največja razdalja med ključnima sličicama:"
#. minimize-size checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:265
msgid "Minimize output size (slower)"
msgstr "Minimiziraj izhodno velikost (počasneje)"
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena:"
#. Create the force-delay checkbox
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:311
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Neveljavna datoteka WebP »%s«"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Animirane datoteke WebP »%s« ni mogoče dekodirati"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Spodletelo dekodiranje informacije animiranega WebP iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:211
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Spodletelo dekodiranje sličice animiranega WebP iz »%s«"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:216
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Sličica %d (%d ms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:112
msgid "out of memory"
msgstr "pomanjkanje pomnilnika"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:114
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "premalo pomnilnika za izmet bitov"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116
msgid "NULL parameter"
msgstr "parameter NULL"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118
msgid "invalid configuration"
msgstr "neveljavna prilagoditev"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120
msgid "bad image dimensions"
msgstr "neprimerne dimenzije slike"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "particija je večja od 512K"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "particija je večja od 16Mb"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "bajtov ni mogoče izmetati"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "datoteka je večja kot 4 GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130
msgid "user aborted encoding"
msgstr "uporabnik prekinil kodiranje"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132
msgid "list terminator"
msgstr "terminator seznama"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:181
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:514
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za pisanje."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:253
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Napaka WebP: »%s«"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Risanje plamena ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen deluje le na risbah RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Smeri"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolniki"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hitrost:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Naključnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Enako"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "linearna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "sinusoidna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "kroglasta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtinčeno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Podkasto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
msgid "Polar"
msgstr "Polarno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Ukrivljeno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Robček"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Nekdanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Valovanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Ribje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Pokovka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentno"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Moč"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Prstani"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Očesna riba"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Mehurček"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457
msgid "Cylinder"
msgstr "Valj"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Zabrisano"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Po Gaussu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Naloži plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Shrani plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Upodabljanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Gostota vzorca:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Radij prostorskega _filtra:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Katalog barv:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Preliv po meri ..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Povečava:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s ni v gimprc:\n"
"Datoteki %s morate dodati vnos,\n"
"kot je:\n"
"(%s \"%s\")"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Raziskovalec fraktalov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Predogled v realnem času"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Osveži predogled"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Naloži fraktal iz datoteke"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Pajek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barve"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Število barv:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Spremeni število barv v paleti"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Uporabi prečno glajenje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje \"trakov\" v rezultatu"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Barvna gostota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Barvna funkcija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih "
"funkcij"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in "
"obratno"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Barvni način"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Kot je navedeno zgoraj"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/"
"funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov "
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Pisanje v '%s' ni mogoče: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Naloži parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Shrani parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Upodobi umetniški fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Upodabljanje fraktala ..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\" s seznama in z diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka '%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je poškodovana.\n"
"V vrstici %d je izbira napačna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1076
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Uporabi izbrani fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši izbrani fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1111
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ponovno preišči za fraktale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1130
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Sklenjeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Pokaži črto okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Fill"
msgstr "Polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
msgid "No fill"
msgstr "Brez polnila"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Color fill"
msgstr "Barvno polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vzorčasto polnilo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Shape gradient"
msgstr "Preliv z obliko"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Navpični preliv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
msgid "Show image"
msgstr "Pokaži sliko"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaži mrežo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Shrani risbo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object"
msgstr "Dvigni izbrani predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti izbrani predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izbrani predmet na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Show previous object"
msgstr "Pokaži prejšnji predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show next object"
msgstr "Pokaži naslednji predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Ustvari črto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Ustvari pravokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Ustvari krog"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ustvari elipso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Ustvari lok"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Ustvari zvezdo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Ustvari spiralo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Premakni posamezno točko"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopirajte predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbrišite predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Izberite predmet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
msgid "This tool has no options"
msgstr "To orodje nima možnosti"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
msgid "Show position"
msgstr "Pokaži položaj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
msgid "Show control points"
msgstr "Pokaži kontrolne točke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
msgid "Max undo:"
msgstr "Največje število razveljavitev:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Prosojno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim "
"risanjem."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
msgid "Feather"
msgstr "Operjeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
msgid "Radius:"
msgstr "Radij:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmik mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval polmera polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
msgid "Isometric"
msgstr "Enakostrani"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Darker"
msgstr "Temnejša"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejša"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Very dark"
msgstr "Zelo temna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
msgid "Sides:"
msgstr "Strani:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
msgid "Right"
msgstr "desna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
msgid "Left"
msgstr "leva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Kam je izginil predmet?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti o predmetu"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "Položaj XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Število zavojev spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Število točk zvezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Ustvari krivuljo Bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Ustvari geometrične oblike"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig ..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske "
"figure, na katero je mogoče risati."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke '%s' pri stranskem nalaganju: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Shrani čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Izberite:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmerje stranic:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Po_vprečje pod čopičem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Središče _čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Barvni _šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Barvi doda naključni šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Ohrani izvirnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Iz papirja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enakomerno obarvano ozadje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Nariši robove"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Primerno za tlakovanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrzi senco"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatemnjenost robov:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča \"potemnjeni\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Zatemnjenost sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Do kakšne mere naj bo senca \"potemnjena\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Globina sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zabrisanost sence:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag deviacije:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Izvede različne umetniške operacije"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Izbor ne seka aktivne plasti ali maske."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Slikanje ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionist "
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Usmerjenost"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Smeri:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Začetni kot:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Kotni razpon:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Radij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Krožno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Tekoče"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Poteze sledijo \"tekočemu\" vzorcu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, "
"da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prilagodi svetlost predogleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Izberite prejšnji vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Izberite naslednji vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj nov vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši izbrani vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Navadno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vrtine_c"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtinec_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtinec_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Kot zamika:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Moč:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Eksponent _moči:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Spremeni eksponent moči"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Preobrne teksturo papirja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "_Prekrij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pos_tavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "naključna"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "enakomerno porazdeljena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Sredinsko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Gostota potez:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gostota potez čopiča"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče shraniti kot PPM: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Shrani trenutno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista "
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Prednastavitve"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Shrani trenutne ..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osveži okno predogleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrni na izvorno sliko"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Različice velikosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Najmanjša velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Največja velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Največji ustvarjeni čopič"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Velikost je odvisna od:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ročno določite velikost poteze"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvector-ji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno "
"kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje "
"novega smvector-ja."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Izberi prejšnji smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Izberi naslednji smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj nov smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Izbriši izbrani smvector"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "_Moč:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Eksp. _moči:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki "
"najbližji"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Preple_ti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Komentar _GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Kot _animacija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Možnosti GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "Zan_kaj neskončno"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Opu_stitev sličic, kjer ni določena:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Upo_rabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Možnosti za animirani GIF ..."
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "P_repletanje (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Shrani _barvo ozadja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Shrani _odmik plasti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Shrani _ločljivost"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Shrani _čas nastanka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Shrani kome_ntar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Shrani barvne _vrednosti iz prosojnih slikovnih točk"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Raven s_tiskanja:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "S_hrani privzete vrednosti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
msgid "Save Exif data"
msgstr "Shrani podatke Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
msgid "Save XMP data"
msgstr "Shrani podatke XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Shrani podatke IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Shrani sličico za predogled"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Shrani barvne vrednosti iz prosojnih slikovnih točk"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Komentar</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "save Exif data"
msgstr "shrani podatke Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "save XMP data"
msgstr "Shrani podatke XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "save IPTC data"
msgstr "Shrani podatke IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "save thumbnail"
msgstr "Shrani sličico za predogled"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Značka Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "Značka XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
msgid "Authortitle"
msgstr "Naziv avtorja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
msgid "Caption"
msgstr "Napis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
msgid "Captionwriter"
msgstr "Pisec napisa"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
msgid "Headline"
msgstr "Napis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
msgid ""
"Special\n"
"Instructions"
msgstr ""
"Posebni\n"
"napotki"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
msgid ""
"Supplemental\n"
"Category"
msgstr ""
"Dopolnilna\n"
"kategorija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
msgid "Urgency"
msgstr "Nujnost"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
msgid "Keywords/Categories"
msgstr "Ključne besede/kategorije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
msgid "Credit"
msgstr "Zasluge"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
msgid ""
"Transmission\n"
"reference"
msgstr ""
"Sklic\n"
"transmisije"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
msgid "Sublocation"
msgstr "Podpoložaj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
msgid "Province/State"
msgstr "Pokrajina/zv. država"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
msgid "Credits/Origin"
msgstr "Zasluge/izvor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
msgid "Write IPTC Data"
msgstr "Zapiši podatke IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Seštevanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Odblesk s prelivi ..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče odpreti: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Odblesk s prelivi GFlare '%s' ni shranjen. Če dodate nov vnos v '%s', kot "
"je:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"in ustvarite mapo '%s', potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s "
"prelivi."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče zapisati: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Samodejno posodobi predogled"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "'Default' is created."
msgstr "Ustvarjen je privzeti."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Su_kanje:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Sukanje _obarvanosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Kot vektorj_a:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dolžina vektorja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Največja globina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "Pra_g"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "_Izbirnik"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nov odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Ime '%s' je že v uporabi!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Izbriši odblesk s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Preglej prelive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja odbleska"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Prekrivnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Način risanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja žarkov"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Krožni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kotni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Velikost kota preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Sukanje:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Zasuk obarvanosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "_Žarenje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# žarkov:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Debelina žarkov:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Žarki"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Verjetnostni preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Polygon"
msgstr "Mnogokotnik"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Zrno naključja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundarni odbleski"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
msgid "Go back one page"
msgstr "Pojdi naprej eno stran"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
msgid "Go forward one page"
msgstr "Pojdi nazaj eno stran"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Reload current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "_Stop"
msgstr "_Ustavi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Prenehaj nalagati to stran"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Go to the index page"
msgstr "Pojdi na kazalo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opiraj položaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiraj položaj te strani na odložišče"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Find text in current page"
msgstr "Najdi besedilo na trenutni strani"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "Find _Again"
msgstr "Najdi _znova ..."
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
msgid "S_how Index"
msgstr "Po_kaži kazalo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Vključi/izključi prikaz stranske vrstice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
msgid "Find:"
msgstr "Išči:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "Na_zaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Naprej"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Strani pomoči za '%s' niso na voljo."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni na voljo."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"http://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški "
"priročnik na naslovu http://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Morda vam manjka ogrodje GIO in morate namestiti GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID pomoči '%s' ni znan"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Nalaganje kazala z '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka razčlenjevanja v '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fraktal _IFS ..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetričnost:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Nagni:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fraktal IFS: cilj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale value by:"
msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Full"
msgstr "Polno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fraktal IFS: rdeča"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fraktal IFS: zelena"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fraktal IFS: modra"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fraktal IFS: črna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fraktal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorska transformacija"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barvna transformacija"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verjetnost:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ponovno izračunaj središče"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti upodabljanja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
msgid "Max. memory:"
msgstr "Največja velikost spomina:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podrazdeli:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radij točke:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
msgid "Save failed"
msgstr "Shranjevanje neuspešno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
msgid "Open failed"
msgstr "Odpiranje neuspešno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Datoteka '%s' najbrž ni fraktalska datoteka IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Vstave za aktivne slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krog"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "_X središča:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "_Y središča:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi predmet"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Uporabi vodila Gimpa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Izmenjuj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Vs_e"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatna vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Levi rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Desni rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Zgorni rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Spodnji rob"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Ustvari vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z "
"njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite "
"najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih \"odtisov\", primernih "
"za krmilne pasice ali vrstice."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Levi začetek:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Vrhnji začetek:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Vo_dor. razmik:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Št. počez:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Navpični razmik:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Št. _navzdol:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Vodila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Insert Point"
msgstr "Vstavi točko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Premakni žleb"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Premakni izbrane predmete"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Premakni v ospredje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izberi naslednjega"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izberi prejšnjega"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Izberite področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošlji v ozadje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Prekliči izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Prekliči izbor vseh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta povezave"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Spletna stran"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp-strežnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Drugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izberite datoteko HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vna povezava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Povezava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Mere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_dogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavitve področja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavitve področja #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Naloži aktivno sliko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Shrani aktivno sliko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavitve mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidnost in vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Črte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Križci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Višina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Zamik mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "slikovnih točk z l_eve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "slikovnih točk od _vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Aktivna slika ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neimenovano>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost slike je spremenjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Želite spremeniti velikost področja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Datoteke ni mogoče brati:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "D_eselect All"
msgstr "Pr_ekliči izbor vseh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "_Uredi podatke o področju ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi podatke o izbranem področju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pomakni območje v ospredje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pomakni območje v ozadje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete Area"
msgstr "Zbriši področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Source..."
msgstr "Vir ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Povečaj na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Mapping"
msgstr "_Preslikovanje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi podatke o zemljevidu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavitve mreže ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Create Guides..."
msgstr "Ustvari vodila ..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Area List"
msgstr "Seznam področij"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
msgid "Arrow"
msgstr "Puščica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Select existing area"
msgstr "Izberi obstoječe področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Določi pravokotno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Določi okroglo/ovalno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Določi mnogokotno področje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnogokotnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (slikovne točke)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (slikovne točke)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Privzeta vrsta zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Vprašaj za podatke o področju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Zahtevaj privzeti URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Pokaži _ročice področja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Pokaži področni _nasvet URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Navadno:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Izbrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakcija:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Neprekinjeno območje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Samodejno pretvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravokotnik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Zgornji levi _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Zgornji levi _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Besedilo ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Ime slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Izberite datoteko slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Avt_or:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Privzeti _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map File Format"
msgstr "Vrsta datoteke zemljevida"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Pokaži izvorno kodo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlobni učinki"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "S_vetlobni učinki ..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "General Options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rosojno ozadje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ustv_ari novo sliko"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Ustvari novo sliko ob uporabi filtra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339
msgid "High _quality preview"
msgstr "Visoko_kvalitetni predogled"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavitve luči"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 1"
msgstr "Luč 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 2"
msgstr "Luč 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 3"
msgstr "Luč 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
msgid "Light 4"
msgstr "Luč 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Light 5"
msgstr "Luč 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
msgid "Light 6"
msgstr "Luč 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429
msgid "Directional"
msgstr "Usmerjena"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430
msgid "Point"
msgstr "Točkovna"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Vrsta vira svetlobe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Izberite barvo vira svetlobe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe "
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Jakost:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Jakost svetlobe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578
msgid "I_solate"
msgstr "I_zoliraj"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Prednastavitev luči:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633
msgid "Material Properties"
msgstr "Lastnosti materiala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Žareče:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetlo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Svetleče:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749
msgid "_Polished:"
msgstr "_Pološčeno:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovinsko"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa "
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "logaritemska"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriv_ulja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Največja vi_šina: "
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Največja višina poslikave odtisa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Slika _okolja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942
msgid "Environment image to use"
msgstr "Uporabljena slika okolja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964
msgid "Op_tions"
msgstr "Možnos_ti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283
msgid "_Light"
msgstr "_Svetloba"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Poslikaj odtis"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Odsev okolja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivno"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Preslikava na ravnino"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Preslikava na kroglo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Preslikava na kocko"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Preslikava na valj"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Preslikava na _predmet ..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298
msgid "_Box"
msgstr "_kocka"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "C_ylinder"
msgstr "_valj"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Map to:"
msgstr "Preslikaj na:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Plane"
msgstr "ravnino"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455
msgid "Sphere"
msgstr "kroglo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Box"
msgstr "kocko"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469
msgid "Transparent background"
msgstr "Prosojno ozadje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482
msgid "Tile source image"
msgstr "Tlakuj izvorno sliko"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496
msgid "Create new image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509
msgid "Create new layer"
msgstr "Ustvari novo plast"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Ustvari novo plast ob uporabi filtra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Omogoči _glajenje robov"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609
msgid "Point light"
msgstr "Točkasta svetloba"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610
msgid "Directional light"
msgstr "Usmerjena svetloba"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "No light"
msgstr "Brez svetlobe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlobnega vira:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva svetlobnega vira:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smeri"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Ravni jakosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoljska:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razpršena:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odsevnost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti "
"svetlejši)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891
msgid "Specular:"
msgstr "Zrcalna:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920
msgid "Highlight:"
msgstr "Svetla področja:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kot sukanja okoli osi Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Front:"
msgstr "Spredaj:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Back:"
msgstr "Zadaj:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134
msgid "X scale (size)"
msgstr "Sprememba merila X (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Sprememba merila Y (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Sprememba merila Z (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
msgid "_Top:"
msgstr "_Na vrhu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Na dnu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za površino valja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adij:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radij valja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244
msgid "L_ength:"
msgstr "_Dolžina:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dolžina valja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279
msgid "O_ptions"
msgstr "_Možnosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "O_rientation"
msgstr "_Usmerjenost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329
msgid "Map to Object"
msgstr "Poslikaj po predmetu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386
msgid "_Preview!"
msgstr "_Predogled!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Pokaži _žični model"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422
msgid "Update preview _live"
msgstr "Posodo_bi predogled sproti"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Zavihaj enega od robov slike"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Zavihaj ..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Učinek vihanja strani"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
msgid "Curl Location"
msgstr "Položaj zavihka"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
msgid "Lower right"
msgstr "desno spodaj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower left"
msgstr "levo spodaj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Upper left"
msgstr "levo zgoraj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper right"
msgstr "desno zgoraj"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer vihanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Senca pod zavihkom"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Trenutni preliv (obratni)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Trenutni preliv"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barve ospredja / ozadja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:719
msgid "Curl Layer"
msgstr "Zavihaj plast"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982
msgid "Page Curl"
msgstr "Zavihaj"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Prezri _robove strani"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Nariši oznake obrezave"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
msgid "C_enter:"
msgstr "_Sredinsko:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
msgid "Vertically"
msgstr "Navpično"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:108
msgid "Print the image"
msgstr "Natisni sliko"
#: ../plug-ins/print/print.c:113
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."
#: ../plug-ins/print/print.c:125
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Prilagodi velikost in postavitev strani za tiskanje"
#: ../plug-ins/print/print.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "N_astavitev strani"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:121
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:142
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Posnetek namizja ..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:408
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424
msgid "Screenshot"
msgstr "Posnetek namizja"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:417
msgid "S_nap"
msgstr "_Pripni"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:447
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Posnetek namizja nastane po zakasnitvi."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:449
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:453
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Kliknite v okno, da ga po zamiku poslikate."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:456
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate."
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:462
msgid "Area"
msgstr "Področje"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:473
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:493
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Vključi _okrasitev okna"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:513
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Vključi kazalec _miške"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Izberi _področje za zajem"
#. Delay
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:571
msgid "Delay"
msgstr "Zakasni"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:596
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:217
msgid "No data captured"
msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Napaka pri izbiranju okna"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvoz zaslonske slike ..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Miškin kazalec"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:610
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Prag poravnave:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Če sta končni točki oddaljeni manj od te vrednosti, sta obravnavani kot "
"enaki."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Prag venomer oglišča:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Če je kot, določen s točko in njenimi predhodnicami in naslednicami, manjši "
"od te vrednosti, gre za kotno točko, tudi če se nahaja v okviru bližnjih "
"slikovnih sličic (»corner_surround«) točke z manjšim kotom."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Okolica oglišča:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Število točk za preučitev ob določanju, če je točka kotna (ogliščna) ali ne."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Prag oglišča:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Če točka, njeni predhodniki in nasledniki določajo kot, manjši od tega, gre "
"za oglišče."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Prag napake:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Količina napake, pri kateri umerjen zlepek ni sprejemljiv. Če je kakšna "
"slikovna točka oddaljena od umeščene krivulje bolj od te vrednosti, "
"poskusimo znova."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Nadomestna okolica filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Drugo število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Epsilon filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Če se koti med vektorji, ki jih izdelajo točke filter_surround in "
"filter_alternative_surround, razlikujejo za več kot to, uporabi eno izmed "
"filter_alternative_surround."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Števec iteracije filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Število glajenj izvornih podatkovnih točk. Z opaznim povečanjem te številke "
"(na npr. 50) lahko dobite krepko boljše rezultate. Vendar če nobene od točk, "
"ki bi »morala« biti oglišče, ni mogoče najti, se krivulja okoli te točke "
"uniči."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Odstotek filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Za pridelavo nove točke uporabi staro točko ter tukaj navedeno število "
"sosednjih točk."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Drugotna okolica filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Število soležnih točk za preučevanje, če točke okolice filtra "
"(»filter_surround«) določajo ravno črto."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Okolica filtra:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Število soležnih točk, upoštevanih pri filtriranju."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
msgstr "Ohrani kolena"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr "Pove, ali naj bodo »kolenske« točke odstranjene po določitvi orisa."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Prag preobrnitve vrstic:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Če je zlepek bolj podoben ravni črti od tega, ostane ravna črta, čeprav bi "
"bil sicer spremenjen nazaj v krivuljo. To je uteženo s kvadratom dolžine "
"krivulje, da je mogoče krajše krivulje z večjo verjetnostjo povrniti nazaj."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Prag črte:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk lahko (v povprečju) zlepek odstopa od črte, ki jo "
"določata končni točki, preden se pretvori v ravno črto."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Izboljšava z reparametrizacijo:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Če reparametrizacija ne izboljša umerjenosti za tolikšen odstotek, jo "
"prekini. Količina napake, pri kateri je nesmiselno reparametrizirati."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Prag z reparametrizacijo:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Količina napake, pri kateri ponovna parametrizacija nima smisla. To se npr. "
"zgodi, ko želimo umeriti oris zunanjosti »O« z eno samo zlepko. Začetno "
"umerjanje ni dovolj dobro za Newton-Raphsnovo iteracijo, da bi jo lahko "
"izboljšali. Morda bi bilo bolje zaznati primere, kjer ni mogoče zaznati "
"kotov."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Iskanje podrazdelitve:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Odstotek krivulje, oddaljen od najslabše točke, ko je potrebno iskanje "
"boljšega mesta za podrazdelitev."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Okolica podrazdelitve:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Število točk, ki jih je potrebno upoštevati pri odločitvi, ali je dana točka "
"boljše mesto za podrazdeljevanje."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Prag podrazdelitve:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk lahko točka odstopa od rane črte, da še vedno šteje za "
"boljše mesto za podrazdeljevanje."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Okolica tangente:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Število točk za ogledovanje na obeh straneh točke pri računanju približka "
"tangente na tej točki."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Fotoaparat ..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata"