gimp/po/gl.po

12074 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gl.po to Galego
# Traducción ó Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
#
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-02 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de Manipulación de Imaxes GNU"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP é software ceibe; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da "
"Licenza Pública Xeral de GNU tal como o publica a Free Software Foundation; "
"tanto na versión 2 da Licenza como (a súa elección) calquer versión "
"posterior.\n"
"\n"
"GIMP distribúese coa esperanza de que será útil, pero SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
"sen incluso a garantíaimplicada de MERCATIBILIDADE ou ADECUACIÓN PARAUN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Vexa a Licenza PúblicaXeral de GNU para máis "
"detalles.\n"
"\n"
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con Nautilus; "
"se non, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../app/app_procs.c:138
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n"
#: ../app/app_procs.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Non se puido abrir un ficheiro de intercambio de proba.\n"
"\n"
"Para prever a perda de datos, comprobe a ubicación e os permisos do "
"directorio de intercambio definido nas súas preferencias (actualmente \"%s"
"\")."
#: ../app/app_procs.c:306 ../app/core/gimppalette-import.c:564
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Fallo ó abrir '%s': %s"
#: ../app/batch.c:74
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Non se especificou un intérprete do proceso por lotes, usando o "
"predeterminado '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"O intérprete do proceso por lotes '%s' non está dispoñible, o modo Batch "
"desactivarase."
#: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Amosar información da versión e saír"
#: ../app/main.c:130
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Amosar información da licenza e saír"
#: ../app/main.c:135
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser máis detallado"
#: ../app/main.c:140
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executar se unha interface de usuario"
#: ../app/main.c:145
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Non cargar os pinceis, os degradados, os patróns, ..."
#: ../app/main.c:150
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Non cargar ningunha fonte"
#: ../app/main.c:155
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Non amosar unha fiestra ao inicio"
#: ../app/main.c:160
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Non compartir a memoria entre O Gimp e os complementos"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Non empregar as funcións de aceleración especiais da CPU"
#: ../app/main.c:170
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar un ficheiro sessionrc alternativo"
#: ../app/main.c:175
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usar un ficheiro de usuario gimprc alternativo"
#: ../app/main.c:180
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usar un ficheiro de sistema gimprc alternativo"
#: ../app/main.c:185
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando por lotes a executar (pode usarse varias veces)"
#: ../app/main.c:190
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "O procedemento co que se procesarán os comandos en lotes"
#: ../app/main.c:195
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar as advertencias á consola en vez de empregar un diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:201
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:207
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en caso de erro (never|query|always)"
#: ../app/main.c:212
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar os manexadores de sinais non fatais de depuración"
#: ../app/main.c:217
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
#: ../app/main.c:222
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Devolver un ficheiro gimprc coa configuración predeterminada"
#: ../app/main.c:287
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr ""
#: ../app/main.c:302
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O Gimp non puido inicializar a interface gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista unha instalación apropiada para súa pantalla."
#: ../app/main.c:452 ../tools/gimp-remote.c:321
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A codificación configurada para o nome do ficheiro non pode ser convertida a "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Comprobe o valor da variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"O nome do directorio que contén a configuración de usuario de Gimp non se "
"pode converter a UTF-8: %s\n"
"\n"
"O máis probable é que seu sistema de ficheiros almacene os ficheiros nunha "
"codificación diferente a UTF-8 e non foi dito isto a GLib. Por favor, "
"estableza a variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:815 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor de mapa de cores"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información do punteiro"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Empotrable"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "Document History"
msgstr "Historial do documento"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Debuxable"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de erros"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:831 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:827 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:823 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:819 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Patterns"
msgstr "Patróns"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos de mostra"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:840
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Camiños"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de editor de pinceis"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel activo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir o pincel como unha imaxe"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abre o pincel como unha imaxe"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "Pincel novo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Pincel novo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar a _localización do pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portarretallos a localización do pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Borrar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Borrar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refrescar pinceis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Refrescar pinceis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Editar pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar Búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega o búfer seleccionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar búfer _en"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega-lo búfer seleccionado na selección"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar búfer como _Novo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Pega-lo búfer seleccionado como imaxe nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Borrar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borra o búfer seleccionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canles"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar atributos da canle..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar o nome, a cor e a opacidade das canles"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nova canle..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear unha canle nova"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nova canle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear unha canle nova cos últimos valores usados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar canle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crear un duplicado desta canle e engadila á imaxe"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Borrar Canle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Borrar esta canle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar canle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Elevar esta canle un nivel na pila de canles"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar canle á _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar esta canle ata o tope da pila de canles"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Baixar canle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Baixar esta canle un nivel na pila de canles"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Baixar canle ao _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Baixar esta canle ao fondo da pila de canles"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canle a sele_cción"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Reemprazar a selección con esta canle"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Engadir á selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Engadir esta canle á selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Substraer da selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Substraer esta canle da selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersecar coa selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersecar esta canle coa selección actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos da canle"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da canle"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar a cor da canle"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidade do _recheo:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
msgid "New Channel"
msgstr "Nova canle"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opcións de canle"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova canle de cor"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia da canle %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:554
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canle a selección"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú do mapa de cores"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Editar cor"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Engadir cor desde a fronte"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Engadir a cor de primeiro plano actual"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Engadir cor desde o fondo"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Engadir a cor fondo actual"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar a entrada #%d do mapa de cores"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar entrada do mapa de cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Modo pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Ferramenta"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radio"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Púas"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspecto"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Cores _predeterminadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Establecer cor de primeiro plano a negro e a cor de fondo a branco"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercambia as cores de fronte e fondo"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú de información de punteiros"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Mostra fusionada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:319
#: ../app/actions/file-commands.c:176 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:204
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:913
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A apertura de '%s' fallou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:611
#: ../app/core/gimpimage.c:1330 ../app/core/gimppalette-import.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:479 ../app/core/gimppalette.c:589
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/pdb/image_cmds.c:1880
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Borrar obxecto"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Esta seguro de querer borrar '%s' da lista e do disco?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diálogos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crear un _empotrable novo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Capas, Canles e Camiños"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinceis, Patróns e Degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "Material _variado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcións de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do _dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Canles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgid "_Paths"
msgstr "_Camiños"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Mapa de _cores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de cores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Amosar navegación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Punteiro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punto_s de mostra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Co_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor FG/BG"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atróns"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Búferes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Imaxes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "H_istorial do documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Modelos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos de imaxe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de erros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Xestor de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consello do día"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_over á pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Pechar empotrable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "A_brir pantalla..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Amosar a selección da imaxe"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automaticamente a imaxe activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Engadir solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de _previsualización"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minúsculo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "M_oi pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Mo_i grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Xigantesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona e Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado e Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Amosar barra de _botón"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como enrei_xado"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imaxe"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir a entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar ou Abrir imaxe"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar a fiestra se xa está aberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imaxe"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar _ubicación de imaxe"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar a ubicación da imaxe ao portarretallos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpar historial"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Limpar o historial de documentos enteiro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Rexenerar a vista _previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Rexenerar a vista previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas as previsualizacións"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recargar todas as previsualizacións"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eliminar as e_ntradas colgantes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Eliminar as entradas colgantes"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Limpar o historial de documento"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Eliminar todas as entradas do historial de documento?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Limpar o historial de documentos eliminará permanentemente todo o listado de "
"entradas actual."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Converter as cores en tons de grises"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automático do contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertir as cores"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "Balance de bra_ncos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corrección automática de balance de brancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desprazamento..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desprazar os píxeles e opcionalmente redobralos nos bordos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligazón"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Alternar o estado do ligado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar visibilidade"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar 90 grados á dereita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sen_tido anti-horario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar 90 grados cara a esquerda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "A desaturación só funciona sobre capas de cor RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:99
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ecualizar non opera en capas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:117
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertir non opera en capas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:137
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balance de brancos so funciona sobre capas con cor RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Pegar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú do historial de desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:277
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:278
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refacer a última operación desfeita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "Strong Undo"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfacer a última operación"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Strong Redo"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refacer a última operación desfeita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Limpar Historial de desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover os píxeles seleccionados ao portarretallos"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar ao portarretallos os píxeles seleccionados"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Copiar a rexión seleccionada ao portarretallos"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pega-lo contido do portarretallos"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _en"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pega-lo contido do portarretallos na selección actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar coma novo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear unha imaxe nova desde o contido do portarretallos"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova imaxe"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar nomeado..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar nomeado..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar nomeado..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Limpar os píxeles seleccionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Encher con cor de _primeiro plano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Echer a selección empregando a cor de primeiro plano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Encher con cor de _fondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Encher a selección empregando a cor de fondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Encher cun p_atrón"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Encher a selección empregando o patrón activo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:261
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:266
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refacer %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:132
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Limpar Historial de desfacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:158
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Está seguro de que quere limpar o historial de desfacer da imaxe?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:170
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Ao limpar o historial de desfacer desta imaxe recuperaranse %s de memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:268 ../app/actions/edit-commands.c:422
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:282
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
#: ../app/actions/edit-commands.c:285 ../app/actions/edit-commands.c:305
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:302
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#: ../app/actions/edit-commands.c:322
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar visible con nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:440
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa desde onde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:445 ../app/actions/edit-commands.c:471
#: ../app/actions/edit-commands.c:488
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sen nome)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa desde onde se poida copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú da consola de erro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "Lim_par"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpar consola de erro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Seleccionar tódolos erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gardar rexistro de erros nun ficheiro..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Gardar rexistro de erro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gardar a s_elección nun ficheiro..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Gardar selección"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:82
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Non se pode gardar. Non hai nada seleccionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gardar rexistro de erros nun ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:151
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escribir o ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "Adq_uirir"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "A_brir como capa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _ubicación..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "G_ardar como..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gardar unha cop_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Gardar como _modelo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear un modelo novo a partir desta imaxe"
#: ../app/actions/file-actions.c:110
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recargar a imaxe desde o disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Close all"
msgstr "Pechar todo"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Close all opened images"
msgstr "Pechar todas as imaxes abertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Saír do Programa de Manipulación de Imaxes GNU"
#: ../app/actions/file-commands.c:242 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallou o gardado de '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
#: ../app/actions/file-commands.c:300
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear un modelo novo"
#: ../app/actions/file-commands.c:304
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza un nome para este modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:330
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Fallou ao revertir. Non hai un nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
#: ../app/actions/file-commands.c:343
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imaxe"
#: ../app/actions/file-commands.c:369
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Revertir '%s' a '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:375
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ao revertir a imaxe ao estado gardado no disco, perderá todos os seus "
"trocos, incluíndo toda a información de desfacer."
#: ../app/actions/file-commands.c:447
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Abrir imaxe como capa"
#: ../app/actions/file-commands.c:452 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imaxe"
#: ../app/actions/file-commands.c:523
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo sen nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:571
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallou ao revertir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de fontes"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar a lista de fontes"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Recargar a lista de fontes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú do editor de degradados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Left Color Type"
msgstr "Ga_rdar cor esquerda en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar cor esquerda desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Ga_rdar cor esquerda en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Right Color Type"
msgstr "_Gardar cor dereita en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar cor dereita _desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Gardar cor dereita en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esqu_erdo..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final dere_ito..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mesturar cores dos pu_ntos finais"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mesturar opacidade dos puntos f_inais"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editar degradado activo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da _esquerda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Punto final _dereito"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de _primeiro plano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da _dereita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Punto final _esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
#, fuzzy
msgid "_Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
#, fuzzy
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Cor de _primeiro plano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de fronte establecida a:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de fondo establecida a:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférico (i_ncrementando)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférico (_decrementando)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_contador de matiz en sentido horario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido _horario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Achegar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Achegar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Achegar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Función de mestura para o segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Coloreando _tipo para segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_vertir segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto _medio"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Borrar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centrar o punto medio do segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir _manexadores no segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de _mestura para selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Coloreando _tipo para selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos _medios"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Borrar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centrar puntos medios na selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir mane_xadores na selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo do segmento do degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final dereito"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final dereito do segmento do degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento do degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección do degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de veces\n"
"a replicar o segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de veces\n"
"a replicar a selección."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir segmento de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir segmentos de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"en que quere partir o segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"en que quere partir os segmentos na selección."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novo Degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Novo degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplicar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar a _localización do degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portarretallos a localización do ficheiro de degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gardar coma _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gardar degradado coma POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Borrar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Borrar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refrescar degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editar degradado"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gardar '%s' coma POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Axuda _contextual"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú da caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Guías"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_formación"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "C_omponents"
msgstr "_Compoñentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Crear unha imaxe nova"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño do len_zo..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Axustar as dimensións da imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "A_xustar lenzo ás capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar a imaxe para cubrir todas as capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamaño da im_presión..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Axustar a resolución de impresión"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar imaxe..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Cambiar o tamaño do contido da imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "Re_cortar imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta a imaxe ata os límites da selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crear un duplicado desta imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusionar capas visib_les..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusionar todas as capas visibles nunha capa"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusionar todas as capas nunha e eliminar a transparencia"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar o en_reixado..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configurar o enreixado para esta imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Amosar a información desta imaxe"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converter a imaxe a escala de grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converter a imaxe a cores indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Voltear a imaxe horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Voltear a imaxe verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 grados á dereita"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pon a imaxe cara abaixo"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 grados á esquerda"
#: ../app/actions/image-commands.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer o tamaño do lenzo da imaxe"
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:527
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:285
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Establecer a resolución de impresión da imaxe"
#: ../app/actions/image-commands.c:332
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Volteando"
#: ../app/actions/image-commands.c:353
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: ../app/actions/image-commands.c:375 ../app/actions/layers-commands.c:601
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Non se pode recortar porque a selección actual está baleira."
#: ../app/actions/image-commands.c:563
msgid "Change Print Size"
msgstr "Mudar o tamaño de impresión"
#: ../app/actions/image-commands.c:587 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:600 ../app/actions/layers-commands.c:1052
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imaxes"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r as vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imaxe"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear unha nova vista para esta imaxe"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Borrar imaxe"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Engadir á selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Ferramenta de Te_xto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activar a ferramenta de texto nesta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar o nome da capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crear unha nova capa e engadila á imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crear unha capa nova cos últimos valores usados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crear un duplicado desta capa e engadila á imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Borrar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Borrar esta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Eleva_r capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Eleva esta capa un nivel dentro da pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa ao _tope"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Move esta capa á parte superior da pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Baixar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Baixa esta capa un nivel dentro da pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa ao _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Move esta capa á parte inferior da pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar a capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Anclar a capa flotante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia abai_xo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Combina esta capa coa que está embaixo dela"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusionar capas _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Converte esta capa de texto nunha capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
#, fuzzy
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto seguindo unha ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crear un modelo novo a partir desta imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
#, fuzzy
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto seguindo unha ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Engadir a máscara de capa á selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Tamaño límite de capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Axusta as dimensións da capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de _imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensiona a capa ao tamaño da imaxe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Cambia o tamaño do contido da capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
#, fuzzy
msgid "_Crop Layer"
msgstr "Recortar a capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Recorta a capa ata os límites da selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "En_gadir máscara de capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Engade unha máscara que permita a edición non destrutiva da transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Enga_dir canle alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Engade información de transparencia á capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Eliminar a canle alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Quita a información de transparencia á capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear a canle al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que a información de transparencia desta capa poida ser modificada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Traballar sobre a máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "A_mosar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ignorar o efecto da máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar o efecto da máscara de capa e quitala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Borrar más_cara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Quitar a máscara de capa e o seu efecto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Reemprazar a selección coa máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Engadir a máscara de capa á selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Substraer a máscara de capa da selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Intersecar a máscara de capa da selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Reemprazar a selección coa canle alfa da capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "En_gadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Engadir a canle alfa da capa ás selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Substraer a canle alfa da capa da selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersecar a canle alfa da capa da selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
#, fuzzy
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Engadir á selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
#, fuzzy
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Reemprazar a selección coa canle alfa da capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
#, fuzzy
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Engadir a canle alfa da capa ás selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
#, fuzzy
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Substraer a canle alfa da capa da selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Intersecar a canle alfa da capa da selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar a capa s_uperior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar a capa _inferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar capa an_terior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar capa se_guinte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Establecer opacidade"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos da capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:236 ../app/actions/layers-commands.c:238
#: ../app/actions/layers-commands.c:295 ../app/actions/layers-commands.c:299
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:867
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:241
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear unha nova capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:534
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tamaño límite de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:578 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:611
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar a capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:750
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:984
#, fuzzy
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Garda-la selección nunha canle"
#: ../app/actions/layers-commands.c:992 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Engadir máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1068 ../app/actions/layers-commands.c:1106
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ancho ou alto non validos. Ambolos dous deben ser positivos."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú do editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Borrar cor"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Borrar cor"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar a paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova cor desde a _fronte"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Cor nova desde a cor de primeiro plano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova cor desde o f_ondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Cor nova desde a cor de fondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar a cor da paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar a entrada da paleta de cores"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar Paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusionar Paletas..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusionar Paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar a _localización da paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portarretallos a localización do ficheiro da paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Borrar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Borrar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refrescar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Refrescar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Editar paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patróns"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir patrón como imaxe"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Abrir patrón como imaxe"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Novo patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Novo patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplicar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar a _localización do patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portarretallos a localización do patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Borrar Patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Borrar Patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refrescar Patróns"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refrescar patróns"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Difuminar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectar aristas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "In_tensificar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Xenérico"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz e sombra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsións"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nubes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Natureza"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imación"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reiniciar todos os _filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Establecer os axustes predeterminados a todos os complementos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Executar o último complemento usado cos mesmos axustes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "R_e-amosar último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Amosar o último diálogo de complemento empregando de novo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:527
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:528
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_e-amosar \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:543
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Re-amosar último"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:231
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reiniciar todos os filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:250
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Desexa realmente reiniciar todos os filtros cos seus valores predeterminados?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rá_pida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:975
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar as áreas _seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar as áreas _non seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar a cor da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidade da _Máscara:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú do punto de mostra"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú do editor de selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "select|_All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "select|_None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Ignorar a selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertir a selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crear unha selección flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Eliminar a selección flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "E_ncoller..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contraer a selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandar..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Alargar a selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bo_rdo..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Reemprazar a selección polo bordo"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gardar a _canle"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Garda-la selección nunha canle"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar ao lonxe do contorno da selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazar selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar a selección cos últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección por"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoller selección por"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección por"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Seleccionar bordo por"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
#, fuzzy
msgid "_Feather border"
msgstr "Difuminar os bordos"
#: ../app/actions/select-commands.c:289 ../app/actions/select-commands.c:317
#: ../app/actions/vectors-commands.c:359 ../app/actions/vectors-commands.c:388
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa onde se poida trazar."
#: ../app/actions/select-commands.c:295 ../app/core/gimpselection.c:150
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de modelos"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crear unha imaxe desde o modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear unha imaxe nova desde o modelo seleccionado"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Modelo _novo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear un novo modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar o modelo seleccionado"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar o modelo seleccionado"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Borrar modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar o modelo seleccionado"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear un novo modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Esta seguro de querer borrar o modelo '%s' da lista e do disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un ficheiro"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "EAD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "DAE"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De dereita a esquerda"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:138
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:562
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:60
#: ../app/core/gimppalette.c:324 ../app/core/gimppattern.c:265
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 ../app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Imposible reabrir '%s' para lectura: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opcións de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Gardar Opcións en"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Recuperar opcións desde"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nomear as opcións gardadas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Borrar as opcións gardadas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova entrada..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar as opcións das ferramentas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar cos valores predeterminados"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reiniciar _todas as opcións de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Gardar todas as opcións de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gardar opcións de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduza un nome para as opcións gardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcións gardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renomear as opcións de ferramentas gardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Introduza un novo nome para as opcións gardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reiniciar opcións de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Realmente desexa reiniciar todas as opcións de ferramenta cos seus valores "
"predeterminados?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú de ferramentas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de _selección"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de _transformación"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Ferramentas de _cor"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Elevar ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Eleva a ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "E_levar ao tope"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Elevar a ferramenta ao tope"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Bai_xar a ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Baixa a ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Ba_ixar ao inferior"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Baixa a ferramenta ao inferior"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reiniciar orde e visibilidade"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reiniciar a orde e a visibilidade da ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "A_mosar na caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Por cor"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:242
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:247
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de camiños"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Ferramenta de camiños"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos do camiño..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar atributos do camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novo camiño..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Novo camiño..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Novo camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Novo camiño cos últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplicar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Borrar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete path"
msgstr "Borrar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionar camiños visibles..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Elevar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Elevar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar camiño ao _tope"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Elevar camiño ata o tope"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bai_xar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Baixar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Baixar camiño ao in_ferior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Baixar camiño ao inferior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar camiño..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Trazar camiño..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Tra_zar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Trazar camiño cos últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ca_miño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar camiño..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar camiño..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camiño a selec_ción"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1858
msgid "Path to selection"
msgstr "Camiño a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "D_esde camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Selecció_n a camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Á _camiño"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a camiño (_Avanzado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos do camiño"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do camiño"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Novo camiño"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcións de camiño novo"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:608
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:861
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camiño a selección"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1891 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar camiño"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "Cor de a_xuste"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover á pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crear outro visor nesta imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Pechar esta fiestra de imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Axustar imaxe na fiestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Axusta a ampliación para que a imaxe véxase completamente"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Axustar imaxe á _fiestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Axusta a ampliación para que se use optimamente a fiestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fiestra de na_vegación"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Amosa unha vista xeral para esta imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Amosar _filtros..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar os filtros aplicados neste visor"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Axustar en_collendo"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduce a fiestra ao tamaño co que se amosa a imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a outra pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punto por punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel na pantalla representa un píxel na imaxe"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Amosar _selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Amosar o contorno da selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Amosar o _límite da capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Trazar un bordo arredor da capa activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Amosar _guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "A_mosar enreixado"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Amosar puntos de mostra"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ad_aptar ás guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ada_ptar ao enreixado"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Adaptar aos bordos do _lenzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Adaptar a_o camiño activo"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Amosar barra de _menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Amosar re_gras"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Amosar _barras de desprazamento"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Amosar barra de e_stado"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar a vista de pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "Out_ro..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "Do _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Cor dos cadros c_laros"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Cor dos cadros e_scuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar _cor personalizada..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas _preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Out_ro (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:648
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer a cor de recheo do lenzo"
#: ../app/actions/view-commands.c:573
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Dispor a cor personalizada de recheo do lenzo"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Man alzada"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1193
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1194
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Detras"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Capa que recubre"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Diferenza"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Adición"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "So escurecer"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "So aclarar"
#: ../app/base/base-enums.c:119 ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../app/base/base-enums.c:120 ../app/core/core-enums.c:1197
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:311
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposición"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposición"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Claridade forte"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Claridade suave"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusionar granulado"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar cor"
#: ../app/base/tile-swap.c:419
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Imposible abrir o ficheiro de intercambio. O Gimp agotou toda a memoria e "
"non pode empregar o ficheiro de intercambio. Algunhas partes das súas imaxes "
"poden estar corrompidas. Tente gardar seu traballo usando nomes de ficheiro "
"diferentes, reinicie O Gimp e comprobe a ubicación do directorio de "
"intercambio nas súas Preferencias."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:226
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette.c:523 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Imposible reabrir '%s' para escritura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escribir '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu un erro analizando seu ficheiro '%s'. Empregaranse os valores "
"predeterminados. Creouse unha copia de seguranza da súa configuración en '%"
"s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Gardando '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cando está activado, unha imaxe convertirase en activa ao recibir o foco a "
"fiestra da súa imaxe. Isto é moi útil para os xestores de fiestras que estén "
"empregando \"premer para obter o foco\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debe debuxarse a área arredor da imaxe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece a cor de desprazamento do lenzo usado se o modo de desprazamento "
"está definido como cor personalizada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar unha confirmación antes de pechar unha imaxe que non foi gardada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Establece o formato de píxel a usar para os cursores do rato"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Establece o tipo de cursores de rato a usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Os cursores dependentes do contexto son de moita axuda. Están activados por "
"defecto. Nembargantes, requiren procesamento extra que quizais podería "
"necesitar se non os utiliza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cando se atope activado, isto asegurará que se asigne cada píxel dunha imaxe "
"a un píxel da pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Isto é a distancia e píxeles a partir do cal se activa o axuste ao enreixado "
"e a guía."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas como 'Selección difusa' e 'Recheo' procuran rexións baseándose "
"nun algoritmo de busca de semente. O recheo de semente comeza no píxel "
"seleccionado inicialmente e avanza en todas as direccións ata que a "
"diferenza da intensidade do píxel da orixinal é máis grande que o umbral "
"especificado. Este valor representa o umbral predeterminado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"A opción de tipo de fiestra que é empregada nas fiestras empotrables. Isto "
"podería afectar a forma no que o seu xestor de fiestras decora e manexa as "
"fiestras empotrables."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cando está activado, o pincel seleccionado usarase para todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cando está activado, o degradado seleccionado usarase para todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cando está activado, o patrón seleccionado usarase para todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece o visor que usará o sistema de axuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece o texto que aparecerá nas barras de estado das fiestras de imaxes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Establece o texto que aparecerá nos títulos das fiestras de imaxes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cando está activado, asegurará que se vexa completa a imaxe despois de "
"abrirse, doutro modo será amosada cunha escala de 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instala un mapa de cor privado; podería ser moi útil nas pantallas de 8 bits "
"(256 cores)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece o nivel de interpolación empregado para o redimensionado e outras "
"transformacións."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cántos nomes de ficheiros de imaxes abertas recentemente débense manter no "
"menú Ficheiro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das formigas marchantes no contorno da selección. Este valor está "
"en milisegundos (menos tempo indica unha marcha máis rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP advertirá ao usuario se realiza un intento de crear unha imaxe que "
"podería requerir máis memoria que o tamaño especificado aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Cando esté activado, GIMP amosará mnemónicos nos menús."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Xeralmente só é importante para pantallas de 8 bits, isto define a cantidade "
"mínima de cores do sistema reservados para GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece a resolución horizontal do monitor, en puntos por pulgada. Se se "
"establece a 0, fórzase unha consulta ao servidor X para obter a resolución "
"horizontal e vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece a resolución vertical do monitor, en puntos por pulgada. Se se "
"establece a 0, fórzase unha consulta ao servidor X para obter a resolución "
"horizontal e vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Se está activado, a ferramenta de movemento cambia a capa activa ou ruta "
"cando se escolle unha capa ou ruta. Isto úsase para ser o comportamento por "
"defecto nas versións máis antigas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece o tamaño da vista previa da navegación dispoñible na esquina "
"inferior esquerda da fiestra da imaxe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cando se atope activado, consultarase ao servidor X pola posición actual do "
"rato con cada evento de movemento, no lugar de confiar na suxerencia de "
"posición. Isto significa que pintar con pinceles grandes debería ser máis "
"preciso, pero pode ser máis lento. Perversamente en algúns servidores X ao "
"activarse esta opción obténse un pintado máis rápido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece se GIMP debería crear vistas previas das capas e as canles. É "
"estupendo dispoñer das vistas previas no diálogo de capas e canles, pero "
"poden ralentizar o traballo con imaxes grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece o tamaño da vista previa usado para as vistas preliminares das "
"capas e as canles nos diálogos novos creados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Cando está activado, a fiestra da imaxes redimensionarase automaticamente "
"cando cambie o tamaño físico da imaxe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Cando esté activado, a fiestra da imaxe redimensionarase automaticamente ao "
"ampliar ou reducir as imaxes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a GIMP tentar restaurar a última sesión gardada en cada inicio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, o patrón, a cor e os pinceles actuais entre distintas "
"sesión de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Engadir todos os ficheiros abertos e gardados ao historial do documento no "
"disco."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Gardar as posicións e tamaños dos diálogos principais ao saír do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Gardar as opcións de ferramentas ao saír de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cando está activado, todas as ferramentas de pintura amosarán unha vista "
"previa do contorno do pincel actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cando está activado, os diálogos amosarán un botón de axuda que da acceso á "
"páxina de axuda relacionada. Sen ese botón, a páxina de axuda pode verse ao "
"premer F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Cando está activado, o cursor do rato amosarase sobre a imaxe cando se use "
"unha ferramenta de pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, a barra de estado é visible de forma predeterminada. "
"Isto tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar a barra de estado\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, as regras están visibles de forma predeterminada. Isto "
"tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar as regras\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, as barras de desprazamento están visibles por defecto. "
"Isto tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar as barras de "
"desprazamento\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, a barra de estado é visible de forma predeterminada. "
"Isto tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar a barra de estado\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, a selección é visible de forma predeterminada. Isto "
"tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar a selección\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, o límite da capa é visible de forma predeterminada. "
"Isto tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar límite da capa\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, as regras están visibles de forma predeterminada. Isto "
"tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar as regras\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, o enreixado é visible de forma predeterminada. Isto "
"tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar o enreixado\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cando está activado, os puntos de mostra están visibles de forma "
"predeterminada. Isto tamén pode ser activado co comando \"Ver->Amosar puntos "
"de mostra\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activar a visualización dun útil consello de GIMP ao iniciar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Amosar un consello cando o punteiro pasar por enriba dun elemento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece a localización do ficheiro de intercambio. GIMP emprega un esquema "
"de reserva de memoria baseado en mosaicos. O ficheiro de intercambio "
"emprégase para intercambiar mosaicos rápida e facilmente cara e desde o "
"disco. Teña en conta que o ficheiro de intercambio pode volverse moi grande "
"facilmente se se emprega GIMP con imaxes grandes. As cousas poden tamén "
"poñerse moi lentas se se crea o ficheiro de intercambio nun directorio "
"montado sobre NFS. Por estas razóns, quizais sexa conveniente colocar o seu "
"ficheiro de intercambio en \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cando se atope activado, os menús poderán ser separados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Cando esté activado, estableceranse as fiestras empotrables (a caixa de "
"ferramentas e as paletas) como dependentes da fiestra de imaxe activa. A "
"maioría dos xestores de fiestras manterán entón as fiestras empotrables "
"enriba da fiestra de imaxe, pero isto podería ter tamén outro efectos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cando está activado, pode cambiar as combinacións de teclas dos elementos do "
"menú premendo unha combinación de teclas mentras o elemento do menú está "
"seleccionado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Gardar as combinacións de teclas modificadas ao saír de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar as combinacións de teclas gardadas en cada inicio de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one "
"that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece o directorio de almacenamento temporal. Os ficheiros aparecerán "
"aquí durante o curso de execución de GIMP. A maioría dos ficheiros "
"desaparecerán cando se saia de GIMP, pero algúns ficheiros poderían "
"permanecer, polo tanto é mellor se este directorio non está compartido con "
"outros usuarios."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece o tamaño das miniaturas que se amosan no diálogo Abrir. Teña en "
"conta que GIMP non pode crear miniaturas se as vistas previas de capa están "
"desactivadas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A miniatura no diálogo Abrir será actualizada automaticamente se o ficheiro "
"que se está previsualizando é máis pequeno que o tamaño establecido aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"A opción de tipo de fiestra que se emprega na caixa de ferramentas. Isto "
"podería afectar a forma na que o seu xestor de fiestras decora e manexa a "
"fiestra da caixa de ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece a forma na que se amosa a transparencia nas imaxes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece o tamaño do cadriculado empregado para amosar a transparencia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Cando está activado, o GIMP non gardará a imaxe se non foi modificada desde "
"que se abriu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece a cantidade mínima de operacións que poden ser desfeitas. Máis "
"niveis de desfacer mantéñense ata que se alcanza o límite de niveis de "
"desfacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece o límite superior da memoria que cada imaxe emprega para gardar as "
"operacións na pila de desfacer. Independentemente desta configuración só "
"poden desfacerse tantos niveis desfacer como esté configurado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtén o tamaño das vistas previas no Historial de desfacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Cando está activado, premendo F1 abrirase o visor de axuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Establece o navegador externo que se usará. Isto pode ser unha ruta absoluta "
"ou o nome dun executable que se atope na ruta do usuario. Se o comando "
"contén '%s' será reemprazado coa URL, senon a URL será engadida ao comando "
"cun espazo separando ámbolos dous."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de análise"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "o valor para o sinal %s non é unha cadea UTF-8 válida"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:401
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de cor reducido)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Xerar paleta óptima"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar pateta de branco e negro (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:211
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "Do tema"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/core/core-enums.c:214
#, fuzzy
msgid "Active layer"
msgstr "Filtros activos"
#: ../app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Active channel"
msgstr "Canle nova"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Active path"
msgstr "Elevar camiño"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Liña de trazado"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazar empregando unha ferramenta de pintura"
#: ../app/core/core-enums.c:307
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Editar cor"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Círculo"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Guións longos"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guións medianos"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Guións cortos"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normais"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raia, punto"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raia, punto, punto"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Tódalas capas"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capas do tamaño da imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as capas visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Todas as capas ligadas"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Moi pequeno"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Moi grande"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Xigantesco"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Ver coma lista"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Ver coma enreixado"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sen miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Convert image"
msgstr "Converter imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar camiños"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:150
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid"
msgstr "Enreixado"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto de mostra"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/Canle"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de Capa/Canle"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidade do elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enlazar/Desenlazar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Move item"
msgstr "Mover o elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Add layer mask"
msgstr "Engadir máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar a selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Eliminar a selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:489
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:131
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adxuntar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Remove parasite"
msgstr "Borrar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgid "Import paths"
msgstr "Importar camiños"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambiar a resolución da imaxe"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar a paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Rename item"
msgstr "Renomear elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "New layer"
msgstr "Capa nova"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Delete layer"
msgstr "Borrar capa"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Reposition layer"
msgstr "Reposicionar capa"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Set layer mode"
msgstr "Establecer o modo da capa"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Establecer a opacidade da capa"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear/Desbloquear a canle alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación da capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Show layer mask"
msgstr "Amosar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgid "New channel"
msgstr "Canle nova"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete channel"
msgstr "Borrar Canle"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Reposition channel"
msgstr "Reposicionar a canle"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Channel color"
msgstr "Cor da canle"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New path"
msgstr "Nova ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación da ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Reposition path"
msgstr "Reposicionar a ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigoroso"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "FS relax"
msgstr "FS relaxado"
#: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar primeiro plano"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Mecachis!: non se pode desfacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "_Compoñentes"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:422 ../app/tools/gimp-tools.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "O borrando de \"%s\" fallou: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Encher con branco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Encher con transparencia"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Encher cun patrón"
#: ../app/core/gimp-edit.c:514 ../app/core/gimpselection.c:627
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non se pode cortar ou copiar porque a rexión seleccionada está baleira."
#: ../app/core/gimp-edit.c:549
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Fronte a fondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Fronte a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Fronte a fondo (HSV ton en sentido horario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:194
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:199
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:301
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando o ficheiro '%s' de '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:316
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando o cartafol '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:327
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Non se pode crear o cartafol '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:519
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialización"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:594
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:811
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando ficheiros de datos"
#: ../app/core/gimp.c:811
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:836
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:844 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Non se puido ler %d bytes de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Anchura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Altura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Profundidade descoñecida %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Versión descoñecida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': O ficheiro parece truncado."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadea UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538
#: ../app/core/gimppattern.c:335 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:295
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Profundidade de pincel non "
"soportada %d\n"
"Os pinceles de GIMP deben ser GRAY (Grises) ou RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': imposible decodificar o "
"formato abr versión %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Portarretallos"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Non é un ficheiro de "
"pincel de GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Versión de pincel de GIMP "
"descoñecida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': Forma de pincel de GIMP "
"descoñecida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:704
msgid "File is truncated"
msgstr "O ficheiro está truncado"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de pincel '%s': O ficheiro está corrupto."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
#, fuzzy
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
#, fuzzy
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:374
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Afla a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:412
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canle %s a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
#, fuzzy
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:507
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
#, fuzzy
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Seleccionar por cor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1327
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Canle de marcado"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir a canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear a canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Reducir canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Non se pode trazar unha canle baleira."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1587
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Establecer a cor da canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1635
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Establecer a opacidade da canle"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1703 ../app/core/gimpselection.c:522
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/gimpdata.c:446
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Non se puido borrar '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallou ao gardar os datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:719
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallou ao cargar os datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:106
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:277
#, fuzzy
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracción de primeiro plano"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar debuxable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar o trazo"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "command|Flip"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1205 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
#, fuzzy
msgid "command|Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1325 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1340
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:69
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de degradado '%s': Non é un ficheiro de "
"degradado de GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:86
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadea UTF-8 inválida no ficheiro de degradado '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:103
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de degradado '%s': O ficheiro está "
"corrupto."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:175 ../app/core/gimpgradient-load.c:185
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d no ficheiro de degradado '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:196 ../app/core/gimpgradient-load.c:210
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"O ficheiro de degradado '%s' está corrupto: Os segmentos non se expanden a "
"través do rango 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:293
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Non se atoparon degradados liñales en '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:303
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fallou ao importar degradados desde '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de liña empregado polo enreixado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A cor de primeiro plano do enreixado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"A cor de fondo do enreixado, só se emprega no estilo de liña de guións "
"dobres."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espazo horizontal das liñas do enreixado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espazo vertical das liñas do enreixado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamento horizontal da primeira liña do enreixado, pode ser un número "
"negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamento vertical da primeira liña do enreixado, pode ser un número "
"negativo."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Establecer mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambiar entrada do mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Engadir cor ao mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Non se pode converter a imaxe: a paleta está baleira."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter a imaxe a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter a imaxe a escala de grises"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter a imaxe a cores indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Convertendo a indexado (paso 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Convertendo a indexado (paso 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
#, fuzzy
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Recortar a imaxe"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar imaxe"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Engadir guía horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Engadir guía vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar guía"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover guía"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
#, fuzzy
msgid "Translate Items"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Francisco Xosé Vázquez Grandal\n"
"Proxecto Trasno: http://www.trasno.net"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
#, fuzzy
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltear a ruta"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
#, fuzzy
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar a ruta"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
#, fuzzy
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar a ruta"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionar capas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar imaxe"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar cara abaixo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar os camiños visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:288
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles de abondo para unha fusión. Debe haber polo menos "
"duas."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Engadir _punto de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:420
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover punto de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Non se pode desfacer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1404
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar a resolución da imaxe"
#: ../app/core/gimpimage.c:1444
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar a unidade da imaxe"
#: ../app/core/gimpimage.c:2279
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adxuntar parásito á imaxe"
#: ../app/core/gimpimage.c:2314
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Borrar parásito da imaxe"
#: ../app/core/gimpimage.c:2766
msgid "Add Layer"
msgstr "Engadir capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2830 ../app/core/gimpimage.c:2843
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A capa non pode ser elevada máis alto."
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A capa non pode baixarse máis."
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar a capa ata o máis alto"
#: ../app/core/gimpimage.c:2970
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar a capa ata o fondo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3043
msgid "Add Channel"
msgstr "Engadir canle"
#: ../app/core/gimpimage.c:3087 ../app/core/gimpimage.c:3098
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar canle"
#: ../app/core/gimpimage.c:3145
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A canle non pode ser elevada máis alto."
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar canle"
#: ../app/core/gimpimage.c:3167
msgid "Channel is already on top."
msgstr "A capa xa está no máis alto."
#: ../app/core/gimpimage.c:3172
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar a canle cara o alto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A canle non se pode baixar máis."
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar canle"
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "A capa xa está no fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3219
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar canle ata o máis baixo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3294
msgid "Add Path"
msgstr "Engadir ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3339
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "A ruta non pode ser elevada máis alto."
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar a ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3405
msgid "Path is already on top."
msgstr "A ruta xa está no tope."
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar a ruta ata o tope"
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "A ruta non pode baixarse máis."
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar a ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "A ruta xa está no fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3457
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar a ruta ata o fondo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:548 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:553
msgid "Special File"
msgstr "Ficheiro especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
msgid "Remote File"
msgstr "Ficheiro remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Click to create preview"
msgstr "Prema para crear a vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:590
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando previsualización..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:594
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A vista previa está desactualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:598
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Non se pode crear a vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(A vista previa podería estar desactualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:612 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:427
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir a miniatura '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1166
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adxuntar parásito"
#: ../app/core/gimpitem.c:1176
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adxuntar parásito ao elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:1219 ../app/core/gimpitem.c:1226
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Borrar parásito do elemento"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminar selección flotante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Non se pode fixar esta capa porque non é unha selección flotante."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar a selección flotante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa a partires da selección flotante porque "
"pertence a unha máscara de capa ou canle."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:324
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selección flotante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Non se pode engadir unha máscara á capa dado que non é parte dunha imaxe."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Non se pode engadir unha máscara de capa dado que a capa xa posúe unha."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Non se pode engadir unha máscara de capa a unha capa sen canle alfa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir unha máscara de capa de dimensións distintas á capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1356
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa á máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1522
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1623
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Engadir canle alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1674
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar canle alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imaxe"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover máscara da capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Amosar a máscara da capa"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:431
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:676
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de ficheiro de paleta descoñecido: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:339
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de paleta '%s': Cabeceira máxica perdida.\n"
"Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
#: ../app/core/gimppalette.c:345
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de paleta '%s': Cabeceira máxica perdida."
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppalette.c:384
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de paleta '%s': Erro de lectura na liña %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadea UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Lendo o ficheiro de paleta '%s': Número inválido de columnas na liña %d. "
"Usando o valor por defecto."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Lendo o ficheiro de paleta '%s': Falta o compoñente VERMELLO na liña %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Lendo a paleta '%s': Falta o compoñente VERDE na liña %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Lendo o ficheiro de paleta '%s': Falta o compoñente AZUL na liña %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:466
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Lendo o ficheiro de paleta '%s': Valor RGB fora de rango na liña %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:274 ../app/core/gimppattern.c:320
#: ../app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de patrón '%s': O ficheiro parece truncado."
#: ../app/core/gimppattern.c:293
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de patrón '%s': Versión do formato do "
"patrón descoñecida %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:303
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro de patrón '%s': Profundidade do patrón non "
"soportada %d.\n"
"Os patróns de GIMP deben ser GRAY ou RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:328
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadea UTF-8 no ficheiro de patrón '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:286 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Non se puido executar a retrochamada %s. O complemento correspondente debeu "
"fallar."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, agarde"
#: ../app/core/gimpselection.c:149 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:233
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover a selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar a selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:271
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Non hai selección que trazar."
#: ../app/core/gimpselection.c:780
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non se pode facer flotar a selección porque a rexión seleccionada está "
"baleira."
#: ../app/core/gimpselection.c:787
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/gimpselection.c:804
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converter unha unión mediana nunha unión en bisel se se extendese a mediana "
"ata unha distancia maior que o límite de mediana multiplicado polo grosor da "
"liña a partir do punto real de unión."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade empregada para as coordenadas de visualización cando non se atopa "
"en modo de punto por punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolución horizontal da imaxe."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolución vertical da imaxe."
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:805
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:946 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1024 ../app/tools/gimppainttool.c:600
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgid "plural|percent"
msgstr "porcentaxe"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite o sitio web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Francisco Xosé Vázquez Grandal\n"
"Proxecto Trasno: http://www.trasno.net"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:527
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP realizouse para vostede por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:601
msgid "This is an unstable development release."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome da canle:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializar a partires da _selección"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión a cor indexado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter a imaxe a cores indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:135
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverter"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:186
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Eliminar cores non usadas da paleta final"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:229 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:241
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar a cor:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:256
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertendo a indexado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:398
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Non se pode converter a unha paleta con máis de 256 cores."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
msgid "Remove Colors"
msgstr "Eliminar cores"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desaturar"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Seleccionar un pouco de gris baseado en:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:155
#: ../app/gui/gui-message.c:123
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:75
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localización"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:113
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introducir enderezo (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"O nome de ficheiro dado non ten ningunha extensión de ficheiro. Introduza "
"unha extensión de ficheiro coñecida ou seleccione un formato de ficheiro da "
"lista de formatos de ficheiro."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Gardar os ficheiros remotos necesita determinar o formato do ficheiro desde "
"a extensión do ficheiro. Introduza unha extensión que coincida co formato de "
"ficheiro seleccionado ou non introduza ningunha extensión de ficheiro."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia da extensión"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"A extensión de ficheiro dada non concorda co tipo de ficheiro escollido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:451
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Está seguro que quere usar este nome de todas maneiras?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar enreixado"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar o enreixado da imaxe"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcións de combinación de capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se é preciso"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita á imaxe"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita á capa de fondo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar as capas invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear unha imaxe nova"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamaño da imaxe"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:209
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está tentando crear unha imaxe cun tamaño de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Unha imaxe do tamaño escollido usará máis memoria da que está configurada "
"como \"Tamaño máximo da imaxe\" no diálogo de Preferencias (actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:175
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:215
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar a imaxe ao tamaño escollido fará que use máis memoria da que está "
"configurada como \"Tamaño máximo da imaxe\" no diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:230
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar a imaxe ao tamaño escollido encollerá algunhas capas ata desaparecer "
"completamente."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:234
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "É iso o que quere facer?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar atallos de teclado"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar unha combinación de teclas, prema na ringleira correspondente e "
"teclee un acelerador novo, ou prema a tecla de retroceso para borrar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gardar os atallos de teclado ao saír"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Engadir unha máscara á capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de máscara a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertir a máscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome da capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
msgid "Set name from _text"
msgstr "Establecer o nome desde o _texto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Xestione os módulos cargables"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
msgid "Module Path"
msgstr "Ruta do módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai módulos>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "Only in memory"
msgstr "Só en memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "No longer available"
msgstr "Xa non se atopa dispoñible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de copia:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
msgid "Last error:"
msgstr "Último erro:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
msgid "Available types:"
msgstr "Tipos dispoñibles:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desprazar capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desprazar a máscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desprazar canle"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 ../app/dialogs/offset-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Desprazar"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:121
msgid "_Offset"
msgstr "_Desprazar"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:178 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:207
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desprazar en x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento dos bordos"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:220
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao principio"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Encher coa cor do _fondo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "Make _transparent"
msgstr "Facer _transparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar unha nova paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar orixe"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "I_maxe"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Selección"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "_Ficheiro da paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar ficheiro de paletas"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Opcións de importación"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Importación nova"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome da paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de cores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Como nas _preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:278
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Desexa realmente reiniciar todos os filtros cos seus valores predeterminados?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:348
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "É preciso reiniciar GIMP para que os seguintes trocos teñas efecto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:487
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Os seus atallos de teclado restableceranse aos valores por defecto a próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
#, fuzzy
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:597
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Realmente desexa reiniciar todas as opcións de ferramenta cos seus valores "
"predeterminados?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"A súa configuración de fiestras restablecerase ao valor por defecto a "
"próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:673
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A súa configuración de dispositivos de entrada restablecerase aos valores "
"por defecto a seguinte ves que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:708
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"As súas opcións de ferramentas restableceranse ao valor por defecto a "
"próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Show _menubar"
msgstr "Amosar a barra de _menús"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Show _rulers"
msgstr "Amosar as _regras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Amosar as _barras de desprazamento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Amosar a barra de es_tado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Show s_election"
msgstr "Amosar a s_elección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Amosar o _límite da capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Show _guides"
msgstr "Amosar as _guías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Show gri_d"
msgstr "Amosar o enrei_xado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _recheo do lenzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Cor de recheo do len_zo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar a cor personalizada de recheo do lenzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de niveis de _desfacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para desfacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño da caché de _mosaico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo da imaxe _nova:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _procesadores a usar:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imaxes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño das minia_turas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño máximo do _ficheiro para miniaturizar:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Saving Images"
msgstr "Gardando imaxes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmar o peche das _imaxes non gardadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Gardar _historial do documento ao saír"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar as vistas previas das capas e as canles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
#, fuzzy
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado das vistas previas de _capas e canles:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de na_vegación:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Amosar _mnemónicos do menú (teclas de acceso)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
#, fuzzy
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar atallos de teclado _dinámicos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos de _teclado..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gardar os atallos de teclado _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer os atallos de teclado aos valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
#, fuzzy
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar o tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Amosar _consellos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Amosar _botóns de axuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Amosar consellos ao _inicio"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Visor de a_xuda a usar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web a usar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gardar as opcións de ferramentas ao saír"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gardar as opcións de ferramentas _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restaurar as opcións de ferramentas gardadas aos valores por defecto"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Distancia de axuste do enreixado e a guía"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distancia do a_xuste:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcións de pintado compartidas entre as ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
#, fuzzy
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Establecer a opacidade da capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Amosar cor de _fondo e fronte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Amosar _pinceis, patróns e degradados activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Show active _image"
msgstr "Amosar _imaxe activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Default New Image"
msgstr "Imaxe nova predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Default Image"
msgstr "Imaxe predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Enreixado de imaxe predeterminado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Default Grid"
msgstr "Enreixado predeterminado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestras de imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usa \"_Punto por punto\" por defecto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ade de formigas andantes:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento da redimensión e a ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar a fiestra ao a_mpliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar a fiestra ao cambiar o tamaño da imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Fit to window"
msgstr "Axustar á fiestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
#, fuzzy
msgid "Space Bar"
msgstr "Escalar Capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr ""
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Cursores do rato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Amosar o contorno do _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Amosar o cursor para as _ferramentas de pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Re_nderizado do cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparencia da fiestra da imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparencia predeterminada no modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparencia predeterminada no modo pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Fomato de título da imaxe e a barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Title & Status"
msgstr "Título e estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Default format"
msgstr "Formato predeterminado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relación de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Show image size"
msgstr "Amosar o tamaño da imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do título de imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da barra de estado da imaxe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo da _cadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Check _size:"
msgstr "_Tamaño da cadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter a resolución do monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Desde o sistema de _fiestras (actualmente %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión da cor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar o perfil de cor RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar o perfil de cor CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil do _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar o perfil do monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de simulación de _impresión:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccionar o perfil de cor da impresora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modo de operación:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Proba de renderizado en _pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Tentar obter o perfil do monitor a partires do servidor X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar os dispositivos de entrada e_xtendidos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gardar a configuración do dispositivo de entrada ao saír"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gardar a configuración do dispositivo de entrada _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer a configuración gardada do dispositivo de entrada aos valores "
"predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionais de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Window Management"
msgstr "Xestión da fiestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints do xestor de fiestras"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hint para a caixa de ferramen_tas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Hint para outros e_mpotrables:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
#, fuzzy
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "A caixa de ferramentas e outros empotrables dependerán da vista activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar a imaxe co _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicións da fiestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gardar as posicións da fiestra ao saír"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gardar as posicións da fiestra _agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restablecer as posicións da fiestra gardadas aos valores por defecto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
#, fuzzy
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Cartafol temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
#, fuzzy
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Este cartafol úsase para os ficheiros temporais."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cartafol de intercambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar o cartafol de intercambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Brush Folders"
msgstr "Cartafoles de pinceis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Cartafoles de patróns"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de patróns"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Palette Folders"
msgstr "Cartafoles de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Cartafoles de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Font Folders"
msgstr "Cartafoles de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de fontes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Cartafoles de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Cartafoles de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Module Folders"
msgstr "Cartafoles de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Cartafoles de intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment Folders"
msgstr "Cartafoles de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Theme Folders"
msgstr "Cartafoles de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de temas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de impresión"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Saír de GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Pechar todas as imaxes"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se sae de GIMP agora, estos cambios perderanse."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se pecha agora estas imaxes, perderanse os cambios."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hai unha imaxe con cambios non gardados:"
msgstr[1] "Hai %d imaxes con cambios non gardados:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño do lenzo"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño da capa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resolución do monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida as regras e introduza as súas lonxitudes debaixo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"As capas de cor indexada escálanse sempre sen interpolación. O tipo de "
"interpolación escollido só afectará ás máscaras e canles."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:103
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar o estilo de trazo"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:215
msgid "Paint tool:"
msgstr "Ferramenta de pintura:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de consellos de GIMP parece que falta!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un ficheiro chamado '%s'. Comprobe a súa instalación."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de consellos de GIMP non se puido analizar!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello do día de GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:181
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arrinque o GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consello _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:214
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Seguinte Consello"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:gl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "User installation failed!"
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Installation Log"
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta un SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar a ruta activa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar tódolos camiños desde esta imaxe"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar camiños desde SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "C_ombinar camiños importadas"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scalar os camiños importados para axustar a imaxe"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Nome da ruta:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de ferramenta"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de ferramenta con cruz"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só retícula"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Do tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Cor dos cadros claros"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Cor dos cadros escuros"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../app/display/display-enums.c:86
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Non hai selección"
#: ../app/display/display-enums.c:87
#, fuzzy
msgid "Pan view"
msgstr "Previsualización"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:948
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imaxe cando cambia o tamaño da fiestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Pechar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Non gardar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Desexa gardar os trocos á imaxe '%s' antes de pechar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
msgstr "Se non garda a imaxe, os trocos desde os últimos %s e %s perderanse."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Se non garda a imaxe, os trocos desde os últimos %s perderanse."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:503
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar a nova Capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar a nova ruta"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:544
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:833 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:357
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer descartado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar os filtros de cores da pantalla"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione a relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-baleiro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-baleira"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-baleiro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(modificado)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(limpo)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:120
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:121
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de marco arredor do texto da barra de estado"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:229
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:463
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: ../app/file/file-open.c:118 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro regular"
#: ../app/file/file-open.c:163
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "O complemento finalizou correctamente pero non devolveu unha imaxe"
#: ../app/file/file-open.c:171
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "O complemento non puido abrir a imaxe"
#: ../app/file/file-open.c:413
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "A imaxe non contén ningunha capa visible"
#: ../app/file/file-save.c:189
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "O complemento non puido gardar a imaxe"
#: ../app/file/file-utils.c:116
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida na URI"
#: ../app/file/file-utils.c:287
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Escribindo '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Engadindo tema '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
#, fuzzy
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Branquear/Ennegrecer"
#: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57
#, fuzzy
msgid "Heal"
msgstr "Axuda"
#: ../app/paint/gimpheal.c:125
#, fuzzy
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Ecualizar non opera en capas indexadas."
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Aliñado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:173
#, fuzzy
msgid "Combine Masks"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize"
msgstr "Colorar"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturación"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformación 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando transformación 2D"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:225
msgid "Blending"
msgstr "Mesturando"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erro de chamada PDB:\n"
"Non se atopou o procedemento '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erro de chamada a PDB para o procedemento '%s':\n"
"Tipo de argumento descoñecido #%d (agardábase %s, obtívose %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:498
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
msgstr ""
"Erro de chamada para o procedemento '%s':\n"
"Tipo de argumento '%s' (#%d, tipo %s) non coincidinte (obtívose %s)."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')"
msgstr "Erro de chamada a PDB para o procedemento '%s':\n"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1946
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolución da imaxe esta fora dos límites, usando resolución por defecto "
"no seu lugar."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:206 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Selección ceibe"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variable baleira no ficheiro de entorno %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variable ilegal no ficheiro de entorno %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete erróneo referenciado no ficheiro do intérprete %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadea de formato binario erróneo no ficheiro do intérprete %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:429 ../app/plug-in/gimpplugin.c:468
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Rematando o complemento: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:611
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o complemento:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O complemento moribundo puido ter estragado o estado interno do GIMP. Poida "
"que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP para traballar con "
"seguridade."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intérpretes de complemento"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complemento"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Complementos de busca"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando se hai complementos novos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Consultando o complemento: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando os complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializando o complemento: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando extensións"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Iniciando extensión: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando '%s': versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor inválido '%s' para o tipo de icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor inválido '%ld' para o tipo de icona"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Xustificado á esquerda"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Recheo"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Engadir unha capa de texto"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadea UTF-8 inválida)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear a capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover a capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar a capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar a capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear a capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar a capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar a capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar a información de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido á falta de fontes a funcionalidade de texto non está dispoñible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto baleira"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Ocorreron problemas analizando o parásito de texto para a capa '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunhas propiedades do texto poderían estar incorrectas. A non ser que "
"queira editar a capa de texto non necesitará preocuparse por isto."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:320
#, fuzzy
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo con presión variable"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:117 ../app/tools/gimpaligntool.c:577
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Aliñado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:118
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119
#, fuzzy
msgid "_Align"
msgstr "Aliñado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:589
#, fuzzy
msgid "Relative to:"
msgstr "Eleva a ferramenta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:607
msgid "Align left edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:613
msgid "Align center of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:619
msgid "Align right edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
msgid "Align top edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:635
msgid "Align middle of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:641
msgid "Align bottom of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "_Distorsións"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:659
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:666
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:673
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:683
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:690
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:696
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:704 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213
msgid "Offset:"
msgstr "Compensación:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:487
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermostreo adaptativo"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Profundidade máx:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:431
msgid "Threshold:"
msgstr "Límite:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
#, fuzzy
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mestura "
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:161
#, fuzzy
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Ecualizar non opera en capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Mesturar: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
#, fuzzy
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillo-Contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillo-contraste non opera sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir ás rexións completamente transparentes ser enchidas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida en tódalas capas visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferenza de cor"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de recheo (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Encher a selección completamente"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Encher cores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Procurar cores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Encher áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:521
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:419
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Opacidade do _recheo:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
#, fuzzy
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patrón"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Recheo"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por cor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Por Selección de Cor"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Click to clone"
msgstr "Prema para engadir un punto de control."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "Ctrl-Pulsación para establecer unha orixe de clonado"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Ctrl-Pulsación para establecer unha orixe de clonado"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliñación:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance da cor..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
#, fuzzy
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balance da cor só funciona sobre capas de cor RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccione o rango para axustar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Axustar os niveis de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar rango"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar _luminosidade"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Colorar a imaxe"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colo_rar..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorar a imaxe"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorar só funciona sobre capas de cor RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar a cor"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Media das mostras"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modo de selección (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar a fiestra de información (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
#, fuzzy
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Select_or de cor"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información do selector de cor"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:427
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover punto de mostra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:421
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar punto de mostra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:428
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Engadir punto de mostra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
#, fuzzy
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Desenfocar ou enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Desenfocar ou enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Prema para crear a vista previa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "Desenfocar ou enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Desenfocar ou enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Prema para crear a vista previa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr ""
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:140
msgid "Current layer only"
msgstr "Só a capa actual"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:105
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:106
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:107
#, fuzzy
msgid "_Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:244
#, fuzzy
msgid "Click or press enter to crop"
msgstr "Clic ou prema intro para recortar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
#, fuzzy
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Axustar as curvas de cor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Cargar axustes das curvas desde un ficheiro"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gardar axustes das curvas nun ficheiro"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258
#, fuzzy
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertir non opera en capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
#, fuzzy
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Prema para engadir un punto de control."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367
#, fuzzy
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Prema para engadir puntos de control a todas as canles."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nle:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar canle"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "All Channels"
msgstr "Tódalas canles"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de Curva"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
#, fuzzy
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "Non é un ficheiro regular"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "erro fatal de análise"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
#, fuzzy
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Branquear/Ennegrecer"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
#, fuzzy
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Branquear/Ennegrecer"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
#, fuzzy
msgid "Click to dodge"
msgstr "Suxeita á imaxe"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Prema para abrir a ruta."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, fuzzy
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Prema para crear a vista previa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1184
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover a selección flotante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:708
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Selecciona rexións elípticas"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
#, fuzzy
msgid "Click to erase"
msgstr "Borrar cor"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, fuzzy
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Prema para crear a vista previa"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "Definir a cor de fondo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-borrado (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipo de volteo (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip Tool: Reverse the layer horizontally or vertically"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Seleccionar unha área contigua sinxela"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamaño do pincel que se empregará para retoques"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Un valores máis pequenos posibilitan un bordo de selección máis preciso, "
"pero poderían introducir ocos na selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilidade para o compoñente de brillo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilidade para o compoñente vermello/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilidade para o compoñente amarelo/azul"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Contiguo"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Refinamento interactivo (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Marque o fondo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marque a fronte"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Pincel pequeno"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Pincel grande"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Previsualización da cor:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade da cor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección da fronte"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selección da _fronte"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Engada máis pulsacións de tecla ou prema Intro para aceptar a selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marque a fronte pintando sobre o obxecto que quere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Debuxe un círculo aproximado arredor do obxecto que quere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744
#, fuzzy
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Selección da fronte"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#, fuzzy
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Selecciona rexións a man alzada"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección cei_be"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:307
#, fuzzy
msgid "command|Free Select"
msgstr "Selección ceibe"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:58
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:59
#, fuzzy
msgid "_Heal"
msgstr "A_xuda"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84
#, fuzzy
msgid "Click to heal"
msgstr "Prema para abrir a ruta."
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "Ctrl-Pulsación para establecer unha orixe de clonado"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:85
#, fuzzy
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Ctrl-Pulsación para establecer unha orixe de clonado"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala do histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Matiz-_Saturación..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Matiz-Saturación só opera en capas de cor RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Axustar todas as cores"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccione a cor primaria para modificar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_olapar:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Axutar a cor seleccionada"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_establecer a cor"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualización"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Carga rápida"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Gardado rápido"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:962
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinación:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "Ti_nta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:272
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoiras"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:273
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Tesoiras intelixentes"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
#, fuzzy
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveis..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Cargar a configuración dos niveis desde un ficheiro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gardar a configuración de niveis nun ficheiro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:242
#, fuzzy
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertir non opera en capas indexadas."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccionar un punto negro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccionar un punto gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:317
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccionar un punto branco"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveis de entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveis de saida"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Axustar os niveis automaticamente"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensionar automaticamente a fiestra"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Conmutar ferramenta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
#, fuzzy
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Usar a fiestra de información"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
#, fuzzy
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Medida de distancias e ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Engadir guías"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:916
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir distancias e ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:936
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Seleccionar unha capa ou guía"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
#, fuzzy
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mover a capa actual"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Mover a selección"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Escoller unha ruta"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
#, fuzzy
msgid "Move the active path"
msgstr "Exportar a ruta activa"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
#, fuzzy
msgid "tool|Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover guía: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar guía"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Add Guide: "
msgstr "Engadir guía: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:335
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Pinceis:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordos duros"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de presión"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:337
msgid "Fade out"
msgstr "Desvaecemento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:472
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar Jitter"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Amount:"
msgstr "Conta:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Usar cor desde o degradado"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:130
#, fuzzy
msgid "Click to paint"
msgstr "Seleccionar un punto branco"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
#, fuzzy
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Prema para crear a vista previa"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "Editar a cor da máscara rápida"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:494
#, fuzzy
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Cambiar a cor de fronte do enreixado"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:500
#, fuzzy
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Cambiar a cor de fondo do enreixado"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "Medida de distancias e ángulos"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "Prema Maiús para debuxar unha liña recta."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Lá_pis"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambia-la perspectiva da capa ou a selección"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
#, fuzzy
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformación Matrix"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterizar (reduci-la cantidade de cores)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reduci-la cantidade de cores)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizar non opera en capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Niv_eis de posterizado:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Empregar tódalas capas visibles cando se está encollendo a selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:507
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Encoller a selección automaticamente"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:526
msgid "Expand from center"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:531
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltado"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:548 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:560 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:572 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:597
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:618
msgid "Fix"
msgstr "Fixar"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:587 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:604
msgid "Aspect"
msgstr "Proporción"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:133
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:134
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135
#, fuzzy
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1163 ../app/tools/gimprectangletool.c:1973
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
#, fuzzy
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mova o rato para cambiar o umbral."
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer or selection"
msgstr "Rota-la capa ou selección"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
#, fuzzy
msgid "Scale Tool: Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a capa ou a selección"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "command|Scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de escalado"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:97
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordos suavizados"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:111
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleccionar as rexións completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en tódalas capas visibles"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:343 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar os bordos"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:389
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Amosar os límites interactivamente"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:413
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona as áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438
#, fuzzy
msgid "Select by:"
msgstr "Seleccionar"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Engadir esta canle á selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:280
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Prema para crear unha ruta nova."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:285
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Engadir esta canle á selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Substraer esta canle da selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Intersecar esta canle coa selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:311
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Mover a máscara de selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Mover os píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:323
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Mover unha copia dos píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327
#, fuzzy
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Anclar a selección flotante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
#, fuzzy
msgid "Shear Tool: Shear the layer or selection"
msgstr "Inclinar a imaxe ou selección"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
msgid "command|Shear"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información da inclinación"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitude X de inclinado:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitude Y de inclinado:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "E_mborronar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Click to smudge"
msgstr "Suxeita á imaxe"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Prema para crear a vista previa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"O hinting altera o contorno da fonte para producir un mapa de bits preciso "
"en tamaños pequenos"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se está dispoñible, emprégase o hints da fonte pero podería preferir usar "
"sempre o hinter automático"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado da primeira liña"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Axustar o espaciado das liñas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Axustar o espaciado das letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forzar o auto-hinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Justify:"
msgstr "Xustificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crear unha ruta desde o texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Text along Path"
msgstr "Texto seguindo unha ruta"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:758
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar a edición do texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:901
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A capa que seleccionou é unha capa de texto pero foi modificada empregando "
"outras ferramentas. Ao editar a capa coa ferramenta de texto perderanse "
"estas modificacións.\n"
"\n"
"Pode editar a capa ou crera unha capa de texto nova dende o seus atributos "
"de texto."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
#, fuzzy
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "O umbral non opera en capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección da transformación"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermostreo"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
msgid "Clip result"
msgstr "Resultado do recorte"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:325
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grados (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:370
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Manter proporción (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:228
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1047
#, fuzzy
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa desde onde cortar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1058
#, fuzzy
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa desde onde cortar."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restrinxir a edición a poligonales"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Engadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersecar"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Crear unha selección desde a ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Crear e editar camiños"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "Pat_hs"
msgstr "Camiños"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Add Stroke"
msgstr "Engadir un trazo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:337
msgid "Add Anchor"
msgstr "Engadir un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:360
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:389
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:418
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:435
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar a curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:483
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar os trazos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:513
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar a ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter o bordo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:575
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:784
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141
#, fuzzy
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Prema para seleccionar a ruta a editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144
#, fuzzy
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Prema para crear unha ruta nova."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Prema para crear un compoñente novo da ruta."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
#, fuzzy
msgid "Click to create a new anchor"
msgstr "Prema para crear unha ruta nova."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Prema e arrastre para mover o ancla."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Prema e arrastre para mover as anclas."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Prema e arrastre para mover o ancla."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr ""
"Prema e arrastre para cambiar a forma da curva. (Maiús: simetricamente)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Prema e arrastre para mover a ruta."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Prema e arrastre para mover a ruta."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Prema para inserir unha ancla na ruta. (ténteo con Maiús)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
#, fuzzy
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Prema para borrar esta ancla."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
#, fuzzy
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Prema para conectar esta ancla co extremo seleccionado."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
#, fuzzy
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Prema para abrir a ruta."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
#, fuzzy
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Prema para facer este nodo angular."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Borrar anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1885
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa onde se poida trazar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Só seleccionar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir a cor de fronte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Definir a cor de fondo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Engadir á paleta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "No guides"
msgstr "Amosar as _guías"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Centrado"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
#, fuzzy
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Número de rutas:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
#, fuzzy
msgid "Golden sections"
msgstr "Mover a selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgid "No constraint"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
#, fuzzy
msgid "Image bounds"
msgstr "Fiestras de imaxe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
#, fuzzy
msgid "Drawable bounds"
msgstr "Debuxable"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Free select"
msgstr "Selección ceibe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fixo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformar capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformar selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Transform path"
msgstr "Transformar ruta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Design"
msgstr "Deseño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imaxe + Enreixado"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Número de liñas do enreixado"
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaciado das liñas do enreixado"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Eliminar ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Mover ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar a ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar a ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear a ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar a ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar a ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escribir '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar camiños"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Non se atoparon camiños en '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Non se atoparon camiños no búfer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallou ao importar camiños desde '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:485 ../app/widgets/gimpactionview.c:671
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Fallou o cambio do atallo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atallos en conflicto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:531
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasignar atallo"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:542
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "O atallo \"%s\" xa o usa \"%s\" do grupo \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:546
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignando o atallo, fará que se elimine de \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:604
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fallou ao eliminar o atallo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atallo inválido."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Púas:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporción:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Separación:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaxe do ancho do pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador novo, ou prema a tecla de retroceso para borrar"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclee un acelerador novo"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar canle"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canle baleira"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Engadir a cor actual ao historial de cores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispoñibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover o filtro seleccionado cara arriba"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover o filtro seleccionado cara abaixo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar o filtro seleccionado cos valores predeterminados"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Engadir '%s' á lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Eliminar '%s' da lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Non hai filtros seleccionados"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "Notación hexadecimal como a que se emprega no HTML e CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Maxenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de cores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualizacións diminutas"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualizacións enormes"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
#, fuzzy
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Volcar eventos desde este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
#, fuzzy
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar o seguinte evento que chega desde o controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eliminar a acción asignada a '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Asignar unha acción a '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar a acción para o evento '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Subir cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Baixar cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor á esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor á dereita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos de teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores dispoñibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar o controlador seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover o controlador seleccionado cara arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover o controlador seleccionado cara abaixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Engadir '%s' á lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Eliminar '%s' da lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode haber un controlador activo de teclado.\n"
"\n"
"Xa ten un controlador de teclado na súa lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode haber un controlador activo de roda.\n"
"\n"
"Xa ten un controlador de roda na súa lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eliminar controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desactivar controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller"
msgstr "Eliminar o controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eliminar o controlador '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"A eliminación deste controlador da lista de controladores activos borrará "
"permanentemente tódalas asignacións de eventos que houbese configurado.\n"
"\n"
"Ao seleccionar \"Desactivar controlador\" desactivarase o controlador sen "
"quitalo."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar o controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar o controlador de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desprazar á esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desprazar á dereita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos da roda do rato"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (só lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Gardar estado do dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Fronte: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:189
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "O nome de ficheiro dado non ten unha extensión coñecida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:207
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:212
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemprazar"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado '%s'."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Quere reemprazalo pola imaxe que está gardando?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Pechar tódalas solapas?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Pechar tódalas solapas"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Pechar tódalas solapas?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Esta fiestra ten %d solapas abertas. Ao pechar a fiestra pecharanse tamén "
"todas as súas solapas."
msgstr[1] ""
"Esta fiestra ten %d solapas abertas. Ao pechar a fiestra pecharanse tamén "
"todas as súas solapas."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta solapa"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pode soltar os diálogos empotrables aquí."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensaxe de %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Demasiadas mensaxes de erro!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "As mensaxes rediríxense a stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
msgid "All files"
msgstr "Tódolos ficheiros"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
msgid "All images"
msgstr "Tódalas imaxes"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:595
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccionar o _tipo de ficheiro (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantanea"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:763
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:766
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:979
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Luminanosidade: %0.3f Opacidade: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1016
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1024
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de fronte establecida a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fondo establecida a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1334
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover e comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1281
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPremer: extender selección"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1287
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select"
msgstr "Premer: seleccionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Premer: seleccionar Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición do manipulador: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de liña:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar a cor de fronte do enreixado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Cor de _fronte:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar a cor de fondo do enreixado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_ondo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Help browser not found"
msgstr "Visor de axuda non atopado"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Non se puido atopar o visor de axuda de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:192
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Parece que falta o complemento do visor de axuda de GIMP na súa instalación."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:218
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "O visor de axuda non se inicia"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:219
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Non se puido iniciar o complemento do visor de axuda de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Empregar un navegador _web no seu lugar"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensións de píxel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:174
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de impresión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:177
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:180
msgid "Color space:"
msgstr "Espazo de cor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:185
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:188
#, fuzzy
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño fixo"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:191
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño na memoria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:199
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de desfacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:202
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de refacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:210
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de capas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:213
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:216
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de camiños:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:977
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Establece o elemento como exclusivo visible"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:985
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Establece o elemento como exclusivo ligado"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar a capa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:321
msgid "Lock:"
msgstr "Bloquear:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:873
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa baleira"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cando está activado o diálogo automaticamente segue á imaxe na que está "
"traballando."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaxe repetida %d veces."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaxe repetida unha vez."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:791
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O nome do ficheiro %s non puido ser convertido nunha URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180
msgid "Line width:"
msgstr "Anchura da liña:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "_Line Style"
msgstr "Estilo de _liña"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:215
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo de _capucha:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Join style:"
msgstr "Estilo da _unión:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite da _mitra:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:233
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de punteado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:275
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Preconfiguración do punteado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:296
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcións _avanzadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spazo de cor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "E_ncher con:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Usar fonte seleccionada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:316
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Prema para actualizar a vista previa\n"
"Prema %s%s veces para forzar a actualización aínda se a vista previa está "
"actualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:334
#, fuzzy
msgid "Pr_eview"
msgstr "Previsualización"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:389 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:464
msgid "No selection"
msgstr "Non hai selección"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:592 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:727 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:737
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando previsualización..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar a cor de fronte"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar a cor de fondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"A imaxe activa.\n"
"Prema para abrir o diálogo de imaxe."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arrastre sobre un xestor de ficheiro con XDS activado para gardar a imaxe."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo diálogo de pinceis."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"O patrón activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo diálogo de patrons."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo diálogo de degradados."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:697
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadrados branco e negro reinician as "
"cores. As frechas intercambian as cores. Prema para abrir o diálogo de "
"selección de cores."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Gardar as opción en..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opcións desde..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar as opcións gardadas..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A súa instalación de GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Asegúrese de que os ficheiros XML do menú están correctamente instalados."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Houbo un erro analizando a definición de menú a partir de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imaxe base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordenar a ruta"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Ruta baleira"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de selección de pincel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de selección de patrón"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de selección de degradados"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de selección de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre o diálogo de selección de fonte"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:548
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:552
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:662
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:662
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:666
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:954
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Branco e negro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visor de axuda de GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona e texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Estado e texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Fiestra normal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Fiestra de utilidades"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Manter por enriba"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:320
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadea UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:162 ../app/xcf/xcf-save.c:173
#: ../app/xcf/xcf-save.c:184 ../app/xcf/xcf-save.c:195
#: ../app/xcf/xcf-save.c:220 ../app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro gardando o ficheiro XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro escribindo XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Non se puido desprazar dentro do ficheiro XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imaxe XCF de GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Fallo ó abrir '%s': %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:305
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado"
#: ../app/xcf/xcf.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gardando '%s'\n"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Cree imaxes e edite fotografías"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imaxes"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Usar só un GIMP en execución, nunca iniciar outro novo"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Só comprobar se está executándose GIMP, despois saír"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Iniciar GIMP sen amosar a fiestra de inicio"
#: ../tools/gimp-remote.c:203
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Non se puido conectar con GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:204
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Asegúrese de que a caixa de ferramentas está visible!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Non se puido iniciar '%s': %s"
#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "Ma_pa"
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "Rec_ortar capa"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Todo"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ningún"
#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Nas máquinas multiprocesador, se GIMP foi compilado con --enable-mp isto "
#~ "define cántos procesadores debería empregar GIMP simultaneamente."
#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
#~ "and less memory."
#~ msgstr ""
#~ "A caché de mosaico úsase para asegurarse de que GIMP non desperdicie "
#~ "mosaicos entre a memoria e o disco. Establecer este valor como alto fará "
#~ "que GIMP empregue menos espazo de intercambio, pero tamén causa que GIMP "
#~ "empregue máis memoria. Normalmente, un tamaño de caché máis pequeno causa "
#~ "que GIMP empregue máis espazo de intercambio e menos memoria."
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Sólido"
#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "Cambiar a capa actual ou ruta"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Mesturar: Inválido para imaxes indexadas."
#~ msgid "Select regions by color"
#~ msgstr "Seleccionar rexións por cor"
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe"
#~ msgid "Adjust color balance"
#~ msgstr "Axustar balance de cor"
#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "Con_volución"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar e redimensionar"
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "Recortar ou redimensionar unha imaxe"
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "Re_cortar e redimensionar"
#~ msgid "Click or press enter to resize."
#~ msgstr "Clic ou prema intro para redimensionar."
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "As curvas para capas indexadas non poden ser axustadas"
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "Branquear ou ennegrecer os trazos"
#~ msgid "Dod_geBurn"
#~ msgstr "_Queimado"
#~ msgid "Flip the layer or selection"
#~ msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#~ msgid "Extract foreground objects"
#~ msgstr "Extraer obxectos en primeiro plano"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Seleccionar rexións contiguas"
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
#~ msgstr "Axustar matiz e saturación"
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "Debuxar a tinta"
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Os niveis para capas indexadas non pode ser axustados"
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "Ampliación e reducción"
#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "Mover a ruta actual"
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Mover capas e seleccións"
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
#~ msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "Pinta píxeles de bordos duros"
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
#~ msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores"
#, fuzzy
#~ msgid "Make square"
#~ msgstr "Medir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle Controls"
#~ msgstr "Rectángulo: "
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "
#, fuzzy
#~ msgid "Rect Select"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Rectangular part of an image"
#~ msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#, fuzzy
#~ msgid "_Rect Select"
#~ msgstr "Selección _rectangular"
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "Emborronar a imaxe"
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "Engadir texto á imaxe"
#~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Prema para crear un ancla novo. (tente con Maiús)"
#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Prema e arrastre para mover o ancla. (ténteo con Maiús)"
#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Prema e arrastre para mover o compoñente. (ténteo con Maiús)"