gimp/po/hr.po

6802 lines
158 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-03 08:48+0100\n"
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Language-Team: CROATIAN <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# ##, cformat
#: app/app_procs.c:137 app/app_procs.c:145 app/gimprc.c:490
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "parsam \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:202
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tra¾im datoteke"
#: app/app_procs.c:202
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:206 app/gui/preferences-dialog.c:2558
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Brushes"
msgstr "Kistovi"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:210 app/gui/preferences-dialog.c:2562
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:214 app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/app_procs.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:2570
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: app/devices.c:749
msgid "Device Status"
msgstr "Status Ureðaja"
#: app/devices.c:755 app/gui/preferences-dialog.c:389
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495 app/tools/curves.c:750
#: app/tools/levels.c:646
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: app/devices.c:757 app/docindex.c:787 app/errorconsole.c:292
#: app/gdisplay_ops.c:308 app/gui/color-notebook.c:257
#: app/gui/colormap-dialog.c:248 app/gui/info-window.c:268
#: app/gui/palette-import-dialog.c:641 app/gui/preferences-dialog.c:391
#: app/gui/tips-dialog.c:156 app/nav_window.c:1407
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:821 app/tools/gimpcolorpickertool.c:454
#: app/tools/gimpcroptool.c:1077 app/tools/gimpmeasuretool.c:398
#: app/tools/histogram_tool.c:301 app/tools/tool_options_dialog.c:107
#: app/undo_history.c:777
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: app/devices.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prednji plan"
#: app/devices.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina"
#: app/disp_callbacks.c:854 app/global_edit.c:323 app/global_edit.c:329
#: app/global_edit.c:403
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ulijepljeni Sloj"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"<Shift> Prika¾i prozor ako je veæ otvoren\n"
"<Ctrl>Uèitaj dijalog slike"
#: app/docindex.c:127
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Makni odabrani dio u indeksu\n"
"<Shift> gore"
#: app/docindex.c:131
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Makni odabrani dio u indeksu\n"
"<Shift> dolje"
#: app/docindex.c:135
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Ukloni odabrani dio iz indeksa"
#: app/docindex.c:781
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumenata"
# ##, cformat
#: app/errorconsole.c:178
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Gre¹ka u otvaranju %s: %s"
#: app/errorconsole.c:195
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Ne mogu spremiti,ni¹ta nije oznaèeno"
#: app/errorconsole.c:199
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spremi poruke o gre¹kama u datoteku..."
#: app/errorconsole.c:284
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Gre¹ka u GIMP Konzoli"
#: app/errorconsole.c:290
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: app/errorconsole.c:311
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapi¹i sve gre¹ke u datoteku..."
#: app/errorconsole.c:318
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapi¹i oznaèeno u datoteku..."
# ##, cformat
#: app/file-open.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s Gre¹ka.\n"
"%s: Nepoznata Vrsta Datoteke."
# ##, cformat
#: app/file-open.c:120
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s gre¹ka.\n"
"%s nije regularna datoteka."
# ##, cformat
#: app/file-open.c:141
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s Gre¹ka.\n"
"%s: Zabranjen Pristup."
# ##, cformat
#: app/file-save.c:107
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Gre¹ka kod Spremanja\n"
"%s: Nepoznata vrsta datoteke."
# ##, cformat
#: app/file-save.c:122
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Gre¹ka kod Spremanja.\n"
"%s nije regularna datoteka"
# ##, cformat
#: app/file-save.c:141
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Gre¹ka kod Spremanja.\n"
"%s: Zabranjen Pristup."
# ##, cformat
#: app/file-save.c:244 app/gui/file-save-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Gre¹ka kod spremanja: %s"
#: app/floating_sel.c:122
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nemogu usidriti ovaj sloj\n"
"jer to nije plutajuæi odabir."
#: app/floating_sel.c:195
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajuæeg\n"
"odabira jer isti pripada maski sloja ili\n"
"kanalu."
#: app/gdisplay.c:270
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prazno"
#: app/gdisplay.c:270 app/gui/preferences-dialog.c:1665 app/image_new.c:74
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:273
msgid "grayscale-empty"
msgstr "skala sive prazna"
#: app/gdisplay.c:273
msgid "grayscale"
msgstr "skala sive"
#: app/gdisplay.c:276
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksirano-prazno"
#: app/gdisplay.c:276
msgid "indexed"
msgstr "indeksirano"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145 app/gui/colormap-dialog.c:465
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:885
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Configure"
msgstr "Namjesti"
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri Zaslona u Boji"
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:131
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:509
#: app/gui/color-notebook.c:257 app/gui/convert-dialog.c:154
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:362
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/gui/layers-commands.c:770
#: app/gui/layers-commands.c:873 app/gui/layers-commands.c:1166
#: app/gui/offset-dialog.c:90 app/gui/preferences-dialog.c:1493
#: app/module_db.c:315 app/qmask.c:296 app/resize.c:207 app/resize.c:1241
#: app/resolution_calibrate.c:115 app/tools/brightness_contrast.c:237
#: app/tools/color_balance.c:301 app/tools/curves.c:601
#: app/tools/hue_saturation.c:397 app/tools/levels.c:375
#: app/tools/posterize.c:222 app/tools/threshold.c:305
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the cancel button
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:308 app/gimphelp.c:200
#: app/gimpprogress.c:124 app/global_edit.c:778
#: app/gui/channels-commands.c:355 app/gui/channels-commands.c:511
#: app/gui/color-notebook.c:260 app/gui/convert-dialog.c:156
#: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/file-new-dialog.c:366
#: app/gui/gradient-editor.c:3877 app/gui/gradient-editor.c:4437
#: app/gui/gui.c:221 app/gui/layers-commands.c:588
#: app/gui/layers-commands.c:772 app/gui/layers-commands.c:875
#: app/gui/layers-commands.c:1168 app/gui/offset-dialog.c:92
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497 app/interface.c:496 app/qmask.c:298
#: app/resize.c:213 app/resize.c:1241 app/resolution_calibrate.c:117
#: app/tools/brightness_contrast.c:241 app/tools/color_balance.c:305
#: app/tools/curves.c:605 app/tools/hue_saturation.c:401
#: app/tools/levels.c:379 app/tools/posterize.c:226 app/tools/threshold.c:309
#: app/user_install.c:558 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Postojeæi Filteri"
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni Filteri"
# ##, cformat
#: app/gdisplay_ops.c:300
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Promjena na %s.\n"
"Da ipak zatvorim?"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaæi GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Ne mogu naæi GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi.\n"
"Mo¾da nije skompilirana zbog toga ¹to\n"
"nemate GtkXmHTML instaliran."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Upotrijebi Netscape"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim prièekajte..."
# ##, cformat
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "gre¹ka ra¹èlanjivanja: \"%s\"\n"
# ##, cformat
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na crti %d kolumna %d\n"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:509
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekivana oznaka: %s\n"
#: app/gimprc.c:1485
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Gre¹ka ra¹èlanjivanja pluginrc"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:3115
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s; %s"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:3134
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s.old; %s"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:3140
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Ne mogu ponovno otvoriti %s\n"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:3152
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Ne mogu zapisivati u %s; %s"
# #, cformat
#: app/gimpui.c:92
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Poruka ponovljena %d puta"
#: app/gimpui.c:105
msgid "Message repeated once"
msgstr "Poruka opet ponovljena"
#: app/gimpui.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"POZOR:\n"
"Previ¹e otvorenih dijaloga poruka.\n"
"Poruke su preusmjerene na stderr."
#: app/gimpui.c:126
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:59 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimppainttool.c:691
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "palac"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "palaca"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "milimetara"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "toèka"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "toèaka"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "postotak"
#: app/global_edit.c:753
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: app/global_edit.c:754
msgid "Paste Into"
msgstr "Ubaci u "
#: app/global_edit.c:755
msgid "Paste as New"
msgstr "Ubaci kao Novu"
#: app/global_edit.c:770
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Ubaci Imenovani Spremnik"
#: app/global_edit.c:776 app/gui/palette-editor.c:576
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:199 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:548
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:317
msgid "Delete"
msgstr "Bri¹i"
#: app/global_edit.c:792
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Odaberi spremnik za ubaciti"
#: app/global_edit.c:881
msgid "Cut Named"
msgstr "Odre¾i Imenovano"
#: app/global_edit.c:884 app/global_edit.c:917
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik"
#: app/global_edit.c:914
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj Imenovano"
#: app/gui/info-window.c:79 app/gui/info-window.c:543
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/image_new.c:79
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala Sive"
#: app/gui/layers-commands.c:689 app/image_new.c:85
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: app/gui/layers-commands.c:690 app/gui/offset-dialog.c:175
#: app/image_new.c:90 app/image_new.c:304
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/gui/layers-commands.c:691 app/image_new.c:95
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: app/gui/layers-commands.c:692 app/gui/offset-dialog.c:177
#: app/image_new.c:100
msgid "Transparent"
msgstr "Prozirno"
# #, cformat
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bajtova"
# #, cformat
#: app/image_new.c:352
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
# #, cformat
#: app/image_new.c:354
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
# #, cformat
#: app/image_new.c:356
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
# #, cformat
#: app/image_new.c:358
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
# #, cformat
#: app/image_new.c:360
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kriva opcija.\n"
#: app/main.c:314
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
# ##, cformat
#: app/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kori¹tenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:319
msgid "Options:\n"
msgstr "Moguænosti:\n"
#: app/main.c:320
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <naredbe> Radi u batch modu.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prika¾i upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Ne uèitavaj kistove,gradijente,palete \n"
#: app/main.c:323
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisnièkog suèelja.\n"
#: app/main.c:324
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimorc> KOristi neku drugu gimprc dat.\n"
#: app/main.c:325
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prika¾i pomoæ .\n"
#: app/main.c:326
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Poku¹aj vratiti sesiju.\n"
#: app/main.c:327
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n"
#: app/main.c:328
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no splash-image Nemoj dodati sliku u startni prozor.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prika¾i verziju programa.\n"
#: app/main.c:330
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prika¾i poruke pri startu.\n"
#: app/main.c:331
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nemoj koristiti djeljenu memoriju izmeðu GIMPa i "
"njegovih prikljuèaka.\n"
#: app/main.c:332
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ne koristi djeljenu memoriju X servera.\n"
#: app/main.c:333
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Ukljuèi debugging signal handlere.\n"
#: app/main.c:334
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Koristi oznaèeni X zaslon.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
#: app/main.c:354
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ova konzola æe se zatvoriti za deset sekundi)\n"
#: app/module_db.c:64
msgid "Module error"
msgstr "Pogre¹ka u modulu"
#: app/module_db.c:65
msgid "Loaded OK"
msgstr "Uèitavanje OK"
#: app/module_db.c:66
msgid "Load failed"
msgstr "Pogre¹ka kod uèitavanja"
#: app/module_db.c:67
msgid "Unload requested"
msgstr "Zatra¾eno zatvaranje uèitanog"
#: app/module_db.c:68
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Zatvaranje OK"
#: app/module_db.c:309
msgid "Module DB"
msgstr "Moduli DB"
#: app/module_db.c:355 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Refresh"
msgstr "Osvje¾i"
# #, cformat
#: app/module_db.c:621
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "uèitaj modul: \"%s\"\n"
# #, cformat
#: app/module_db.c:628
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "izuzmi modul: \"%s\"\n"
# #, cformat
#: app/module_db.c:654
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "pogre¹ka kod uèit. modula: %s: %s"
#: app/module_db.c:841
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nema modula>"
#: app/module_db.c:854 app/module_db.c:863
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:854
msgid "only in memory"
msgstr "samo u memoriji"
#: app/module_db.c:863
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nigdje (kliknite 'Osvje¾i')"
#: app/module_db.c:893 app/tools/curves.c:742 app/tools/levels.c:636
msgid "Load"
msgstr "Uèitaj"
#: app/module_db.c:902
msgid "Unload"
msgstr "Zatvori"
#: app/module_db.c:918
msgid "Purpose:"
msgstr "Svrha:"
#: app/module_db.c:919
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/module_db.c:920
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: app/module_db.c:921
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/module_db.c:922
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:923
msgid "Location:"
msgstr "Mjesto:"
#: app/module_db.c:924
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: app/module_db.c:943
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Samouèitavanje tijekom starta"
# ##, cformat
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1291
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigacija: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1596
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigacija: Nema Slike"
#: app/plug_in.c:343
msgid "Resource configuration"
msgstr "Pode¹avanje resursa"
#: app/plug_in.c:350
msgid "Plug-ins"
msgstr "Prikljuèci"
# #, cformat
#: app/plug_in.c:363
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "upit prikljuèku: \"%s\"\n"
# #, cformat
#: app/plug_in.c:401
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "upisivanje \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:416
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startam ekstenzije:"
#: app/plug_in.c:418
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
# ##, cformat
#: app/plug_in.c:862
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaæi Prikljuèak: \"%s\""
# #, cformat
#: app/plug_in.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Pogre¹ka na Prikljuèku: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Prikljuèak je izgleda pobrkao lonèiæe GIMP-u.\n"
"Najbolje da spremite radove i restartate GIMP\n"
"kako bi radovi bili sigurni."
#: app/qmask.c:283
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/qmask.c:290
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:318
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprozirnost Maske:"
#: app/resize.c:170
msgid "Scale Layer"
msgstr "Srazmjer Sloja"
#: app/resize.c:172 app/resize.c:197 app/tools/paint_options.c:507
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: app/resize.c:176
msgid "Scale Image"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/resize.c:178
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimenzije Piksela"
#: app/resize.c:188
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Odredi Velièinu Ruba Sloja"
#: app/resize.c:193
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Odredi Velièinu Platna"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/resize.c:210
#: app/tools/brightness_contrast.c:239 app/tools/color_balance.c:303
#: app/tools/curves.c:603 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:819
#: app/tools/gimptransformtool.c:474 app/tools/hue_saturation.c:399
#: app/tools/levels.c:377 app/tools/posterize.c:224 app/tools/threshold.c:307
#: app/tools/tool_options_dialog.c:104
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:191
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalna ©irina:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:404 app/gui/file-new-dialog.c:422
#: app/gui/layers-commands.c:630 app/resize.c:272 app/resize.c:297
#: app/resize.c:525 app/tools/gimpcroptool.c:1102
#: app/tools/gimpscaletool.c:193 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/selection_options.c:275
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:291 app/resize.c:519
msgid "New Width:"
msgstr "Nova ©irina:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:356
msgid "Ratio X:"
msgstr "Omjer X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:539 app/gui/offset-dialog.c:114 app/resize.c:362
#: app/resize.c:454 app/resize.c:588 app/tools/gimpcroptool.c:1086
#: app/tools/gimprotatetool.c:258 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:231 app/user_install.c:1218
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/resize.c:424
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: app/resize.c:452
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:505
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Omjer velièine za Ispis na pisaè"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:533 app/resize.c:582
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezolucija X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:554 app/resize.c:603
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/resize.c:1152
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Gre¹ka u promjeni velièine.Visina i ¹irina moraju biti veæe od 0"
#: app/resize.c:1234
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloje je Premali"
#: app/resize.c:1238
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Odabrana velièina slike æe izbaciti\n"
"neke slojeve iz kompozicije.\n"
"Da li to stvarno ¾elite?"
#: app/resolution_calibrate.c:109
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija Razluèivosti Zaslona"
#: app/resolution_calibrate.c:222
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod."
#: app/resolution_calibrate.c:242
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: app/resolution_calibrate.c:247
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
# ##, cformat
#: app/undo.c:2877
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu unatrag %s"
#: app/undo.c:2908
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<krivo>>"
#: app/undo.c:2909
msgid "image"
msgstr "slika"
#: app/undo.c:2910
msgid "image mod"
msgstr "razina slike"
#: app/undo.c:2911
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2912
msgid "layer move"
msgstr "pomak sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "transform"
msgstr "transformiraj"
#: app/undo.c:2914
msgid "paint"
msgstr "slikaj"
#: app/undo.c:2915
msgid "new layer"
msgstr "novi sloj"
#: app/undo.c:2916
msgid "delete layer"
msgstr "izbri¹i sloj"
#: app/undo.c:2917
msgid "layer mod"
msgstr "nivo sloja"
#: app/undo.c:2918
msgid "add layer mask"
msgstr "dodaj masku sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2919
msgid "delete layer mask"
msgstr "izbri¹i masku sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "rename layer"
msgstr "preimenuj sloj"
#: app/undo.c:2921
msgid "layer reposition"
msgstr "pohrana sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2922
msgid "new channel"
msgstr "novi kanal"
#: app/undo.c:2923
msgid "delete channel"
msgstr "izbri¹i kanal"
#: app/undo.c:2924
msgid "channel mod"
msgstr "nivo kanala"
#: app/undo.c:2925
msgid "FS to layer"
msgstr "FS u sloj"
#. ok
#: app/undo.c:2926
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2927
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2928
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2929
msgid "guide"
msgstr "vodiè"
#: app/undo.c:2930
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2931
msgid "float selection"
msgstr "odabir plutajuæeg"
#: app/undo.c:2932
msgid "paste"
msgstr "ubaci"
#: app/undo.c:2933
msgid "cut"
msgstr "odre¾i"
#: app/undo.c:2934
msgid "transform core"
msgstr "jezgra tranformacije"
#: app/undo.c:2935
msgid "paint core"
msgstr "jezgra slikanja"
#: app/undo.c:2936
msgid "floating layer"
msgstr "plutajuæi sloj"
#. unused!
#: app/undo.c:2937
msgid "linked layer"
msgstr "linkani sloj"
#: app/undo.c:2938
msgid "apply layer mask"
msgstr "prihvati masku sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "layer merge"
msgstr "stopi sloj"
#: app/undo.c:2940
msgid "FS anchor"
msgstr "FS sidro"
#: app/undo.c:2941
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage nivo"
#: app/undo.c:2942
msgid "crop"
msgstr "odsjeèak"
#: app/undo.c:2943
msgid "layer scale"
msgstr "skala sloja"
#: app/undo.c:2944
msgid "layer resize"
msgstr "promjena velièine sloja"
#: app/undo.c:2945
msgid "quickmask"
msgstr "brza maska"
#: app/undo.c:2946
msgid "attach parasite"
msgstr "umetni parazita"
#: app/undo.c:2947
msgid "remove parasite"
msgstr "ukloni parazita"
#: app/undo.c:2948
msgid "resolution change"
msgstr "promjena rezolucije"
#: app/undo.c:2949
msgid "image scale"
msgstr "skaliranje slike"
#: app/undo.c:2950
msgid "image resize"
msgstr "promjena velièine slike"
#: app/undo.c:2951
msgid "misc"
msgstr "potrep¹tine"
# ##, cformat
#: app/undo_history.c:445 app/undo_history.c:769
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Povijest koraka unatrag: %s"
#: app/undo_history.c:501
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ bazna slika ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:865
msgid "Undo"
msgstr "Korak Unatrag"
#: app/undo_history.c:872
msgid "Redo"
msgstr "Korak naprijed"
#: app/user_install.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nije dobro instaliran za trenutnog korisnika\n"
#: app/user_install.c:111
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Korisnièka instalacija je preskoèena jer je kori¹tena '--"
"nointerface'zastavica\n"
#: app/user_install.c:112
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Za korisnièku instalaciju startajte GIMP bez '--nointerface' zastavice\n"
#: app/user_install.c:161
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc datoteka se koristi za spremanje osobnih postavki\n"
"to jest GIMP su to standardne postavke.\n"
"Staze do kistova,paleta,gradijenata,uzoraka,\n"
"prikljuèaka i modula su takoðer pohranjene\n"
"u istoj."
#: app/user_install.c:169
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa mo¾ete\n"
"sami urediti izgled programa."
#: app/user_install.c:174
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Prikljuèci su vanjski programi koje GIMP\n"
"koristi tijekom rada i isti mu uveæavaju\n"
"moguænosti.Informacije i pozicija tih programa\n"
"su takoðer u ovoj datoteci.\n"
"Ova datoteka je samo za èitanje i ne bi je smjeli\n"
"ureðivati niti mijenjati."
#: app/user_install.c:183
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Kratice za tipkovnicu se mogu dinamièki mijenjati u GIMP-u.\n"
"menurc datoteka sadr¾i te postavke te pamti postavke za\n"
"sljedeæu sesiju.Mo¾ete je ureðivati ali najbolje je odrediti\n"
"kratice iz GIMP-a.\n"
"Brisanjem ove datoteke GIMP vraæa standardne postavke."
#: app/user_install.c:192
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji\n"
"su dijalozi bili otvoreni prilikom posljednje sesije.\n"
"Mo¾ete podesiti GIMP da otvori iste dijaloge."
#: app/user_install.c:198
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"U unitrc datoteci je spremljena baza podataka va¹ih\n"
"mjernih jedinica.Mo¾ete slobodno dodati neke va¹e\n"
"mjerne jedinice npr. palci,milimetri,toèke itd.\n"
"Datoteka se prepi¹e svakim zatvaranjem GIMP-a."
#: app/user_install.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ovo je poddirektorij koji se koristi za spremanje\n"
"kistova definiranih od strane korisnka.Datoteka\n"
"gimprc provjerava ovaj poddirektorij kad\n"
"tra¾i dodatne kistove."
#: app/user_install.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij spremam kistove napravljene\n"
"urednikom kistova.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
"poddirektorij kad tra¾i dodatne kistove."
#: app/user_install.c:221
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje gradijenata\n"
"definiranih od strane korisnika.Datoteka gimprc\n"
"pretra¾uje ovaj poddirektorij kad tra¾i dodatne\n"
"gradijente."
#: app/user_install.c:229
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"U ovaj direktorij se spremaju predefinirane palete\n"
"od strane korisnika.Datoteka gimprc provjerava\n"
"ovaj poddirektorij te korisniku u radu ponudi\n"
"i predefinirane palete.Prilikom instalacije programa\n"
"ovdje se kopiraju i sistemske palete."
#: app/user_install.c:240
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij se mogu spremiti Va¹i\n"
"osobni uzorci.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
"poddirektorij prilikom tra¾enja uzoraka i nudi\n"
"korisniku njegove uzorke uz sistemske."
#: app/user_install.c:248
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti razne\n"
"predefinirane prikljuèke.Datoteka gimprc\n"
"pretra¾uje ovaj poddirektorij i nudi korisniku\n"
"dodatne prikljuèke uz sistemske."
#: app/user_install.c:256
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"U ovaj direktorij spremamo razne predefinirane,\n"
"privremene i druge ne-sistemske DLL module\n"
"Datoteka gimprc pretra¾uje i ovaj poddirektorij\n"
"i nudi korisniku dodatne DLL module."
#: app/user_install.c:264
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij spremamo razne predefinirane\n"
"ili kreirane skripte.Datoteka gimprc provjerava i\n"
"ovaj poddirektorij u potrazi za dodatnim skriptama."
#: app/user_install.c:271
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij GIMP koristi kao privremeno odlagali¹te\n"
"tj. kao pomoæni direktorij za spremanje Koraka Unatrag (undo)\n"
"kako bi se smanjilo kori¹tenje fizièke memorije."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje postavki alata\n"
"za Krivulje."
#: app/user_install.c:284
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje postavki alata\n"
"za Razine."
#: app/user_install.c:289
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti fraktale koje smo\n"
"sami definirali a koristit æe ih prikljuèak FractalExplorer.\n"
"Datoteka gimprc provjerava ovaj poddirektorij u potrazi\n"
"za dodatnim fraktalima."
#: app/user_install.c:297
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti figure\n"
"definirane od strane korisnika a koristit æe ih\n"
"GFig prikljuèak.Datoteka gimprc provjerava\n"
"ovaj poddirektorij kako bi korisniku ponudila\n"
"dodatne figure."
#: app/user_install.c:305
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Ovaj direktorij koristi GFlare prikljuèak.U njemu\n"
"mo¾emo definirati nove gflares koje æe prikljuèak\n"
"koristiti.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
"poddirektorij kako bi korisniku ponudila dodatne\n"
"moguænosti za GFlare prikljuèak."
#: app/user_install.c:313
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij koristimo za definiranje novih datoteka\n"
"koje æe koristiti Gimpressionist prikljuèak.Datoteka gimprc\n"
"provejrava sadr¾aj istog i nudi korisniku dodatne definicije."
#: app/user_install.c:370
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Prièekajte malo upravo kreiram Va¹\n"
"GIMP korisnièki direktorij..."
#: app/user_install.c:551
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a"
#: app/user_install.c:556
msgid "Continue"
msgstr "Nastavak"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:597
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/user_install.c:694
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodo¹li na Va¹u osobnu\n"
"Instalaciju GIMP-a"
#: app/user_install.c:696
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za poèetak osobne instalacije GIMP-a."
#: app/user_install.c:700
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program za obradu slike\n"
"Autorska prava (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/user_install.c:714
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/user_install.c:719
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/user_install.c:745
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Osobni GIMP Direktorij"
#: app/user_install.c:746
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje va¹eg osobnog GIMP direktorija."
# ##, cformat
#: app/user_install.c:765
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Za pravilnu instalaciju GIMP-a moram kreirati\n"
"poddirektorij %s ."
#: app/user_install.c:771
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij æe sadr¾avati odreðeni broj va¾nih\n"
"datoteka.Kliknite na neku datoteku ili poddirektorij u\n"
"stablu kako bi dobili vi¹e informacija o istim."
#: app/user_install.c:855
msgid "User Installation Log"
msgstr "Zabilje¹ka Instalacije"
#: app/user_install.c:861
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-Pode¹avanje Performanci"
#: app/user_install.c:862
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki."
#: app/user_install.c:865
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Za optimalne performance GIMP-a,neke æe te postavke morati podesiti."
#: app/user_install.c:874
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Razluèivost Zaslona"
#: app/user_install.c:875
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a."
#: app/user_install.c:878
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Da bi GIMP prikazao slike u pravoj velièini mora znati razluèivost zaslona."
#: app/user_install.c:887
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Zaustavljam Instalaciju..."
#: app/user_install.c:957
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "ne postoji. Ne mogu instalirati."
#: app/user_install.c:969
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ima nepravilne dozvole. Ne mogu instalirati."
#: app/user_install.c:1009
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Jeste li primjetili kakvu poruku o gre¹ci u konzoli?\n"
"Ako niste instalacija je uspjela!\n"
"U suprotnom zavr¹ite i potra¾ite uzrok gre¹ke..."
#: app/user_install.c:1065
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Jeste li primjetili kakvu poruku o gre¹ci?\n"
"Ako niste instalacija je uspjela!\n"
"U suprotnom zavr¹ite i potra¾ite uzrok gre¹ke..."
#: app/user_install.c:1077
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za zavr¹etak instalacije GIMP-a."
#: app/user_install.c:1082
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Gre¹ka u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora."
#: app/user_install.c:1103
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ogranièenu kolièinu memorije za pohranu slikovnog podatka\n"
"zvanog \"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju.Uzmite\n"
"u obzir kolièinu memorije koju koriste drugi procesi."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240 app/user_install.c:1117
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velièina Spremnika (cache):"
#: app/user_install.c:1128
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) æe se zapisati u\n"
"zamjensku datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smje¹tena\n"
"na lokalnom disku s dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIX\n"
"sustavu za zapis ove datoteke mo¾ete koristiti privremene direktorije."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522 app/user_install.c:1137
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Odredi Pomoæni Dir"
#: app/user_install.c:1143
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Pomoæni Direktorij:"
#: app/user_install.c:1178
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mo¾e zatra¾iti ovu informaciju od Window Managera.\n"
"Ipak,veæina ne vraæa korisnu povratnu informaciju."
# ##, cformat
#: app/user_install.c:1185
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Preuzmi Razluèivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/user_install.c:1199
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Razluèivost zaslona mo¾ete podesiti i ruèno"
#: app/gui/file-new-dialog.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1568
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605 app/user_install.c:1205
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: app/user_install.c:1212
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Razluèivost zaslona X:"
#: app/user_install.c:1249
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo¾ete sitsnuti \"Kalibracija\" dugme za otvaranje prozora\n"
"koji omoguæava da odredite rezoluciju interaktivno."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2454 app/user_install.c:1256
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/xcf.c:390
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF gre¹ka: Na¹ao sam nepodr¾anu XCF verzija %d"
# #, cformat
#: app/gui/paths-dialog.c:1978 app/xcf.c:444
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "gre¹ka u otvaranju na %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1859
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n"
"nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n"
"Zamjenjujem mapu skale sive"
# ##, cformat
#: app/core/gimpbrush.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Nepoznata vrsta kista verzija #%d u \"%s\"\n"
# ##, cformat
#: app/core/gimpbrush.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Gre¹ka u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:443 app/core/gimppattern.c:313
#: app/gui/palette-import-dialog.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
#: app/core/gimpbrush.c:456 app/core/gimpbrush.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP kist æe èini se biti o¹teæen"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr "Cjevovodi kista moraju imati barem jedan kist"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Gre¹ka kod uèitavanja jednog od kistova u cjevovodu"
#: app/core/gimpchannel.c:198 app/core/gimpchannel.c:200
#: app/core/gimplayer.c:299 app/core/gimplayer.c:302
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:396 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:399
msgid "copy"
msgstr "kopiraj"
# ##, cformat
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimplayer.c:308
#: app/core/gimplayermask.c:195 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: app/core/gimpchannel.c:440
msgid "Selection Mask"
msgstr "Odabir Maske"
# ##, cformat
#: app/core/gimpdatafactory.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:331
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovan"
# ##, cformat
#: app/core/gimpdrawable.c:348
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Vrsta sloja %d nije podr¾ana"
#: app/core/gimpdrawable.c:499
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nemogu ispuniti nepoznat tip slike"
#: app/core/gimpdrawable.c:737
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Zakaèi parazita na crte¾"
#: app/core/gimpdrawable.c:775
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Otkaèi parazita s crte¾a"
#: app/core/gimpimage.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "Sloj se vi¹e ne mo¾e poveæati"
#: app/core/gimpimage.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "Sloj se vi¹e ne mo¾e sniziti"
#: app/core/gimpimage.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "Sloj je veæ na vrhu "
#: app/core/gimpimage.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe"
#: app/core/gimpimage.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "Sloj je veæ na dnu"
#: app/core/gimpimage.c:2903
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG nema alfu,sloj je smje¹ten iznad"
#: app/core/gimpimage.c:2976
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno slojeva za stapanje.\n"
"Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage.c:3064
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje."
#: app/core/gimpimage.c:3546
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raiseed any further"
msgstr "Kanal se ne mo¾e vi¹e povisivati"
#: app/core/gimpimage.c:3569
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal se ne mo¾e vi¹e sni¾avati "
#: app/core/gimpimage.c:3795 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:497 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:355
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nemogu odrezati/kopirati jer je odabrano\n"
"podruèje prazno."
#: app/core/gimpimage-mask.c:366
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plutajuæi odabir:Nema plutajuæeg odabira."
#: app/core/gimpimage-mask.c:380 app/gui/layers-commands.c:803
msgid "Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajuæeg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:518
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivni sloj nema alfa kanal za\n"
"konverziju u odabir."
#: app/core/gimpimage-mask.c:537
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivni sloj nema masku za\n"
"konverziju u odabir."
#: app/core/gimpimage-mask.c:590
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nema odabira za izglaðivanje!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:646 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3796
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pogre¹ka u radu s kistom"
#: app/core/gimplayer.c:265
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Visina i ¹irina sloja 0 nije dozvoljena"
#: app/core/gimplayer.c:492
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nemogu dodati masku sloja u sloj\n"
"bez alfa kanala."
#: app/core/gimplayer.c:499
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nemogu dodati masku sloja sve dok\n"
"sloj ima jednu masku."
#: app/core/gimplayer.c:506
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nemogu dodati masku sloja u sloj\n"
"na indeksiranoj slici."
#: app/core/gimplayer.c:513
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nemogu dodati masku sloja u sloj\n"
"bez alfa kanala."
#: app/core/gimplayer.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nemogu dodati masku sloja razlièite velièine od specificiranog sloja."
# #, cformat
#: app/core/gimplayer.c:572
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
# #, cformat
#: app/core/gimppalette.c:277
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s:\n"
"Nepravilna paleta:\n"
"Nedostaje zaglavlje\n"
"Mo¾da treba konverziju iz DOS-a?"
# #, cformat
#: app/core/gimppalette.c:282
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s:\n"
"Nepravilna paleta: nedostaje zaglavlje"
# #, cformat
#: app/core/gimppalette.c:296 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppalette.c:342 app/core/gimppalette.c:409
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Vidim Pogre¹ku"
# #, cformat
#: app/core/gimppalette.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Vidim Pogre¹ku"
# #, cformat
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:369
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Nedostaje CRVENA komponenta"
# #, cformat
#: app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Nedostaje Zelena komponenta"
# #, cformat
#: app/core/gimppalette.c:383
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (line %d):\n"
"Nedostaje PLAVA komponenta"
# #, cformat
#: app/core/gimppalette.c:392
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (line %d):\n"
"Vrijednosti RGB boje van granice"
# ##, cformat
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu spremiti paletu \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:545
msgid "Black"
msgstr "Crna"
# ##, cformat
#: app/core/gimppattern.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Nepoznata vrsta kista verzija #%d u \"%s\"\n"
# ##, cformat
#: app/core/gimppattern.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Gre¹ka u GIMP uzorku \"%s\""
# ##, cformat
#: app/core/gimppattern.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je èini se nekompletan."
#: app/gui/about-dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/about-dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
# ##, cformat
#: app/gui/about-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Inaèicu %s za Vas napravili"
#: app/gui/about-dialog.c:259
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Za vi¹e informacija posjetite http://www.gimp.org"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik Kista"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:169 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
#: app/tools/selection_options.c:102
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: app/gui/brush-editor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoæa:"
#: app/gui/brush-editor.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcionalnost:"
#: app/gui/brush-editor.c:209 app/tools/gimpinktool.c:435
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:394 app/tools/gimprotatetool.c:240
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:138
msgid "Brush Selection"
msgstr "Odabir Kista"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:231 app/tools/paint_options.c:173
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:190
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:239 app/tools/paint_options.c:195
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:156
msgid "Mode:"
msgstr "Naèin:"
#: app/gui/brush-select.c:261
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/gui/channels-commands.c:340
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novi Kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:347
msgid "New Channel Options"
msgstr "Moguænosti Novog Kanala"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:381 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/gui/channels-commands.c:392
msgid "New Channel"
msgstr "Novi Kanal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:396 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirna Ispuna:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kopiraj Prazni Kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi Postavke Kanala"
#: app/gui/color-area.c:333
msgid "Color Selection"
msgstr "Odabir Boje"
#: app/gui/color-notebook.c:209
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:212 app/tools/hue_saturation.c:379
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:213 app/tools/hue_saturation.c:381
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:214 app/tools/hue_saturation.c:383
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:215
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/paint_options.c:367
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/paint_options.c:368
#: app/tools/paint_options.c:394
msgid "Saturation"
msgstr "Zasiæenje"
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/curves.c:625
#: app/tools/histogram_tool.c:328 app/tools/levels.c:407
#: app/tools/paint_options.c:370 app/tools/paint_options.c:396
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: app/gui/color-notebook.c:222 app/tools/color_balance.c:373
#: app/tools/curves.c:626 app/tools/histogram_tool.c:329
#: app/tools/levels.c:408 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/color_balance.c:398
#: app/tools/curves.c:627 app/tools/histogram_tool.c:330
#: app/tools/levels.c:409 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/color_balance.c:423
#: app/tools/curves.c:628 app/tools/histogram_tool.c:331
#: app/tools/levels.c:410 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/curves.c:629 app/tools/levels.c:411
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:260
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Vrati na Staru Boju"
#: app/gui/color-notebook.c:482 app/gui/colormap-dialog.c:358
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:404 app/tools/gimpcolorpickertool.c:419
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Trio:"
#: app/gui/color-notebook.c:497
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-dialog.c:271
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksirana Paleta Boja"
#. The GIMP image option menu
#: app/gui/colormap-dialog.c:286
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:408
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:474 app/gui/palette-editor.c:566
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:182
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: app/gui/colormap-dialog.c:942
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indeksirana Boja"
#: app/gui/colormap-dialog.c:1152
msgid "none"
msgstr "ne"
#: app/gui/commands.c:359
msgid "Feather Selection"
msgstr "Istovrsni Odabir"
#: app/gui/commands.c:362
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Istovrsni Odabir na:"
#: app/gui/commands.c:395
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Odabir Skupljanja"
#: app/gui/commands.c:398
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Odabir Skupljanja od:"
#: app/gui/commands.c:407
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Skupljanje od ruba slike"
#: app/gui/commands.c:429
msgid "Grow Selection"
msgstr "Odabir uveæavanja"
#: app/gui/commands.c:432
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Odabir Uveæanja na:"
#: app/gui/commands.c:452
msgid "Border Selection"
msgstr "Odabir Rubova"
#: app/gui/commands.c:455
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Odabir Rubova od:"
#: app/gui/commands.c:786
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Smanjenje zasiæenja radi samo na RGB crte¾ima."
#: app/gui/commands.c:809
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crte¾ima"
#: app/gui/commands.c:820
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Opreacija inverzije nije uspjela"
#: app/gui/commands.c:839
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ujednaèavanje ne radi s indeksiranim slikama"
#: app/gui/commands.c:1081
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Gre¹ka u promjeni velièine.Visina i ¹irina moraju biti veæe od nule"
#: app/gui/convert-dialog.c:148
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzija Indeksirane Boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Osnovne Moguænosti Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "Broj boja:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Moguænosti Definiranja Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni Nekori¹tene Boje iz Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:242
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi Posebnu Paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:279
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:295
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Koristi C/B (1-bitnu) Paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:306
msgid "Dither Options"
msgstr "Moguænosti Drhtanja"
#: app/gui/convert-dialog.c:319
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez Drhtanja Boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:333
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozicionirano Drhtanje Boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg drhtanje boja (smanjeno izljevanje boja)"
#: app/gui/convert-dialog.c:360
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg drhtanje boja (normalno)"
#: app/gui/convert-dialog.c:374
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Ukljuèi drhtanje prozirnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:397
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Pozor ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:407
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Poku¹avate konvertirati sliku s alfa slojevima iz RGB/SIVE u INDEKSIRANU.\n"
"Nemo¾ete generirati paletu veæu od 255 boja ako od ove slike ¾elitenapraviti "
"naimirani GIF ili prozirnu sliku."
#: app/gui/convert-dialog.c:620
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Koristi definiranu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "®ao mi je, ovaj kist ne mo¾ete ureðivati"
#: app/gui/file-new-dialog.c:199
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Poku¹avate kreirati sliku koja\n"
"ima poèetnu velièinu %s.\n"
"\n"
"Odaberite OK da je ipak kreirate.\n"
"Odaberite Odustani ako ne ¾elite\n"
"kreirati tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi vi¹e pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"poveæajte \"Maksimalna velièina slike\"\n"
"(sada¹nja %s) u dijalogu za pode¹avanje."
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi Velièinu Slike"
# ##, cformat
#: app/gui/file-new-dialog.c:298
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velièina Slike: %s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:356
msgid "New Image"
msgstr "Nova Slika"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:398 app/gui/file-new-dialog.c:416
#: app/tools/gimpcroptool.c:1099 app/tools/selection_options.c:259
msgid "Width:"
msgstr "©irina:"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:599
msgid "Image Type"
msgstr "Tip Slike"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:637 app/gui/offset-dialog.c:171
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:288
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip Ispune"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:272
msgid "Load Image"
msgstr "Uèitaj Sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom"
#: app/gui/file-open-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Spremi Sliku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:206 app/gui/file-save-dialog.c:492
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: app/gui/file-open-dialog.c:206 app/gui/file-save-dialog.c:492
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "Determine File Type"
msgstr "Odredi Vrstu Datoteke"
#: app/gui/file-open-dialog.c:394
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generiraj\n"
"Pregled"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:412 app/gui/palette-import-dialog.c:759
#: app/tools/brightness_contrast.c:323 app/tools/color_balance.c:471
#: app/tools/curves.c:725 app/tools/hue_saturation.c:589
#: app/tools/levels.c:608 app/tools/posterize.c:263 app/tools/threshold.c:382
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:413
msgid "No Selection."
msgstr "Nema Odabira."
#: app/gui/file-open-dialog.c:595
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Mo¾da je ova slièica van datuma)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:596
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nema Informacije)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:606
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Spremanje slièica je iskljuèeno)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:610
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Ne mogu zapisati slièicu)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:614
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Slièica nije zapisana)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:632
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije moguæ"
#: app/gui/file-open-dialog.c:742
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(ne mogu napraviti pregled)"
# ##, cformat
#: app/gui/file-open-dialog.c:821 app/gui/file-open-dialog.c:864
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre¹ka kod Otvaranja.\n"
"%s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:929
msgid "Revert"
msgstr "Povrat"
# ##, cformat
#: app/gui/file-open-dialog.c:945
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre¹ka u Povratu.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:202 app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi Sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:341
msgid "Save Options"
msgstr "Moguænosti Spremanja"
#: app/gui/file-save-dialog.c:350
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Odredi Vrstu Datoteke:"
# ##, cformat
#: app/gui/file-save-dialog.c:485
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:487
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka Postoji!"
#: app/gui/gradient-editor.c:551
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#. Save as POV-Ray button
#: app/gui/gradient-editor.c:714 app/gui/gradient-editor.c:1012
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spremi kao POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:749
msgid "Zoom all"
msgstr "Uveæaj sve"
#: app/gui/gradient-editor.c:763
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo Osvje¾avanje"
#: app/gui/gradient-editor.c:804
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
# #, cformat
#: app/gui/gradient-editor.c:1141
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Faktor uveæanja: %d:1 Prikaz [%0.6f, %0.6f]"
# #, cformat
#: app/gui/gradient-editor.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Pozicija: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Neprozirnost: %0.3f"
# #, cformat
#: app/gui/gradient-editor.c:1414
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Boja prednjeg plana pode¹ena u RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
# #, cformat
#: app/gui/gradient-editor.c:1440
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Boja pozadine u RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1725
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Povuci: pomakni Shift+drag: pomakni & komprimiraj"
#: app/gui/gradient-editor.c:1728 app/gui/gradient-editor.c:1733
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klik: Odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1740
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klik: odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir Povuci: pomakni"
#: app/gui/gradient-editor.c:1753
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klik : odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir Povuci: pomakni Shift+povuci: "
"pomakni & komprimiraj"
# #, cformat
#: app/gui/gradient-editor.c:2002 app/gui/gradient-editor.c:2011
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
# #, cformat
#: app/gui/gradient-editor.c:2030
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Udaljenost: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2533
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Lijeva krajnja toèka boje"
#: app/gui/gradient-editor.c:2544 app/gui/gradient-editor.c:2589
msgid "Load from"
msgstr "Uèitaj iz"
#: app/gui/gradient-editor.c:2549
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kranja desna toèka lijevog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2550
msgid "Right endpoint"
msgstr "Desna krajnja toèka"
#: app/gui/gradient-editor.c:2560 app/gui/gradient-editor.c:2605
msgid "Save to"
msgstr "Spremi u"
#: app/gui/gradient-editor.c:2578
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Boja desne krajnje toèke"
#: app/gui/gradient-editor.c:2594
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Lijeva kranja toèka desnog susjeda"
#: app/gui/gradient-editor.c:2595
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja toèka"
#: app/gui/gradient-editor.c:2709
msgid "Selection operations"
msgstr "Odabir operacija"
#: app/gui/gradient-editor.c:2858
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkcija mje¹anja za segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2860
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Vrsta obojanosti za segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2862
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Spoji segment u sredi¹njici"
#: app/gui/gradient-editor.c:2864 app/gui/gradient-editor.c:3867
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor.c:2866
msgid "Delete segment"
msgstr "Izbri¹i segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2868
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj sredi¹njicu segmenta"
#: app/gui/gradient-editor.c:2870
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Povnovo raspodjeli rukovatelje u segmentu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2872
msgid "Flip segment"
msgstr "Zrcali segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2874 app/gui/gradient-editor.c:4427
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliciraj segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2879
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkcija mije¹anja za odabir"
#: app/gui/gradient-editor.c:2881
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Vrsta obojanosti za odabir"
#: app/gui/gradient-editor.c:2883
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Spoji segmente u sredi¹njici"
#: app/gui/gradient-editor.c:2885 app/gui/gradient-editor.c:3868
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/gui/gradient-editor.c:2887
msgid "Delete selection"
msgstr "Izbri¹i odabrano"
#: app/gui/gradient-editor.c:2889
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ponovo centriraj sredi¹njicu u odabiru"
#: app/gui/gradient-editor.c:2891
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru"
#: app/gui/gradient-editor.c:2893
msgid "Flip selection"
msgstr "Zrcali odabir"
#: app/gui/gradient-editor.c:2895 app/gui/gradient-editor.c:4428
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/gui/gradient-editor.c:3189
msgid "FG color"
msgstr "Boja prednjeg plana"
# #, cformat
#: app/gui/gradient-editor.c:3237
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja toèka boje"
#: app/gui/gradient-editor.c:3496
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje toèke"
#: app/gui/gradient-editor.c:3612 app/gui/preferences-dialog.c:2276
#: app/tools/gimpblendtool.c:729
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: app/gui/gradient-editor.c:3613
msgid "Curved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: app/gui/gradient-editor.c:3614
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalno"
#: app/gui/gradient-editor.c:3615
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferièno (uveæanje)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3616
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferièno(umanjenje)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3628 app/gui/gradient-editor.c:3713
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varijacije)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3699
msgid "Plain RGB"
msgstr "Èisti RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3700
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (brojaè-smjer kazaljke)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3701
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (smjer kazaljke)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3875
msgid "Split"
msgstr "Spoji"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3889
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Molim, selektiraj broj jednoobraznih djelova"
#: app/gui/gradient-editor.c:3896
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "u koji ¾elite spojiti odabrani segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:3897
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "u koji ¾elite spojiti segmente iz odabranog"
#: app/gui/gradient-editor.c:4262
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Krajnje toèke mije¹anja boje"
#: app/gui/gradient-editor.c:4274
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krajnje toèke neprozirnosti mije¹anja"
#: app/gui/gradient-editor.c:4435
msgid "Replicate"
msgstr "Replikacija"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4448
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Molim odaberite broj koraka"
#: app/gui/gradient-editor.c:4454
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "¾elite replicirati oznaèeni segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:4455
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "¾elite replicirati oznaèeno"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Odabir Gradijenta"
#: app/gui/gui.c:216
msgid "Really Quit?"
msgstr "Stvarno ¾elite Zavr¹iti?"
#: app/gui/gui.c:220
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke.\n"
"nisu spremljene.\n"
"Ipak ¾elite Zavr¹iti?"
#: app/gui/gui.c:221
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: app/gui/indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivni kist.\n"
"Klikni za otvaranje Dijaloga Kistova."
#: app/gui/indicator-area.c:175
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivni uzorak.\n"
"Klikni za otvoriti Dijalog Uzoraka."
#: app/gui/indicator-area.c:207
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivni gradijent.\n"
"Klikni za otvaranje Dijaloga Gradijenata ."
#: app/gui/info-dialog.c:198 app/gui/preferences-dialog.c:1826
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#: app/gui/info-window.c:78
msgid "Static Gray"
msgstr "Statièna Siva"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Color"
msgstr "Statièna Boja"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Boja"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "True Color"
msgstr "Istinska Boja"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktna Boja"
#: app/gui/info-window.c:173
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:179
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:185
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:191
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:197 app/gui/info-window.c:203
#: app/gui/info-window.c:209 app/gui/info-window.c:215
#: app/gui/info-window.c:432 app/gui/info-window.c:433
#: app/gui/info-window.c:434 app/gui/info-window.c:435
#: app/gui/info-window.c:457 app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:793 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:795 app/tools/gimpcolorpickertool.c:796
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:797 app/tools/gimpcolorpickertool.c:798
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:814 app/tools/gimpcolorpickertool.c:821
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:842 app/tools/gimpcolorpickertool.c:860
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: app/gui/info-window.c:223
msgid "Extended"
msgstr "Pro¹irena"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:287
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimenzije (w x h):"
#: app/gui/info-window.c:291
msgid "Resolution:"
msgstr "Razluèivost:"
#: app/gui/info-window.c:293
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "Display Type:"
msgstr "Vrsta zaslona:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizualna Klasa:"
#: app/gui/info-window.c:299
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizualna Dubina:"
# #, cformat
#. create the info dialog
#: app/gui/info-window.c:327
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
# ##, cformat
#: app/gui/info-window.c:517
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksela"
# ##, cformat
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:529
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:541
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boja"
#: app/gui/info-window.c:546
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirana Boja"
#: app/gui/info-window.c:546
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/gui/layer-select.c:112
msgid "Layer Select"
msgstr "Odabir Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcije Novog Sloja"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:609
msgid "Layer Name:"
msgstr "Naziv Sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:620
msgid "New Layer"
msgstr "Novi Sloj"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "Layer Width:"
msgstr "©irina Sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:685
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta Ispune Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:764
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:795
msgid "Layer name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: app/gui/layers-commands.c:867
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Dodaj Opcije Maske"
#: app/gui/layers-commands.c:893 app/gui/layers-commands.c:912
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pokreni Masku Sloja u:"
#: app/gui/layers-commands.c:898 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: app/gui/layers-commands.c:900
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Presijeci Odabirom"
#: app/gui/layers-commands.c:902 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bijela (Neprozirnost)"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Crna (Prozirnost)"
#: app/gui/layers-commands.c:906 app/gui/layers-commands.c:921
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanal Sloja"
#: app/gui/layers-commands.c:984 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Nepravilna ¹irina ili visina.\n"
"Obje moraju biti pozitivne."
#: app/gui/layers-commands.c:1160
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcije Stapanja Slojeva"
#: app/gui/layers-commands.c:1185
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj æe biti:"
#: app/gui/layers-commands.c:1186
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj æe biti:"
#: app/gui/layers-commands.c:1191
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Potrebno pro¹irenje"
#: app/gui/layers-commands.c:1193
msgid "Clipped to image"
msgstr "Umetnuto u sliku"
#: app/gui/layers-commands.c:1195
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Umetnuto u najdonji sloj"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:107
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:109 app/gui/menus.c:262
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datoteka/Nova..."
#: app/gui/menus.c:111 app/gui/menus.c:264
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datoteka/Izvuci"
#: app/gui/menus.c:123
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datoteka/Postavke..."
#: app/gui/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi, Kanali & Staze..."
#: app/gui/menus.c:132
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Moguænosti Alata..."
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi..."
#: app/gui/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/gui/menus.c:141
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/gui/menus.c:143
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete..."
#: app/gui/menus.c:145
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeks. Palete..."
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Ulazni Ureðaji..."
#: app/gui/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status ureðaja..."
#: app/gui/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kazalo Dokumenata..."
#: app/gui/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Gre¹ke..."
#: app/gui/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
#: app/gui/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Ulazni Ureðaji..."
#: app/gui/menus.c:168
#, fuzzy
msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/gui/menus.c:218 app/gui/menus.c:279
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datoteka/Kraj"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:223
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:225
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Pretra¾ivaè Modula..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:233
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoæ"
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoæ/Pomoæ..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoæ/Sadr¾aj Pomoæi..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoæ/Korisni Savjet..."
#: app/gui/menus.c:241
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoæ/O..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoæ/Dump Items (Debug)"
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datoteka/Spremi"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao..."
#: app/gui/menus.c:270
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao..."
#: app/gui/menus.c:272
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datoteka/Povrat"
#: app/gui/menus.c:277
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datoteka/Zatvori"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Uredi/Korak Natrag"
#: app/gui/menus.c:289
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Uredi/Korak Naprijed"
#: app/gui/menus.c:294
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Uredi/Odre¾i"
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Uredi/Kopiraj"
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Uredi/Ubaci"
#: app/gui/menus.c:300
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:307
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Odre¾i Imenovano..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..."
#: app/gui/menus.c:316
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Uredi/Poèisti"
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/gui/menus.c:320
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/gui/menus.c:322
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Uredi/Uokviri"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:330
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Odaberi/Obratno"
#: app/gui/menus.c:332
msgid "/Select/All"
msgstr "/Odaberi/Sve"
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Select/None"
msgstr "/Odaberi/Ni¹ta"
#: app/gui/menus.c:336
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Odaberi/Plutajuæi"
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Odaberi/Pero..."
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Odaberi/Izo¹travanje"
#: app/gui/menus.c:345
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Odaberi/Skupljanje..."
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Odaberi/Rast..."
#: app/gui/menus.c:349
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Odaberi/Rub..."
#: app/gui/menus.c:354
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:359
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Prikaz/Uveæanje +"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Prikaz/Umanjenje -"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/16:1"
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/8:1"
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/4:1"
#: app/gui/menus.c:372
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/4:1"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:1"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:2"
#: app/gui/menus.c:378
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:4"
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:8"
#: app/gui/menus.c:382
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:16"
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Prikaz/Toèka za Toèku"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Prikaz/Info Prozor..."
#: app/gui/menus.c:392
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..."
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Odabir "
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Ravnala"
#: app/gui/menus.c:401
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Statusnu Traku"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Vodilje"
#: app/gui/menus.c:405
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Prikaz/Zakljuèaj Vodilje"
#: app/gui/menus.c:410
msgid "/View/New View"
msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz"
#: app/gui/menus.c:412
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Prikaz/Shrink Wrap"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:417
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Slika/Vrsta/RGB"
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Slika/Vrsta/Siva Skala"
#: app/gui/menus.c:421
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Slika/Vrsta/Indeksirano..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:429
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Slika/Boje/Umanji Zasiæenje"
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Slika/Boje/Obratno"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:439
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Slika/Boje/Auto/Ujednaèi"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Slika/Alfa/Dodaj Alfa Kanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Slika/Transformacije/Ofset..."
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija"
#: app/gui/menus.c:461
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Slika/Velièina Platna..."
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Slika/Velièina Slike..."
#: app/gui/menus.c:465
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Slika/Dupliciranje"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Slojevi/Slojevi, Kanali & Staze..."
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Slojevi/Sloj u Velièinu Slike"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Prethodni Sloj"
#: app/gui/menus.c:484
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sljedeæi Sloj"
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Podigni Sloj"
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Spusti Sloj"
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sloj na Vrh"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sloj na Dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:499
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Slojevi/Rotacija"
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Slojevi/Usidreni Sloj"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/gui/menus.c:508
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Slojevi/Ravna Slika"
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/gui/menus.c:520
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Slojevi/Alfa u Odabir"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
#: app/gui/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dijalozi/Slojevi, Kanali & Staze..."
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..."
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dijalozi/Kistovi..."
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/gui/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dijalozi/Palete..."
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dijalozi/Indeks. Palete..."
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dijalozi/Ulazni Ureðaji..."
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dijalozi/Status Ureðaja..."
#: app/gui/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dijalozi/Kazalo Dokumenata..."
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dijalozi/Konzola za Gre¹ke..."
#: app/gui/menus.c:574
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dijalozi/Povijest - Unatrag..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filteri/Zamuæenje"
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filteri/Boje"
#: app/gui/menus.c:596
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filteri/©um"
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filteri/Detektor ruba"
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filteri/Pojaèani"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filteri/Generièki"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filteri/Efekti èa¹e"
#: app/gui/menus.c:609
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti"
#: app/gui/menus.c:611
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filteri/Umjetnièki"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filteri/Mape"
#: app/gui/menus.c:617
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filteri/Renderiranje"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filteri/Web"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filteri/Animacija"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filteri/Kombinacije"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filteri/Igraèke"
#: app/gui/menus.c:643
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/gui/menus.c:658
msgid "/By Extension"
msgstr "/Po Ekstenziji"
#: app/gui/menus.c:673
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Novi Sloj..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:679
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj"
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj"
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Hrpa/Sloj na Vrh"
#: app/gui/menus.c:688
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Hrpa/Sloj na Dno"
#: app/gui/menus.c:692
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliciraj Sloj"
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Usidreni Sloj"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Izbri¹i Sloj"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Velièina Graniènika Sloja..."
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Sloj u Velièinu Slike"
#: app/gui/menus.c:710
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Srazmjer Sloja..."
#: app/gui/menus.c:716
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#: app/gui/menus.c:722
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Ravna Slika"
#: app/gui/menus.c:728
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Prihvati Masku Sloja"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Izbri¹i Masku Sloja"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/gui/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa u Odabir"
#: app/gui/menus.c:752
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Sloja..."
#: app/gui/menus.c:765
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novi Kanal..."
#: app/gui/menus.c:768
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Povisi Kanal"
#: app/gui/menus.c:771
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Snizi Kanal"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliciraj Kanal"
#: app/gui/menus.c:780
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal u Odabir"
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u Odabir"
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#: app/gui/menus.c:789
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Presijeci Odabirom"
#: app/gui/menus.c:795
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Izbri¹i Kanal"
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/New Path"
msgstr "/Nova Staza"
#: app/gui/menus.c:816
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliciraj Stazu"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Staza u Selekciju"
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selekcija u Stazu"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Staza Okvira"
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Izbri¹i Stazu"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiraj Stazu"
#: app/gui/menus.c:831
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Uvezi Stazu.."
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Izvezi Stazu.."
#: app/gui/menus.c:840
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/gui/menus.c:852
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Odaberi"
#: app/gui/menus.c:854
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Ukloni"
#: app/gui/menus.c:857
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/menus.c:860
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:870
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:880
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/gui/menus.c:893
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/gui/menus.c:900
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Dijalozi/Palete..."
#: app/gui/menus.c:903
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Dijalozi/Palete..."
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:920
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
# #, cformat
#: app/gui/menus.c:1475
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Pogre¹ka pri otvaranju : %s\n"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Ofset X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:165
msgid "Wrap Around"
msgstr "Zaokru¾i"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Ofset od (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:341
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Urednik Palete Boja"
#: app/gui/palette-editor.c:355
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta Boja"
#: app/gui/palette-editor.c:448 app/gui/palette-editor.c:1198
msgid "Undefined"
msgstr "Neodreðena"
#: app/gui/palette-editor.c:482 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/palette-editor.c:484 app/gui/palette-import-dialog.c:776
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: app/gui/palette-editor.c:510
msgid "Palette Ops"
msgstr "Rad s Paletom"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-editor.c:519 app/gui/palette-import-dialog.c:639
#: app/gui/palette-import-dialog.c:653
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/gui/palette-editor.c:530
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: app/gui/palette-editor.c:559 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:148
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: app/gui/palette-editor.c:624
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direktna Boja"
#: app/gui/palette-editor.c:1287
msgid "Merge Palette"
msgstr "Stopi Paletu"
#: app/gui/palette-editor.c:1290
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Upi¹i naziv stopljene palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:633
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi Paletu"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:669
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682
msgid "new_import"
msgstr "novi_uvoz"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:687
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:697 app/tools/paint_options.c:672
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:705 app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:715
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Kazalo Palete"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728
msgid "Sample Size:"
msgstr "Primjer Velièine:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:84
msgid "Palette Selection"
msgstr "Odabir Palete"
#: app/gui/paths-dialog.c:155
msgid "New Path"
msgstr "Nova Staza"
#: app/gui/paths-dialog.c:159
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliciraj Stazu"
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "Path to Selection"
msgstr "Staza u Odabir"
#: app/gui/paths-dialog.c:167
msgid "Selection to Path"
msgstr "Odabir u Stazu"
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Stroke Path"
msgstr "Staza Okvira"
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Delete Path"
msgstr "Izbri¹i Stazu"
#: app/gui/paths-dialog.c:184
msgid "New Point"
msgstr "Nova Toèka"
#: app/gui/paths-dialog.c:188
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj Toèku"
#: app/gui/paths-dialog.c:192
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbri¹i Toèku"
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "Edit Point"
msgstr "Uredi Toèku"
# #, cformat
#: app/gui/paths-dialog.c:416
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Staza %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:969
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
#: app/gui/paths-dialog.c:972
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Upi¹i novi naziv staze"
# ##, cformat
#: app/gui/paths-dialog.c:1857 app/tools/curves.c:1700 app/tools/curves.c:1718
#: app/tools/levels.c:1506 app/tools/levels.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
# #, cformat
#: app/gui/paths-dialog.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Gre¹ka u èitanju iz %s"
# #, cformat
#: app/gui/paths-dialog.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Gre¹ka u èitanju staze iz %s"
# #, cformat
#: app/gui/paths-dialog.c:1894
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nema specificiranih toèaka u stazi datoteke %s"
# #, cformat
#: app/gui/paths-dialog.c:1905
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Gre¹ka u èitanju toèaka staze od %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Uèitaj/Spremi Bezierove Krivulje"
#: app/gui/paths-dialog.c:2040
msgid "Load Path"
msgstr "Uèitaj Stazu "
#: app/gui/paths-dialog.c:2062
msgid "Store Path"
msgstr "Spremi Stazu"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Odabir Uzorka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:272
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Gre¹ka: Broj koraka unatrag mora biti 0 ili vi¹e"
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Gre¹ka: Brzina koraka mora biti 50 ili vi¹e."
#: app/gui/preferences-dialog.c:284
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Gre¹ka: Standardna ¹irina mora biti 1 ili vi¹e."
#: app/gui/preferences-dialog.c:290
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Gre¹ka: Standardna visina mora biti 1 ili vi¹e."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Gre¹ka: Standardna mjera mora biti u vrijednosti iste."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Gre¹ka: Standardna rezolucija ne smije biti 0."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Gre¹ka: Standardna rezolucija mjere mora biti u vrijednosti mjere."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Gre¹ka: Rezolucija monitora ne smije biti 0."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Gre¹ka: Naziv slike ne smije biti NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Gre¹ka: Broj procesora mora biti izmeðu 1 i 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:383
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Da Spremim Moguænosti?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:404
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Najmanje jedna od promjena æe biti korisna tek\n"
"kad restartate GIMP.\n"
"\n"
"Odaberite 'Spremi' kako bi spremili promjene te \n"
"restartajte GIMP ili odaberite 'Zatvori' pa neæu \n"
"uva¾iti promjene."
#: app/gui/preferences-dialog.c:496
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Morate restartati GIMP da bi promjene do¹le do izra¾aja."
# #, cformat
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardni komentar je ogranièen na %d karaktera."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Preferences"
msgstr "Moguænosti"
#. The categories tree
#: app/gui/preferences-dialog.c:1509
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537 app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "New File"
msgstr "Nova Datoteka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardna Velièina Slike i Mjere"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Uobièajena Rezolucija i Mjerna Jed. Rezolucije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619 app/gui/preferences-dialog.c:2424
#: app/tools/gimpfliptool.c:403
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1621 app/gui/preferences-dialog.c:2426
#: app/tools/gimpfliptool.c:405
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623 app/gui/preferences-dialog.c:2428
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1670
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Stand. Vrsta Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maks. Velièina Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687 app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Default Comment"
msgstr "Uobièajeni Komentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentar za Nove Slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
msgid "Light Checks"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Kontrola Srednjih Tonova"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1748
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
msgid "White Only"
msgstr "Samo Bijelo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo Sivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "Black Only"
msgstr "Samo Crno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Vrsta Prozirnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762 app/gui/preferences-dialog.c:1854
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764 app/gui/preferences-dialog.c:1856
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
msgid "Check Size:"
msgstr "Provjeri Velièinu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni zasloni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaliraj Mapu Boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciklus Mape Boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816 app/gui/preferences-dialog.c:1818
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Interface"
msgstr "Suèelje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852 app/tools/gimpblendtool.c:751
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:942
msgid "None"
msgstr "Ne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1853
msgid "Tiny"
msgstr "Mali"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Huge"
msgstr "Veliki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velièina Pregleda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav. Velièine Pregleda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Velièina Liste Kori¹tenih Dokumenata:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Toolbox"
msgstr "Kutija s Alatima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Prika¾i Pokazatelje kista i uzoraka na traci s alatima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dijalog Naèina Rada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigacijski Prozor po Zaslonu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info Prozor Slijedi Mi¹a"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Izmjereno:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Help System"
msgstr "Sistem Pomoæi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Prika¾i Savjete za Alate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Sadr¾aj osjetljive pomoæi sa \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Help Browser"
msgstr "Pretra¾ivaè Pomoæi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1976
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pretra¾ivaè pomoæi :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori Slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Appearance"
msgstr "Prikaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Koristi \"Toèku za Toèku\" kao standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Promijeni Velièinu Prozora pri Zumiranju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Show Rulers"
msgstr "Prika¾i Ravnala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Prika¾i Statusnu Traku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Brzina Mar¹irajuæih Mrava:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Custom"
msgstr "Posebno"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Standard"
msgstr "Uobièajeno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Prika¾i Postotak Uveæanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Prika¾i omjer poveæala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Prika¾i obratno omjer poveæala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfektno ali sporo kretanje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Iskljuèi Osvje¾avanje Kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Rad Kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2141
#: app/tools/tool_options_dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Moguænosti Alata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Paint Options"
msgstr "Moguænosti Slikanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Koristi Globalne Moguænosti Slikanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Tra¾i Istovrsna Podruèja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Uobièajeni Prag:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2188 app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Environment"
msgstr "Okolina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2198
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potro¹nja Resursa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2200
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©tedljivo Kori¹tenje Memorije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2228
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Broj Koraka Unatrag:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj Procesora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2255
msgid "Scaling"
msgstr "Ljestvica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2274
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¾i Susjed (Brzo)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2278
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubièno (Sporo)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2286
msgid "File Saving"
msgstr "Spremanje Datoteke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303 app/gui/preferences-dialog.c:2316
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Poku¹aj Zapisati Slièicu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2315
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datoteka > Spremi\" Sprema sliku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2326
msgid "Session Management"
msgstr "Urednik Sesije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2328
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
msgid "Window Positions"
msgstr "Polo¾aji Prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2338
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spremi Polo¾aje Prozora pri Izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2352
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Poni¹ti Spremljene Polo¾aje Prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2360
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Uvijek Poku¹aj Povratiti Sesiju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2369
msgid "Devices"
msgstr "Ureðaji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spremi Status Ureðaja pri Izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2382 app/gui/preferences-dialog.c:2384
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2392
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Daj Razluèivost Zaslona"
# ##, cformat
#: app/gui/preferences-dialog.c:2400
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "From windowing system"
msgstr "Od Window Managera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2486
msgid "Manually:"
msgstr "Ruèno:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502 app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Directories"
msgstr "Direktoriji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Privremeni Dir.:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2521
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Odredi Privremeni Dir."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2522
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Pomoæni Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2558
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Direktoriji Kistova"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2560
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Kistove"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Direktoriji Uzoraka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Uzorke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Direktoriji Paleta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2568
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2570
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Direktoriji Gradijenata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2572
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Gradijente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Prikljuèci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Direktoriji Prikljuèaka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Prikljuèke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Modules Directories"
msgstr "Direktoriji Modula"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2580
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Module"
#: app/gui/splash.c:84
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Startam GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/splash.c:315
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/gui/splash.c:326 app/gui/splash.c:328 app/gui/toolbox.c:339
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/gui/splash.c:333
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/gui/splash.c:350 app/gui/splash.c:352
msgid "brought to you by"
msgstr "Za Vas napravili"
#: app/gui/tips-dialog.c:81
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-ov dana¹nji Korisni Savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Prika¾i Savjet i sljedeæi put"
#: app/gui/tips-dialog.c:171
msgid "Previous Tip"
msgstr "Prethodni Savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:179
msgid "Next Tip"
msgstr "Sljedeæi Savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:273
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Èini se da nedostaje va¹a GIMP datoteka!\n"
"U GIMP direktoriju mora postojati gimp_tips.txt\n"
"negdje u poddirektoriju tips.\n"
"Molim provjerite instalaciju."
#: app/gui/toolbox.c:234
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. "
"Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tra¾ilice boja."
#: app/pdb/image_cmds.c:3532
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rezolucija slike je van granica,\n"
"koristim uobièajenu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Unutarnje Procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Kist UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:76 app/tools/paint_options.c:369
#: app/tools/paint_options.c:395 app/tools/paint_options.c:523
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Convert"
msgstr "Konverzija"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GZaslon procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crtanja"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Ureðivaè procedura"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Rad s Datotekama"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Odabiri plutajuæeg"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Gradient UI"
msgstr "Preljev UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vodilja"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dodatci"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Paths"
msgstr "Staze"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Pattern UI"
msgstr "Uzorci UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Plug-in"
msgstr "Prikljuèak"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza podataka o procedurama"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure alata"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#: app/pdb/procedural_db.c:47
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza Procedura"
# ##, cformat
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB - Gre¹ka u pozivu,nisam na¹ao %s "
# ##, cformat
#: app/pdb/procedural_db.c:170
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Gre¹ka u pozivu PDB %s"
# ##, cformat
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Neispravni argumenti prosljeðeni u procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d u '%s' bi trebao biti %s,ali je pro¹ao kao %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:76
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Prikljuèak"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: app/tools/brightness_contrast.c:142 app/tools/brightness_contrast.c:232
#: app/tools/gimptool.c:567
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svjetlo-kontrast"
#: app/tools/brightness_contrast.c:185
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crte¾ima"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:257
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetloæa:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/color_balance.c:192 app/tools/color_balance.c:296
#: app/tools/gimptool.c:539
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans Boje"
#: app/tools/color_balance.c:236
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans boje radi samo sa crte¾ima u RGB boji"
#: app/tools/color_balance.c:285 app/tools/gimpdodgeburntool.c:707
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: app/tools/color_balance.c:286 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: app/tools/color_balance.c:287 app/tools/gimpdodgeburntool.c:703
msgid "Highlights"
msgstr "Visoki tonovi"
#: app/tools/color_balance.c:318
msgid "Color Levels:"
msgstr "Razine Boje:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/color_balance.c:358
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/color_balance.c:383
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/color_balance.c:408
msgid "Yellow"
msgstr "®uta"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/color_balance.c:461
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Saèuvaj Sjajnost"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/curves.c:435 app/tools/curves.c:596 app/tools/gimptool.c:679
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: app/tools/curves.c:482
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivulje u indeksiranim crte¾ima ne mogu biti pode¹ene."
#: app/tools/curves.c:618
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Preuredi krivulje za kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/curves.c:708
msgid "Curve Type:"
msgstr "Vrsta Krivulje:"
#: app/tools/curves.c:715
msgid "Smooth"
msgstr "Uglaðeno"
#: app/tools/curves.c:716
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: app/tools/curves.c:1349
msgid "Load Curves"
msgstr "Uèitaj Krivulje"
#: app/tools/curves.c:1364
msgid "Save Curves"
msgstr "Spremi Krivulje"
#: app/tools/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Uèitaj/Spremi Krivulje"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Zraèni kist"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Zraèni kist promjenjljivog tlaka"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zraèni kist"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:519 app/tools/gimpconvolvetool.c:728
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:537
msgid "Rate:"
msgstr "Mjera:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:532
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier Odabir"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Odaberi podruèja koristeæi Bezierove krivulje"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1156
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier putanja zatvorena."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1178
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Pokvari krivulju"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3517
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krivulja nije zatvorena!"
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
msgid "Blend"
msgstr "Blenda"
#: app/tools/gimpblendtool.c:281
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Ispuni gradijentom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:282
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda"
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike"
#: app/tools/gimpblendtool.c:408
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mije¹alica: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:472
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Gre¹ka u radu s mije¹alicom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:478
msgid "Blending..."
msgstr "Mije¹am..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:555 app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Blend: "
msgstr "Mije¹alica: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:703
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:714
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG u BG (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:715
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:716
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/tools/gimpblendtool.c:717
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
msgid "Blend:"
msgstr "Mije¹alica:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:730
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linearno"
#: app/tools/gimpblendtool.c:731
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: app/tools/gimpblendtool.c:732
msgid "Square"
msgstr "Èetverokutno"
#: app/tools/gimpblendtool.c:733
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konièno (simetrièno)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:734
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konièno(asimetrièno)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:735
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Oblikovanje (kutno)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Oblikovanje (sferièno)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Oblikovanje (namre¹kano)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:752
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Nazubljeno valovito"
#: app/tools/gimpblendtool.c:753
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trokutasto valovito"
#: app/tools/gimpblendtool.c:757
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:776
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
#: app/tools/gimpblendtool.c:804
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks.Dubina:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:817 app/tools/gimpbucketfilltool.c:268
#: app/tools/selection_options.c:195
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kanta za Ispunu"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:136
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:137
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:257 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Sample Merged"
msgstr "Primjer Stapanja"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:292
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:295
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Ispuna Pozadine Bojom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:298
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Ispuna Uzorkom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Gre¹ka u operaciji s Kantom Boje."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:495
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nemam raspolo¾ivih uzoraka za ovu operaciju"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:179
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:180 app/tools/gimptool.c:517
msgid "Select regions by color"
msgstr "Odaberi podruèja po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:181
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:814
msgid "By Color Selection"
msgstr "Odabir po Boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:870
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:878
msgid "Selection Mode"
msgstr "Naèin Odabira"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:883
msgid "Replace"
msgstr "Premjesti"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:886 app/tools/paint_options.c:364
#: app/tools/paint_options.c:390
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzmi"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:887
msgid "Intersect"
msgstr "Presjecanje"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:898
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Poèetak Zamrljanosti"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:928
msgid "Invert"
msgstr "Inverzno"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:935
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeæi uzorke ili podruèja slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju."
#: app/tools/gimpclonetool.c:802
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:806
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor Slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor Uzorka"
#: app/tools/gimpclonetool.c:816
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnavanje"
#: app/tools/gimpclonetool.c:820
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nije Poravnano"
#: app/tools/gimpclonetool.c:822
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: app/tools/gimpclonetool.c:824
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:393
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapaljka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kapaljka - skupljaè boje"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Alati/Kapaljka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Sample Average"
msgstr "Obièni Primjer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
msgid "Update Active Color"
msgstr "Osvje¾i Aktivnu Boju"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:400 app/tools/gimpcolorpickertool.c:409
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:401 app/tools/gimpcolorpickertool.c:410
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:411
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:403 app/tools/gimpcolorpickertool.c:412
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:418
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:413
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Trio"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:417 app/tools/histogram_tool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitet:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Convolve"
msgstr "Savij"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamuæivanje ili izo¹travanje"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:745
msgid "Convolve Type"
msgstr "Vrsta Svijanja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:749
msgid "Blur"
msgstr "Zamuæivanje"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:751
msgid "Sharpen"
msgstr "O¹trina"
#: app/tools/gimpcroptool.c:241
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo sada¹nji sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Dozvoli Poveæanje"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:263 app/tools/gimpfliptool.c:399
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:246
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prika¾i Alat"
#: app/tools/gimpcroptool.c:267 app/tools/gimpcroptool.c:1073
msgid "Crop"
msgstr "Odsjeèak"
#: app/tools/gimpcroptool.c:269 app/tools/gimpcroptool.c:1075
msgid "Resize"
msgstr "Promjena velièine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:574 app/tools/gimpcroptool.c:582
msgid "Crop: "
msgstr "Odsjeèak:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1046
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Odsjeèak: 0x0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1067
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Info o Odsjeèku & Promjeni velièine"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
msgid "Origin X:"
msgstr "Izvor X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1124
msgid "From Selection"
msgstr "Iz Odabira"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1130
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto Skupljanje"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1683
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Alat za Kloniranje"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1684
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Odsjeèak ili promjena vel. slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1685
#, fuzzy
msgid "/Tools/Crop Tool"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smicanje ili ®arenje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smicanje ili ®arenje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-®arenje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:663
msgid "Exposure:"
msgstr "Otkrivanje:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:683 app/tools/gimpinktool.c:499
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:687 app/tools/paint_options.c:359
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Dodge"
msgstr "Smicanje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:689 app/tools/paint_options.c:360
#: app/tools/paint_options.c:386
msgid "Burn"
msgstr "Za¾ari"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:699
msgid "Mode"
msgstr "Naèin"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:308
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pomakni: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:560 app/tools/gimpeditselectiontool.c:570
msgid "Move: "
msgstr "Pomakni:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptièni Odabir"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Odabir eliptiènih podruèja"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptièni"
#: app/tools/gimperasertool.c:109
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalo"
#: app/tools/gimperasertool.c:110 app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikanje èarobnim kistom"
#: app/tools/gimperasertool.c:111
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Brisalo"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:403
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrdi rub"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:413
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Brisalo"
#: app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid "Flip Tool"
msgstr "Alat Zrcalo"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodni Odabir"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Laso - ruèni odabir podruèja slike"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir èarobnim ¹tapiæem"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna podruèja èarobnim ¹tapiæem"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Èarobni ¹tapiæ"
#: app/tools/gimpinktool.c:240
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:241
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj tintom"
#: app/tools/gimpinktool.c:242
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:405
msgid "Adjustment"
msgstr "Pode¹avanje"
#: app/tools/gimpinktool.c:422 app/tools/gimpinktool.c:460
msgid "Size:"
msgstr "Velièina:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:443
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senzitivitet"
#: app/tools/gimpinktool.c:473
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/tools/gimpinktool.c:486
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:568
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Pametne ©kare"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Odaberi i izre¾i oblike iz slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne ©kare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:109
msgid "Magnify"
msgstr "Poveæalo"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:110
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Poveæalo + & -"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Poveæalo"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Dozvoli promjenu velièine prozora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:250
msgid "Zoom in"
msgstr "Poveæalo + & -"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:252
msgid "Zoom out"
msgstr "Poveæalo + & -"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Alat za Mjerenje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
#, fuzzy
msgid "Measure angles and legnths"
msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Alati/Mjerenja"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:581 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:595 app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "degrees"
msgstr "stupnjeva"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:811
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmovetool.c:87
msgid "Move Tool"
msgstr "Pomicanje"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomakni slojeve & odabire"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski Kist"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist"
#: app/tools/gimppainttool.c:899
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom."
#: app/tools/gimppathtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Tekst Alat"
#: app/tools/gimppathtool.c:113
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:114
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:120
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Info Tranformacije Perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:259
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Rect Select"
msgstr "Èetverokutni Odabir"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Odabir èetverokutnih podruèja"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Èetverokutni"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:334
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Odabir: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:337
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Odabir: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:340
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Odabir: PRESIJECI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:343
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Odabir: IZMJESTI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:566 app/tools/gimprectselecttool.c:573
msgid "Selection: "
msgstr "Odabir:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotiraj"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimprotatetool.c:146
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:235
msgid "Rotation Information"
msgstr "Info o Rotiranju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
msgid "Center X:"
msgstr "Centar X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Alat za Kloniranje"
#: app/tools/gimpscaletool.c:89
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Alati/Transformacija/Transformacija"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Scaling Information"
msgstr "Info o Ljestvici"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna ©irina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skala omjera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:589
msgid "Scaling..."
msgstr "Skaliram..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Alat za Mjerenje"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shearing..."
msgstr "Stri¾enje..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
msgid "Shear Information"
msgstr "Info o Stri¾enju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:225
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnituda Stri¾enja X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
msgid "Smudge"
msgstr "Mrljanje"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje"
#: app/tools/gimptexttool.c:164 app/tools/gimptexttool.c:479
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekst Alat"
#: app/tools/gimptexttool.c:165
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/tools/gimptexttool.c:166
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:284 app/tools/selection_options.c:135
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimptexttool.c:298
msgid "Border:"
msgstr "Rub:"
#: app/tools/gimptexttool.c:324
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Koristi Dinamièki Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:691
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Nisam na¹ao font '%s'."
#: app/tools/gimptexttool.c:713
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nisam na¹ao font '%s'.%s"
#: app/tools/gimptexttool.c:716
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Ako nemate skalabilne fontove,poku¹ajte iskljuèiti antialiasing u opcijama "
"alata."
#: app/tools/gimptexttool.c:833
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj Teksta"
#: app/tools/gimptool.c:511
msgid "By Color Select"
msgstr "Odabir po Boji"
#: app/tools/gimptool.c:512
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/tools/gimptool.c:540
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Slika/Boje/Balans Boja..."
#: app/tools/gimptool.c:545
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimptool.c:568
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Slika/Boje/Svjetlo-Kontrast..."
#: app/tools/gimptool.c:573
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:595 app/tools/hue_saturation.c:266
#: app/tools/hue_saturation.c:392
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-Zasiæenje"
#: app/tools/gimptool.c:596
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Slika/Boje/Nijansa-Zasiæenje..."
#: app/tools/gimptool.c:601
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi nijansu i zasiæenje"
#: app/tools/gimptool.c:623 app/tools/posterize.c:130
#: app/tools/posterize.c:217
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziraj"
#: app/tools/gimptool.c:624
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Slika/Boje/Posteriziraj.."
#: app/tools/gimptool.c:629
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja"
#: app/tools/gimptool.c:651 app/tools/threshold.c:199
#: app/tools/threshold.c:300
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: app/tools/gimptool.c:652
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Slika/Boje/Prag..."
#: app/tools/gimptool.c:657
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeæi prag"
#: app/tools/gimptool.c:680
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Slika/Boje/Krivulje..."
#: app/tools/gimptool.c:685
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:707 app/tools/levels.c:229 app/tools/levels.c:370
msgid "Levels"
msgstr "Razine"
#: app/tools/gimptool.c:708
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Slika/Boje/Razine..."
#: app/tools/gimptool.c:713
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi razine boje"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimptool.c:735 app/tools/histogram_tool.c:190
#: app/tools/histogram_tool.c:295
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimptool.c:736
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Slika/Histogram..."
#: app/tools/gimptool.c:741
msgid "View image histogram"
msgstr "Vidi histogram slike"
#: app/tools/gimptransformtool.c:417
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Tranformacije ne rade na slojevima\n"
"koji sadr¾e maske slojeva."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:466
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: app/tools/gimptransformtool.c:467
msgid "Scale"
msgstr "Srazmjer"
#: app/tools/gimptransformtool.c:468
msgid "Shear"
msgstr "Stri¾enje"
#: app/tools/gimptransformtool.c:469
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1590
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacija"
#: app/tools/histogram_tool.c:228
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nemo¾e raditi s indkesiranim crte¾ima"
#: app/tools/histogram_tool.c:281
msgid "Mean:"
msgstr "Izmjereno:"
#: app/tools/histogram_tool.c:282
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Dev:"
#: app/tools/histogram_tool.c:283
msgid "Median:"
msgstr "Sredi¹nji:"
#: app/tools/histogram_tool.c:284
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseli:"
#: app/tools/histogram_tool.c:286
msgid "Count:"
msgstr "Brojaè:"
#: app/tools/histogram_tool.c:287
msgid "Percentile:"
msgstr "Postotak:"
#: app/tools/histogram_tool.c:320
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacija o Kanalu:"
#: app/tools/hue_saturation.c:310
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nijansa-zasiæenje radi samo na slikama u RGB boji"
#: app/tools/hue_saturation.c:378
msgid "Master"
msgstr "Glavni"
#: app/tools/hue_saturation.c:380
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/hue_saturation.c:382
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/hue_saturation.c:384
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/hue_saturation.c:469
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nijansa / Svjetloæa / Zasiæenje Pode¹avanja"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:481
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:515
msgid "Lightness:"
msgstr "Osvjetljenje"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:549
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasiæenje:"
#: app/tools/levels.c:273
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti pode¹avane."
#: app/tools/levels.c:399
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Preuredi Razine za Kanal:"
#: app/tools/levels.c:423
msgid "Input Levels:"
msgstr "Ulazne Razine:"
#: app/tools/levels.c:532
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazne Razine"
#: app/tools/levels.c:626 app/widgets/gimpimagedock.c:119
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/levels.c:1117
msgid "Load Levels"
msgstr "Uèitaj Razine"
#: app/tools/levels.c:1132
msgid "Save Levels"
msgstr "Spremi Razine"
#: app/tools/levels.c:1461
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Uèitaj/Spremi Razine"
#: app/tools/paint_options.c:226
msgid "Incremental"
msgstr "Porast"
#: app/tools/paint_options.c:352 app/tools/paint_options.c:379
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: app/tools/paint_options.c:353 app/tools/paint_options.c:380
msgid "Dissolve"
msgstr "Otapanje"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/tools/paint_options.c:355 app/tools/paint_options.c:381
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Umno¾avanje (¾arenje)"
#: app/tools/paint_options.c:356 app/tools/paint_options.c:382
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Ureðaji"
#: app/tools/paint_options.c:357 app/tools/paint_options.c:383
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: app/tools/paint_options.c:358 app/tools/paint_options.c:384
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: app/tools/paint_options.c:361 app/tools/paint_options.c:387
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdi rub"
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:388
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/tools/paint_options.c:363 app/tools/paint_options.c:389
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: app/tools/paint_options.c:365 app/tools/paint_options.c:391
msgid "Darken Only"
msgstr "Samo Zatamnjenje"
#: app/tools/paint_options.c:366 app/tools/paint_options.c:392
msgid "Lighten Only"
msgstr "Samo Osvjetljenje"
#: app/tools/paint_options.c:438
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tlak ¹price"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: app/tools/paint_options.c:471
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoæa:"
#: app/tools/paint_options.c:487
msgid "Rate"
msgstr "Mjera"
#: app/tools/paint_options.c:599
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Oper. Gradijenta"
#: app/tools/paint_options.c:618
msgid "Fade Out"
msgstr "I¹èezavanje"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:709
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# #: app/paint_funcs.c:100
# msgid "Anti erase"
# msgstr "Ne brisanje"
#: app/tools/paint_options.c:723
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednom Naprijed"
#: app/tools/paint_options.c:724
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednom Natrag"
#: app/tools/paint_options.c:725
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Petlja Nazubljenja"
#: app/tools/paint_options.c:726
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Petlja Trokut"
#: app/tools/posterize.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crte¾ima"
#: app/tools/posterize.c:239
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Razine Posterizacije:"
#: app/tools/selection_options.c:91
msgid "Feather"
msgstr "Ukra¹avanje"
#: app/tools/selection_options.c:161
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:222
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fiksirana Velièina / Omjer"
#: app/tools/selection_options.c:288
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica:"
#: app/tools/threshold.c:241
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prag ne radi na indeksiranim crte¾ima"
#: app/tools/threshold.c:322
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Doseg Praga:"
#: app/tools/tool_options.c:48
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ovaj alat nema opcija"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Alat Primjera"
#: app/tools/transform_options.c:219
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionalno"
#: app/tools/transform_options.c:223
msgid "Corrective"
msgstr "Korektur"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:241
msgid "Show Grid"
msgstr "Prika¾i Mre¾u"
#: app/tools/transform_options.c:252
msgid "Density:"
msgstr "Intenzitet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:285
msgid "Smoothing"
msgstr "Uglaðivanje"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:294
msgid "Show Path"
msgstr "Poka¾i Stazu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:305
msgid "Clip Result"
msgstr "Rezultat Odsjeèka"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:181
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal u Odabir \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Oduzmi <Shift><Ctrl> Stopi"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:438
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ne"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:165
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:283
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj Stazu"
# #, cformat
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:539
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da ¾elite brisati\n"
"\"%s\" s liste i diska ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:544
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Izbri¹i Paletu"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"Raise \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Povisi sloj \n"
"<Shift> na vrh"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Lower \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Snizi sloj \n"
"<Shift> na dno"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zadr¾i Pro."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:182
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadr¾i Prozirnost"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS sidro"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK izbornik boje kao prikljuèak"
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Slikarski izbornik boje kao prikljuèak"
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Trokut"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Izbornik vodenih boja kao prikljuèni modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodena boja"
#: modules/colorsel_water.c:469
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nemam raspolo¾ivih kistova"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "®ao mi je, ovaj kist ne mo¾ete izbrisati"
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Podigni Kanal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Spusti Kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Dupliciraj Kanal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Izbri¹i Kanal"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Odsjeèak & Promjena velièine"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Plutajuæi Sloj"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP kist æe èini se biti o¹teæen"
# ##, cformat
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naziv"
#~ msgid "New Gradient"
#~ msgstr "Novi Gradijent"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiraj Gradijent"
#~ msgid "Delete Gradient"
#~ msgstr "Izbri¹i Gradijent"
#~ msgid "Rename Gradient"
#~ msgstr "Preimenuj Gradijent"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novi gradijent"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Upi¹i naziv novog gradijenta"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "bezimena"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiraj gradijent"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Unesi naziv za kopirani gradijent"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Preimenuj gradijent"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Unesi novi naziv za gradijent"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanal Ops"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Dupliciraj Sloj"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Usidri Sloj"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Izbri¹i Sloj"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dijeljenje (smicanje)"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kopiraj Prazan Sloj"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Slojevi, Kanali & Staze"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Slojevi"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanali"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Poveæalo"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Oduzimanje"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Brisalo"
#~ msgid "New Palette"
#~ msgstr "Nova Paleta"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Upi¹ite naziv nove palete"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ncols"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Nemam Uzoraka"
#~ msgid "Generated Brushes"
#~ msgstr "Kreirani Kistovi"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Direktoriji Kreiranih Kistova"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Odaberi Direktorij Kreiranih Kistova"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Èetverokutni Odabir"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptièni Odabir"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Slobodni Odabir"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Odabir Èarobnim ©tapiæem"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezier Odabir"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Odabir po Boji"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blenda-Mje¹alica"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Svijaè"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Mrljanje"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Pomakni"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Poveæalo"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Odsjeèak & Promjena vel."
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Zrcalo"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Olovka za crtanje"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Bri¹i u boju pozadine ili prozirnost"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mjeri"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformacija"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotacija"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Stri¾enje"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gama Filter Zaslona "
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filter Velikog Kontrasta Zaslona u Boji"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Veliki Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastni Ciklusi:"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Povijest Boja"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Gre¹ka u radu s kistom...zavr¹avam"
# ##, cformat
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
#~ "\"%s\""
# ##, cformat
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pozor: Gre¹ka kod uèitavanja iz cjevovoda\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Gre¹ka u uèitvanju kista."
# ##, cformat
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nepoznata verzija GIMP-a #%d u \"%s\"\n"
# ##, cformat
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Gre¹ka kod uèitavanja uzorka \"%s\""