gimp/po-libgimp/no.po

1096 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of gimp-modules.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål<i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lagre som en animasjon"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s kan ikke håndtere lagmasker"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Bruk lagmasker"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter til RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
"finjustere resultatet)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserte punktgrafikkbilder (i to farger)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert ved bruk av standard-\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
"finjustere resultatet)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s må ha en alfakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekreft lagring"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Bildet bør eksporteres før det kan lagres som %s av følgende årsaker:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n"
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Graderingsvalg"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettvalg"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønstervalg"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvit (helt ugjennomsiktig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (helt gjennomsiktig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagets _alfakanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Utvalg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråtonekopi av lag"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egendefinert gradering"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Forgrunnsfargefyll"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Bakgrunnsfargefyll"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Middels lyse ruter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black Only"
msgstr "Kun svart"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Bildekilde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formet (vinklet)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formet (sfærisk)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formet (prikket)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgid "Image file"
msgstr "Bildefil"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-farge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksert farge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-gjennomsiktighet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-gjennomsiktighet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksert-gjennomsiktighet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
#, fuzzy
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "punkter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Bakover (korrektiv)"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under lesing av «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke utvide $(%s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Laster modul: «%s»\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modul «%s» kunne ikke lastes: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Hopper over modul «%s»\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Feil med modul"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke lastet"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbildemappe «%s.»"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbilde for %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "_Svart"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "_Hvit"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML og CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "HTML-_notasjon:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Nåværende:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Velg mappe"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Rutestørrelse"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Rutestil"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "S_enter"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kopiér"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Lenket"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strek"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Mellomrom mellom l_injer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "_Klipp"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Utvalg for enhet"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette "
"lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nytt frø"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "Gjør _tilfeldig"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68
#, fuzzy
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Fargesvakt syn"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Fargeblin_dhetstype:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Visningsfilter for gammafarger"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gamme"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Visningsfilter for høykontrastfarger"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "_Kontrastsykluser:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fastsetting av farge"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:60
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fastsetting av farge"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:147
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Fargeprøvefilter for ICC fargeprofil"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:251
msgid "Color Proof"
msgstr "Fargeprøve"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:462
msgid "_Intent:"
msgstr "_Hensikt:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:465
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Velg en ICC fargeprofil"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:468
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:476
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktskompensering"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK fargevelger"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Yellow"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Begrensing av svart:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Prosentandel av svart som skal trekkes ut av farget blekk."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Fargevelger i malerstil"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"