gimp/po-libgimp/fr.po

1376 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2005.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.2.0pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 14:43+0100\n"
"Last-Translator: ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME french Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection des brosses"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ne peut gérer les calques"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s ne peut gérer les calques qu'en tant qu'images d'une animation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrer en tant qu'animation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ne peut gérer la transparence"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s ne peut manipuler les masques de calque"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Appliquer les masques de calque"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour optimiser le résultat)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s ne peut manipuler que les images bitmap (2 couleurs) ou indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
"(faites-le à la main pour optimiser le résultat)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s ne gérer que les images RVB ou indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveau de gris ou indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s a besoin d'un canal alpha"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée en %s pour les "
"raison suivantes :"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l'image d'origine."
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un canal (sélection enregistrée) comme %"
"s.\n"
"Cela n'enregistrera pas les calques visibles."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélecteur de polices"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélecteur de dégradés"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de palettes"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection des motifs"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by description"
msgstr "par description"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173
msgid "by help"
msgstr "par aide"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174
msgid "by author"
msgstr "par auteur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175
msgid "by copyright"
msgstr "par copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176
msgid "by date"
msgstr "par date"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177
msgid "by type"
msgstr "par type"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by description"
msgstr "cc description"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
msgid "Searching by help"
msgstr "Recherche par aide"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by author"
msgstr "Recherche par auteur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Recherche par copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468
msgid "Searching by date"
msgstr "Recherche par date"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475
msgid "Searching by type"
msgstr "Recherche par type"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedures"
msgstr "%d procédures"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Valeurs retournées"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Information additionnelle"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "PP vers transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplissage avec le motif"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light checks"
msgstr "Damier clair"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Damier de ton moyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark checks"
msgstr "Damier sombre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White only"
msgstr "Blanc seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray only"
msgstr "Gris seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black only"
msgstr "Noir seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Image source"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Motif source"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Lightness"
msgstr "Clarté"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (sens hotaire)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (sens anti-horaire)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Double dashed"
msgstr "Double pointillé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Image file"
msgstr "Fichier d'image"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB color"
msgstr "Couleur RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Indexed color"
msgstr "Couleur indexée"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexé-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Lanczos (Meilleure)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgid "Backward"
msgstr "En arrière"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Module de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d octets"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mo"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f Go"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d Go"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Mode d'opération pour la gestion des couleurs."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si activé, GIMP va essayer d'utiliser le profil colorimétrique d'affichage du "
"gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé en "
"secours."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Le profil colorimétrique par défaut de l'espace de travail RVB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour simuler une version imprimée (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Détermine comment les couleurs sont réparties pour votre affichage"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr "Détermine comment les couleurs sont converties depuis l'espace de travail vers le périphérique de simulation d'impression."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Pas de gestion des couleurs"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Affichage en couleur gérée"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulation d'impression"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptif"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Demande"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Utiliser un profil embarqué"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir dans l'espace de travail RVB"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "« oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible d'étendre ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Chargement du module : « %s »\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Module ignoré : « %s »\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Module error"
msgstr "Erreur du module"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
msgid "Load failed"
msgstr "Échec du chargement"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossible de déterminer un répertoire utilisateur valide.\n"
"Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer de vignettes pour « %s » : %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Noir"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
msgid "Scales"
msgstr "Échelles"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218
msgid "Current:"
msgstr "Courant :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240
msgid "Old:"
msgstr "Ancien :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Notation hexadécimale de la couleur telle qu'utilisée en HTML et CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notation HTML :"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilooctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Mégaoctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaoctets"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Modifiable"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur votre "
"écran pour sélectionner cette couleur."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Taille du damier"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Style du damier"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256
msgid "_Preview"
msgstr "_Aperçu"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixels/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Tracer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espacement des l_ettres"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espacement des l_ignes"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
msgid "_Scale"
msgstr "_Échelle"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "Crop"
msgstr "Découper"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pivoter"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
msgid "_Shear"
msgstr "_Cisailler"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Sélection des unités"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utiliser cette valeur comme graine du générateur de nombres aléatoires - "
"cela vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nouvelle graine"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléatoire"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopia (insensible au rouge)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensible au vert)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensible au bleu)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficientes"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Type de _déficience de couleur :"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre d'affichage couleur Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre d'affichage couleur Contraste élevé"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "C_ycles de contraste :"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filtre d'affichage de la gestion des couleurs utilisant les profils colorimétriques ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Ce filtre applique la configuration de la section Gestion des couleurs des préférences."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Mode d'opération :"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "Profile d'espace de travail RVB :"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil du moniteur :"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil de simulation d'impression :"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtre de calibration des couleurs utilisant le profil colorimétrique ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
msgstr "Calibration des couleurs"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
msgstr "_Rendu des couleurs :"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Choisir un profil colorimétrique ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil :"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Point de _compensation du noir"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_N"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Supplément de noir :"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Le pourcentage de noir à ajouter aux encres de couleur."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Triangle de peintre"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"