gimp/po/uk.po

10852 lines
287 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:09--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:180
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/main.c:200
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Невірний параметр.\n"
#: app/main.c:445
msgid "GIMP version"
msgstr "Версія GIMP"
#: app/main.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:454
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: app/main.c:455
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
#: app/main.c:456
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
#: app/main.c:457
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
#: app/main.c:458
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та "
"доповненнями.\n"
#: app/main.c:459
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Не використовувати процедури MMX.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, "
"пензлів.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
#: app/main.c:462
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
#: app/main.c:467
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:468
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:469
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість "
"діалогових вікон.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для "
"нефатальних сигналів.\n"
#: app/main.c:471
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:473
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
#: app/main.c:493
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Малі"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Середні"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Великі"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Світлі фішки"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Півтонові фішки"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Темні фішки"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Лише біле"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Лише сіре"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Лише чорне"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Вільна"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: app/base/base-enums.c:99
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубічна (повільно)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Виблиски"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальна помилка аналізу"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:449
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:524
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:741
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Помилка під час зчитування \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your %s file.\n"
"Default values will be used. A backup of your configuration has been\n"
"created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:581
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Збереження \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:114
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:117
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Скільки назв файлів, що відкривалися останніми тримати в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1286
#: app/tools/gimplevelstool.c:1486 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал шару"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Власний градієнт"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додати до поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Відняти від поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замінити поточне виділення"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Перетнути з поточним виділенням"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:445
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Біле"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Білінійний"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Радиальний"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Квадратний"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конічний (симетричний)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конічний (асиметричний)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По формі (кутовий)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По формі (сферичний)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По формі (з ямкою)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Розділити"
#: app/core/core-enums.c:260
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунки"
#: app/core/core-enums.c:278
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Майстер"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Bevel"
msgstr "Рівні"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:339
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:341
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:343
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1619
#: app/gui/user-install-dialog.c:1301
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1621
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкий"
#: app/core/core-enums.c:402
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Малі"
#: app/core/core-enums.c:406
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Великі"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилоподібна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Трикутна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:489
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Традиційна"
#: app/core/core-enums.c:490
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Коректуюча"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<недійсно>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Змінити розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:553
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/core/core-enums.c:554
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Конвертувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381
msgid "Merge Layers"
msgstr "Об'єднати шари"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "Швидка маска"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "напрямна"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "напрямна"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска виділення"
#: app/core/core-enums.c:562
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Властивості шару"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Переміщення: "
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:565
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Причіплений шар"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабувати шар"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Застосувати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "малювання"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Долучити паразита"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Видалити паразита"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
#, fuzzy
msgid "Import Paths"
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Доповнення"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/core/core-enums.c:583
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "редагування зображення"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:462
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:586
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "зміна роздільності"
#: app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Перейменувати елемент"
#: app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Видалити шар"
#: app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Стерти маску шару"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/core-enums.c:607
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/core/core-enums.c:608
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Нові вектори"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:612
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим виділення"
#: app/core/core-enums.c:613
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:614
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:615
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "точне плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:616
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Неможливо скасувати"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставлений шар"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "Заповнити білим"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заповнити прозорістю"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/core/gimp.c:667
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Середовище"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлів даних"
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:300
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:1912
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:320
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:1916
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Візерунки"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:1920
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Палітри"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:1924
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:379
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:900
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:904 app/gui/dialogs-constructors.c:462
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Теми"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:258
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Неназваний"
#: app/core/gimpbrush.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506
#: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:588
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:256
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:257
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Інвертувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:261
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Збільшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Зменшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:471
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:500
msgid "Resize Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:529
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:556
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Перетворити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1484
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1533
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Виділення прямокутника"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Виділення еліпсом"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Канал у виділення"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Чарівна паличка"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Виділення за кольором"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Увага: не вдалося зберегти дані:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копія %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Увага: не вдалося завантажити дані:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Злиття"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Знебарвити"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Відбиття"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Перетворити шар"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Поржня назва змінної у файлі середовища %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неправильна назва змінної у файлі середовища %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:134
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-convert.c:771
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage-convert.c:775
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-convert.c:779
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додати горизонтальну напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додати вертикальну напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
"Їх мусить бути хоча б два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Звести зображення"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Об'єднати з попереднім"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Увімкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Вимкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:659 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Неназвано"
#: app/core/gimpimage.c:1132
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/gimpimage.c:1171
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage.c:1907
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Долучити паразита до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Видалити паразита із зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2426
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/gimpimage.c:2500
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/core/gimpimage.c:2562
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Шар не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/gimpimage.c:2587
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Шар не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/core/gimpimage.c:2609
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Шар вже зверху."
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Не можна підняти шар без альфа-каналу."
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Підняти шар догори"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Шар вже знизу."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
#: app/core/gimpimage.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
#: app/core/gimpimage.c:2738
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: app/core/gimpimage.c:2783
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустити канал"
#: app/core/gimpimage.c:2926
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Старі контури"
#: app/core/gimpimage.c:2973
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/core/gimpimage.c:3018
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Не вдалося записати мініатюру для \"%s\" як \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Не вдалося відкрити"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Завантаження перегляду..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не вдалося створити перегляд"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d пікселів"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Шарів: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл мініатюри \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не вдалося створити теку мініатюр \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Долучити паразита до елемента"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Видалити паразита з елемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
"це не плаваюче виділення."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
"виділення, тому що воно належить\n"
"масці шару чи каналу."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Перенести шар"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/gimplayer.c:935
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що не є частиною зображення."
#: app/core/gimplayer.c:942
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Не вдалось додати маску шару, бо\n"
"шар вже має маску."
#: app/core/gimplayer.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що немає альфа-каналу."
#: app/core/gimplayer.c:959
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
"розмірами від вказаного шару."
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:549
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:522
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:705
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Лише чорне"
#: app/core/gimppattern.c:376
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Невідома версія формату візерунка %d в \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі візерунка GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Вибір пера"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Зняти виділення"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpselection.c:290
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Немає виділення для обведення!"
#: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал у виділення"
#: app/core/gimpselection.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpselection.c:810
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
#, fuzzy
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/gimptemplate.c:155
#, fuzzy
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "зміна позиції шару"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimppainttool.c:700
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "міліметри"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункти"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "піки"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Піктограма інструменту"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Лише перехрестя"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "З теми"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Колір світлої фішки"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Колір темної фішки"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Нетиповий колір"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:793
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/From Theme"
msgstr "/З теми"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:808
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Колір світлої фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Колір темної фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:817
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Чистий колір"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:821
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Установки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:846
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Перемикнути швидку маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1839
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрити %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Було внесено зміни в %s.\n"
"Закрити все-таки?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Активні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Виділити шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градації сірого - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "градації сірого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "індексоване - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "індексоване"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy
msgid "1 layer"
msgstr "1 шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "Шарів: %d"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Немає)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:463
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:471
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:479
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Про GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версію %s створено для вас"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Змінити пензель..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Новий пензель"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Дублювати пензель"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Стерти пензель..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Оновити пензлі"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Вставити буфер"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Вставити буфер у"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Вставити буфер новим"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Видалити буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назва каналу:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозорість заповнення:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Ознаки каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Змінити колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Змінити ознаки каналу"
#: app/gui/channels-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки каналу..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Новий канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Підняти канал"
#: app/gui/channels-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Дублювати канал"
#: app/gui/channels-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Видалити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Канал у виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#: app/gui/color-notebook.c:410
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Злиття:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Повернути старий колір"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Змінити колір..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Додати кольор"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Додати кольор"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Загальні параметри палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Максимальна кількість кольорів:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Використовувати власну палітру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Увага ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви "
"сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Вибрати власну палітру"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:217 app/gui/gui.c:363
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
msgid "Device Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль помилок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:279 app/gui/dialogs-constructors.c:484
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Історія документів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462
#, fuzzy
msgid "Image Templates"
msgstr "Теми"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:671
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:702
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection Editor"
msgstr "Редактор виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "Undo History"
msgstr "Історія скасувань дій"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "RGB-колір"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:901
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:959
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палітри"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Додати вкладку/Шари..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Додати вкладку/Канали..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Додати вкладку/Контури..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Додати вкладку/Індексована палітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Додати вкладку/Редактор виділення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Додати вкладку/Навігація..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Додати вкладку/Кольори..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Додати вкладку/Пензлі..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Додати вкладку/Візерунки..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Додати вкладку/Градієнти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Додати вкладку/Палітри..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Додати вкладку/Буфери..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Додати вкладку/Історія документів..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Додати вкладку/Консоль помилок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Видалити вкладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "Виділити"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Розмір перегляду/Крихітний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже малий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Розмір перегляду/Малий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Розмір перегляду/Середній"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Розмір перегляду/Великий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже великий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Розмір перегляду/Гігантський"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Розмір перегляду/Колосальний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "/View as _List"
msgstr "/Показати списком"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Показати меню зображення"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/documents-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258
#: app/gui/vectors-commands.c:273
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Активний шар не має альфа-каналу\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "Записати виділення у файл..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
#: app/gui/file-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/file-commands.c:293
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Неможливо відновити.\n"
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Відновити '%s' до\n"
"%s\n"
"\n"
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
"всю інформацію про відміни операцій)"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/gui/file-commands.c:404
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Визначити тип файлу:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/preferences-dialog.c:1067
msgid "New Image"
msgstr "Нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:105
msgid "Create a New Image"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1086
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "З теми"
#: app/gui/file-new-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
"розмір якого рівний %s.\n"
"\n"
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
"створювати таке велике зображення.\n"
"\n"
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
"збільшіть значення параметру\n"
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Мініатюра %d з %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматичне"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Зберегти копію зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл існує!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/За розширенням"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/fonts-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "Список інструментів"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:206
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:517
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:522
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:536
msgid "Replicate"
msgstr "Розмножити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Виберіть скільки разів"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:623
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:643
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:660
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферичний (збільшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферичний (зменшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Відбити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Видалити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Відбити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Стерти виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Виправити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Новий градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Дублювати градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Видалити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Оновити градієнти"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/grid-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#: app/gui/gui.c:423
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Вийти з GIMP"
#: app/gui/gui.c:427
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Деякі файли не збережено.\n"
"\n"
"Вийти з GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Обертання..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
#: app/gui/image-commands.c:408
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:409
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Розширювати при необхідності"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
#: app/gui/image-commands.c:454
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Шар надто малий"
#: app/gui/image-commands.c:507
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Вибраний вами розмір зображення\n"
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
"Це те чого ви хочете?"
#: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:587
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Файл/Новий..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/image-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/Зберегти"
#: app/gui/image-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Файл/Зберегти копію..."
#: app/gui/image-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Файл/Відновити..."
#: app/gui/image-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Файл/Закрити"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Редагування"
#: app/gui/image-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Редагування/Скасувати"
#: app/gui/image-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Редагування/Повторити"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/image-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Редагування/Вирізати"
#: app/gui/image-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
#: app/gui/image-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"
#: app/gui/image-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Редагування/Вставити новим"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Редагування/_Буфер"
#: app/gui/image-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:225
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Редагування/Очистити"
#: app/gui/image-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
#: app/gui/image-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
#: app/gui/image-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Обвести шлях"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Виділення"
#: app/gui/image-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/gui/image-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Виділення/Нічого"
#: app/gui/image-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
#: app/gui/image-menu.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/gui/image-menu.c:289
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Виділення/Перо..."
#: app/gui/image-menu.c:293
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Виділення/Різкість"
#: app/gui/image-menu.c:297
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
#: app/gui/image-menu.c:302
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Виділення/Границя..."
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Виділення/Швидка маска"
#: app/gui/image-menu.c:319
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Вигляд"
#: app/gui/image-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
#: app/gui/image-menu.c:339
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Вигляд/Масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:348
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Зменшити"
#: app/gui/image-menu.c:353
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Збільшити"
#: app/gui/image-menu.c:358
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/Підігнати до розмірів вікна "
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Діалоги/Показати фільтри..."
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Вигляд/Показати виділення"
#: app/gui/image-menu.c:433
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
#: app/gui/image-menu.c:437
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
#: app/gui/image-menu.c:441
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
#: app/gui/image-menu.c:449
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Вигляд/Показати панель меню"
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Вигляд/Показати смуги прокручування"
#: app/gui/image-menu.c:468
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Вигляд/Показати панель стану"
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/gui/image-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Вигляд/На весь екран"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Зображення"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Зображення/_Режим"
#: app/gui/image-menu.c:493
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
#: app/gui/image-menu.c:503
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:513
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:518
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:532
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:537
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:547
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
#: app/gui/image-menu.c:552
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:557
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Зображення/Кадрувати зображення"
#: app/gui/image-menu.c:562
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Зображення/Дублювати"
#: app/gui/image-menu.c:570
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
#: app/gui/image-menu.c:574
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Зображення/Звести зображення"
#: app/gui/image-menu.c:581
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Шар"
#: app/gui/image-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Шар/Новий шар..."
#: app/gui/image-menu.c:596
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Шар/Дублювати шар"
#: app/gui/image-menu.c:601
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Шар/Причепити шар"
#: app/gui/image-menu.c:606
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Шар/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/image-menu.c:611
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Шар/Видалити шар"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:623
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Попередній шар"
#: app/gui/image-menu.c:627
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:631
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:635
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:642
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Підняти шар"
#: app/gui/image-menu.c:647
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Опустити шар"
#: app/gui/image-menu.c:652
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Шар/Купа/Шар догори"
#: app/gui/image-menu.c:657
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Шар/Купа/Шар додолу"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
#: app/gui/image-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
#: app/gui/image-menu.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/gui/image-menu.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
#: app/gui/image-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
#: app/gui/image-menu.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
#: app/gui/image-menu.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
#: app/gui/image-menu.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/gui/image-menu.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Шар//Кольори/Знебарвити"
#: app/gui/image-menu.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#: app/gui/image-menu.c:725
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#: app/gui/image-menu.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Шар/_Маска"
#: app/gui/image-menu.c:742
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Шар/Маска/Додати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Шар/Маска/Застосувати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Шар/Маска/Стерти маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:758
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Шар/Проорість"
#: app/gui/image-menu.c:783
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Шар/Прозорість/Додати альфа-канал"
#: app/gui/image-menu.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:796
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#: app/gui/image-menu.c:806
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Шар/Пере_творення"
#: app/gui/image-menu.c:818
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:823
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:831
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:836
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:841
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:846
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:854
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:861
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Шар/Розміри границь шару..."
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Шар/Розмір шару до розміру зображення"
#: app/gui/image-menu.c:871
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Шар/Масштабувати шар..."
#: app/gui/image-menu.c:876
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Шар/Кадрувати шар"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/gui/image-menu.c:888
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
#: app/gui/image-menu.c:892
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
#: app/gui/image-menu.c:897
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
#: app/gui/image-menu.c:905
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Інструменти/Виділення"
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Інструменти/Малювання"
#: app/gui/image-menu.c:907
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:908
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Діалоги"
#: app/gui/image-menu.c:914
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/image-menu.c:920
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/image-menu.c:942
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Діалоги/Шари..."
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Діалоги/Канали..."
#: app/gui/image-menu.c:952
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/image-menu.c:957
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Діалоги/Редактор виділення..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Діалоги/Навігація..."
#: app/gui/image-menu.c:977
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
#: app/gui/image-menu.c:985
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/image-menu.c:990
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/image-menu.c:995
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/image-menu.c:1005
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/image-menu.c:1010
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Діалоги/Шрифти..."
#: app/gui/image-menu.c:1015
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/image-menu.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Діалоги/Шрифти..."
#: app/gui/image-menu.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Фільтри"
#: app/gui/image-menu.c:1055
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Фільтри/_Розмивання"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Фільтри/_Кольори"
#: app/gui/image-menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Фільтри/_Кольори"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Фільтри/_Шум"
#: app/gui/image-menu.c:1072
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Фільтри/Покращення"
#: app/gui/image-menu.c:1074
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Фільтри/Загальні"
#: app/gui/image-menu.c:1078
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
#: app/gui/image-menu.c:1079
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:1080
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
#: app/gui/image-menu.c:1081
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Фільтри/Імітація"
#: app/gui/image-menu.c:1082
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Фільтри/Відображення"
#: app/gui/image-menu.c:1083
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:1084
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:1085
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:1086
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:1087
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/image-menu.c:1091
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Фільтри/Анімація"
#: app/gui/image-menu.c:1092
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
#: app/gui/image-menu.c:1096
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
#: app/gui/image-menu.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Скасувати %s"
#: app/gui/image-menu.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Повернути %s"
#: app/gui/image-menu.c:1427
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/image-menu.c:1428
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/gui/image-menu.c:1675
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Збільшити"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Підняти шар"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New View"
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Видалити зображення"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1208
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Постійне сіре"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Постійне кольорове"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Повнокольорове"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/gui/info-window.c:135
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
#: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1601
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/widgets/gimpgrideditor.c:271
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:317 app/widgets/gimptemplateeditor.c:304
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселів"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162
#: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:343
msgid "n/a"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/resize-dialog.c:479
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188
#: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481
#: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#: app/gui/info-window.c:230
msgid "Info Window"
msgstr "Інформаційне вікно"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Image Information"
msgstr "Інформація про зображення"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Розміри (Ш x В):"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип зображення:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптичний клас:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптична глибина:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "точок/%a"
#: app/gui/info-window.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g т/д"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1623
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
#: app/gui/info-window.c:526
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-колір"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "Indexed Color"
msgstr "Індексований колір"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "colors"
msgstr "кольорів"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрувати шар"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Створити новий шар"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290
#: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:242 app/widgets/gimptemplateeditor.c:260
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заповнення шару"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Змінити ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Назва шару"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додати маску до шару"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Перетворення"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Невірні ширина чи висота.\n"
"Їхні значення мусять бути позитивними."
#: app/gui/layers-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Новий шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Підняти шар"
#: app/gui/layers-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Шар догори"
#: app/gui/layers-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Опустити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Шар додолу"
#: app/gui/layers-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Дублювати шар"
#: app/gui/layers-menu.c:84
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Причепити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/layers-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Видалити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Розміри границь шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
#: app/gui/layers-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Масштабувати шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:128
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Додати альфа-канал"
#: app/gui/layers-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: app/gui/layers-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "Звести зображення"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:120
#, fuzzy
msgid "Image Menu"
msgstr "/Показати меню зображення"
#: app/gui/menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/gui/menus.c:134
#, fuzzy
msgid "Save Menu"
msgstr "Зберегти зображення"
#: app/gui/menus.c:142
#, fuzzy
msgid "Layers Menu"
msgstr "Шари"
#: app/gui/menus.c:149
#, fuzzy
msgid "Channels Menu"
msgstr "Канали"
#: app/gui/menus.c:156
#, fuzzy
msgid "Paths Menu"
msgstr "Контури"
#: app/gui/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/_Діалоги"
#: app/gui/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Пензлі"
#: app/gui/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Візерунки"
#: app/gui/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Градієнти"
#: app/gui/menus.c:191
#, fuzzy
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Палітри"
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Документи"
#: app/gui/menus.c:205
#, fuzzy
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Буфери"
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "Documents Menu"
msgstr "Документи"
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Теми"
#: app/gui/menus.c:226
#, fuzzy
msgid "Images Menu"
msgstr "/Показати меню зображення"
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/gui/menus.c:240
#, fuzzy
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Редактор палітри"
#: app/gui/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/gui/menus.c:254
#, fuzzy
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Швидка маска"
#: app/gui/menus.c:261
#, fuzzy
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Консоль помилок"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Перегляд модулів"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:166
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Авто"
#: app/gui/module-browser.c:173
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Немає модулів>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "На диску"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Лише в пам'яті"
#: app/gui/module-browser.c:441
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Немає доступних візерунків"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Запит"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Призначення:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Остання помилка:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступні типи:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:278
msgid "Offset"
msgstr "Змішення"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Зміщення по _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:470
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Тло"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Зменшити"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Збільшити"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Масштабувати все"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Імпортувати палітру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпорт нової палітри"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Імпорт"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Вибір джерела"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градієнт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Зображення"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Імпорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Назва палітри:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Кількість кольорів:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Інтервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Змінити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Нова палітра"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Імпортувати палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Дублювати палітру"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Об'єднання палітр..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Оновити палітри"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Змінити візерунок..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Новий візерунок"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дублювати візерунок"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Стерти візерунок..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Оновити візерунки"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Повтор:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:841
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показати _лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:844
#, fuzzy
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показати панель _стану"
#: app/gui/preferences-dialog.c:855
#, fuzzy
msgid "Show S_election"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
#, fuzzy
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
#, fuzzy
msgid "Show _Guides"
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:874
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:944
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1106
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1115
#, fuzzy
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Типовий _тип зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
#, fuzzy
msgid "Default Grid"
msgstr "Палітра"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведінка діалогу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Заборонити відривні меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Розмір списку неавніх документів:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1186 app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198 app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help System"
msgstr "Система довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Показувати підказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Показувати поради на _старті"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1221
msgid "Help Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Програма перегляду довідки:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/widgets/widgets-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
#, fuzzy
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Програма перегляду довідки:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Типовий поріг:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1265
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Тип інтерполяції:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1278 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1288
#, fuzzy
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310 app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Image Windows"
msgstr "Вікно зображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Інформаційне вікно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Відключити поновлення курсору"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсору:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Вікно зображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показати використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527 app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип _прозорості:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Розмір фішки:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1559
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Install Colormap"
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Повторення мапи кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1574 app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Роздільну здатність монітора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1577
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1632
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Зіконної системи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Manually"
msgstr "В_ручну"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691 app/gui/preferences-dialog.c:1694
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Використання ресурсів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "File Saving"
msgstr "Збереження файлу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Only when Modified"
msgstr "Лише якщо було змінено"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Розмір файлів мініатюр:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Версія:"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1759
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиція вікна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860 app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1914
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталог доповненнь"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Середовище"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Виберіть каталоги тем"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозорість маски:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "Ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:196
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Параметри масштабування зображення"
#: app/gui/resize-dialog.c:206
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Розміри пікселя"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:219
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Встановити розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Canvas Size"
msgstr "Розмір полотна"
#: app/gui/resize-dialog.c:226
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Оригінальна ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:376
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:439
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Контрастність:"
#: app/gui/resize-dialog.c:506
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:540
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:375
msgid "Resolution X:"
msgstr "Роздільність X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Інтерполяція:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальна:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальна:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Вибір пера за:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Зменшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Зменшити за межею зображення"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Збільшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Вибрати облямівку за:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Текст"
#: app/gui/templates-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/templates-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Теми"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/templates-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "Відображення"
#: app/gui/templates-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/templates-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Видалити зображення"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Додавання теми \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Схоже, ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
"Це має бути файл '%s'.\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Порада дня"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Попередня порада"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "Наступна порада"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:uk"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "Записати виділення у файл..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Файл/_Захопити"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Файл/Установки..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Файл/_Діалоги"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Файл/Діалоги/Канали..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Файл/Діалоги/Редактор виділення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Файл/Діалоги/Навігація..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Файл/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Файл/Діалоги/Шрифти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Файл/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Файл/Діалоги/Шрифти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Розш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Довідка/Допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Довідка/Порада дня..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Довідка/Про..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
"та модулів також вказуються тут."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
"GIMP, і не повинен редагуватися."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
"коли ви виходите з GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання пензлів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку пензлів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"візерунків."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання градієнтів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку градієнтів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"градієнтів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання палітр\n"
"створених користувачем. Під час пошуку палітр, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"палітр."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"візерунків."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших доповнень, що не\n"
"підтримуються системою. Під час пошуку доповнень,\n"
"GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом доповнень."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших DLL-модулів, що не\n"
"підтримуються системою. Під час завантаження можулів\n"
"на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
"із системним каталогом модулів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших додатків до середовища\n"
"доповнень, що не підтримуються системою. Під час\n"
"пошуку файлів зміним середовища додатків, GIMP перевіряє\n"
"цей каталог разом із відповідним системним каталогом."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання скриптів\n"
"створених і встановлених користувачем. Під час пошуку\n"
"скриптів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом скриптів\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання буферів\n"
"скасування операцій, для зменшення використання\n"
"пам'яті. Ящо GIMP буде безцеремонно знищено, то\n"
"у цій теці можуть залишитися файли з назватими типу\n"
"gimp<#>.<#>. Після завершення сеансу, ці файли\n"
"непотрібні GIMP, то ж їх можна знищити без вагань.сеансу"
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Криві\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Збій встановлення.\n"
"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до\n"
"Користувацької інсталяції GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
"будь-якою більш пізнішої версії."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Особистий каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Для правильної інсталяції GIMP, має бути створено\n"
"теку \"%s\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Зачекайте доки буде створено\n"
"ваш особистий каталог GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можна відрегулювати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну "
"здатність вашого монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Переривання інсталяції..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1052 app/gui/user-install-dialog.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Створення теки \"%s\"'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копіювання файла \"%s\" з \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, "
"так\n"
"званий \"Кеш орнаментів\". Вам необхідно підібрати відведений йому розмір "
"пам'яті.\n"
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними "
"процесами."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Кеш "
"орнаментів\",\n"
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній "
"файловій\n"
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот Мб). В системах "
"UNIX\n"
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи "
"\"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1256
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1329
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1332
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
#, fuzzy
msgid "Path to Selection"
msgstr "/Контур у виділення"
#: app/gui/vectors-commands.c:423
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:439
msgid "New Path Options"
msgstr "Нові параметри контуру"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контуру:"
#: app/gui/vectors-commands.c:552
msgid "Path Attributes"
msgstr "Змінити атрибути контуру"
#: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Змінити ознаки контуру"
#: app/gui/vectors-commands.c:647
#, fuzzy
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/vectors-commands.c:709
#, fuzzy
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "/Експортувати контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "Текст"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки контуру..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Новий контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Підняти контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Опустити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Контур у виділення"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Обвести шлях"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Скопіювати контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Експортувати контур..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Закрити"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Розмазування"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Джерело зображення"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Джерело візерунку"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без вирівнювання"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "З вирівнюванням"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "З реєстрацією"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Освітлювач"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Затемнювач"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/paint/paint-enums.c:110
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Контрастність:"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Доповнюючий"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризація"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Відтінок і насиченість"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
"використовується типове значення."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутрішні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "UI пензлі"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Перетворення"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедури GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедури малюнку"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедури редагування"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Файлові операції"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Плаваючі виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедури Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градієнта"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедури напрямних"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Паразитні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Візерунку"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Доповнення"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедури виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедури перетворень"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Доповнення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Розширення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Тимчасова процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
"GIMP щоб вберегти себе."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфігурування ресурсів"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "записування \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ініціалізація доповнень"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Ініціалізація доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск розширень"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Запуск розширення: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Вирівняно ліворуч"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Вирівняно праворуч"
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/Файл"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:230
#, fuzzy
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Проміжок між лініями сітки"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:134
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptextlayer.c:406
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
#, fuzzy
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
#, fuzzy
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to\n"
"edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Only"
msgstr "Лише чорне"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Кадрувати"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фіксований розмір"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фіксоване відношення сторін"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Перетворення"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:521
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Перетворення"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/tools/tools-enums.c:114
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Проміжок між лініями сітки"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Натиск:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Зміщення:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Максимальна глибина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Злиття: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Зливання..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Настроїти яскравість і контрастність"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яскравості та контрастності"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контрастність:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заповнення: %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Заповнити прозорі ділянки"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Об'єднані зразки"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Виділити ділянки за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/За кольором"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Дублювати"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Зберегти яскравість"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Колір"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:194
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освітленість:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насиченість:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:191
msgid "Sample Average"
msgstr "Вибіркове середнє"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Взяти колір із зображення"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Інформація про піпетку"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмивання"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Тип розмивання: %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Лише поточний шар"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Дозволити збільшення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрування і зміна розміру"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Кадрування і зміна розміру"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрування: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:962
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:980
msgid "Origin X:"
msgstr "Початкове X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023
msgid "From Selection"
msgstr "З виділення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автозменшення"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настроїти колірні криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка колірних кривих"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Криві для індексованих зображень не можна настроїти."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:431
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:499
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Змінити криві для каналу:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:654
msgid "All Channels"
msgstr "Всі канали"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:577
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:595
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1216
msgid "Load Curves"
msgstr "Завантажити криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1231
msgid "Save Curves"
msgstr "Зберегти криві"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип: %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиція:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
#, fuzzy
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення еліпсом"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антигумка"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Зміщення:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип заповнення: %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Відбити шар чи виділення"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настроїти відтінок і контрастність"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Настройка відтінка, освітленості та насиченості"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Відтінок і насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Майстер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Чистий колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Змінити вибраний колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Настройка"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахил:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Малювання чорнилом"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Настроїти рівні кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:232
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Настройка рівнів кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можна настроїти."
#: app/tools/gimplevelstool.c:352
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:356
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:360
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Редагувати точку"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Рівні вводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:546
msgid "Gamma"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:576
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Рівні виводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:696
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Настроїти рівні автоматично"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1416
msgid "Load Levels"
msgstr "Завантажити рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1431
msgid "Save Levels"
msgstr "Зберегти рівні"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Збільшення та зменшення"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Інструменти/Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
#, fuzzy
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Додати напрямні лінії"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "Distance:"
msgstr "Дистанція:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Лише поточний шар"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Лише поточний шар"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Пензель:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Візерунки"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Відновити"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Чіткі краї"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чутливість до натиску"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Твердість"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Перехід"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Використати колір з градієнта"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Олівець"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Матриця:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Рівнів постеризації:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Виділення: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Інформація про обертання"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Масштабування"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Інформація про масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладжування країв"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:352
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Перо"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показати інтерактивну границю"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Інформація про викривлення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Розмазати зображення"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмазування"
#: app/tools/gimptextoptions.c:314
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
msgid "_Size:"
msgstr "_Розмір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:338
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:344
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:358
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: app/tools/gimptextoptions.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:368
msgid "Justify:"
msgstr "Вирівнювання:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:374
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:383
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Додати текст до зображення"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:419
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Застосувати поріг"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Діапазон порогу:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Перетворення"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Кадрувати результат"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Щільність:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:245
msgid "Transforming..."
msgstr "Перетворення..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:341
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Перетворення не працюють на\n"
"шарах, що містять маски шарів."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Процедури редагування"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Інструменти/Малювання"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
#, fuzzy
msgid "Add Stroke"
msgstr "/Редагування/Обвести"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
#, fuzzy
msgid "Drag Curve"
msgstr "Зберегти криві"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
#, fuzzy
msgid "Convert Edge"
msgstr "Конвертувати зображення"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Видалити сегмент"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
#, fuzzy
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Контури"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Зберегти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Старі контури"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
#, fuzzy
msgid "Imported Path"
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Твердість:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорції:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставити в"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставити новим"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Дублювати канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Підняти канал догори"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустити канал додолу"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Значення"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:280
#, fuzzy
msgid "Hex:"
msgstr "_Відтінок:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
#, fuzzy
msgid "Sat.:"
msgstr "Стан:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
#, fuzzy
msgid "Cyan:"
msgstr "Бірюзовий"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
#, fuzzy
msgid "Yellow:"
msgstr "Жовтий"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
#, fuzzy
msgid "Magenta:"
msgstr "Бузковий"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:311
#, fuzzy
msgid "Black:"
msgstr "Лише чорне"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:325
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Змінити колір..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:202
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:635
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:325
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Видалити об'єкт даних"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:295
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
#, fuzzy
msgid "Close this Tab"
msgstr "/Видалити вкладку"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Відкрити вибраний елемент\n"
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Повідомлення GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Вибір шрита"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Список інструментів"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362
msgid "Zoom All"
msgstr "Масштабувати все"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Швидке оновлення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиція: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непрозорість: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr ""
"Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: "
"переміщення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Відстань: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Стиль:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:269 app/widgets/gimpgrideditor.c:315
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
"немає GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
#, fuzzy
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Використати Netscape"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Середнє:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. відхилення:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Медіана:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Пікселів:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Кількість:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Відсоток:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Канал"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Видалити це зображення"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:596
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s догори"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s додолу"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Дублювати шар"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:326
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Змінити елемент палітри кольорів"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Зберегти виділене в каналі"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Виділення у контур"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Обвести контур"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Стиль:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Стиль:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "_Стиль:"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
#, fuzzy
msgid "Image Comment"
msgstr "/Показати меню зображення"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:693
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Показати сітку"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Видалити зображення"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Завантажити текст з файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Відкрити текстовий файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання файла \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373
msgid "Change Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активний пензель.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активний градієнт.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:733
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають "
"кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог "
"вибору кольору."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "Записати виділення у файл..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Використання ресурсів"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/Видалити градієнт..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Параметри:\n"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:415
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ основне зображення ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Видалити контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Підняти контур догори"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опустити контур додолу"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Розчинення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Підкладка"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Ділення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Освітлення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Перекриття"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Заміна темним"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Заміна світлим"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"УВАГА:\n"
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Повідомлення GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:482
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Контрастність:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Pixel Values"
msgstr "Пікселів"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Внутрішній"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Показати списком"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/xcf/xcf-load.c:288
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Заміщення на мапу градацій сірого."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не вдалось спозиціонуватись у XCF-файлі: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Помилка XCF: версія XCF-файла %d не підтримується"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (нестабільна версія)"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "Виділити"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Видалити напрямну"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Шар до розміру зображення"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Типовий коментар"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Змінити колір переднього плану"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Змінити колір тла"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Перетворити шар"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Перетворення"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Поновити діючий колір"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Інтенсивність:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Показати гістограму зображення"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
#, fuzzy
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Гістограма"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Інформація про канал:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "градуси"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Зменшити канал"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Список зображень"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Список пензлів"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Список візерунків"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Список градієнтів"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Список палітр"
#, fuzzy
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Список інструментів"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Список інструментів"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Список буферів"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "редагування зображення"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "UI пензлі"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Заповнення візерунком"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Градієнт"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Показати сітку"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Показати сітку"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Історія документів"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Список шарів"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Список каналів"
#, fuzzy
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Список контурів"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "8-бітові дисплеї"
#, fuzzy
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "Відображення"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Видалити палітру..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Зберегти поточні значення як початкові"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Відновити збережені початкові значення"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Встановити початкові значення"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Обвести контур"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Вибір облямівки"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Пікселів"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Лишити прозорість"
#, fuzzy
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "/Новий кольор"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "не вдалось відкрити %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "модифікація каналу"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Виділення з каналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Канал з альфа-каналу"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Канал з маски"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Виділення з альфа-каналу"
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Виділення з маски"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активний шар не має маски\n"
#~ "для перетворення у виділення."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Злиття: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Кадрування: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Переміщення: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Вектори"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Інструменти/Вектори"
#, fuzzy
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "На один вперед"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "На один назад"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Пилоподібний цикл"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Трикутний цикл"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Редактор кольорів"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Псевдокольорове"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Шістнадцятковий триплет"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Очистити консоль"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Доповнення"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Доповнення"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Виберіть каталог доповнень"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "помилка виклику PDB %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"