gimp/po/pt.po

10324 lines
261 KiB
Plaintext

# gimp Portuguese translation.
# Copyright (C) 2003, gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003
#
# Baseado na versão pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-28 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:180
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"O GIMP não está correctamente instalado para o utilizador actual.\n"
"Instalação de utilizador foi ignorada pois a opção '--no-interface' foi "
"utilizada.\n"
"Para efectuar instalação de utilizador, execute o GIMP sem a opção '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:273
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:200
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP incapaz de inicializar o interface de utilizador.\n"
"Certifique-se de que existe uma instalação adequada ao seu ambiente."
#: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:445
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: %s [opção ...] [ficheiro ...]\n"
#: app/main.c:454
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:455
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:456
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresentar informações de versão.\n"
#: app/main.c:457
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:458
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e "
"seus plugins.\n"
#: app/main.c:459
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Não utilizar rotinas MMX.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carregar texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:462
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utiliza o monitor de X indicado.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresentar a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adicionar uma imagem à janela inicial.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizar um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:467
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utiliza um ficheiro gimprc de sistema "
"alternativo.\n"
#: app/main.c:468
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:469
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em vez de em caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração não-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:471
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:473
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em modo batch.\n"
#: app/main.c:493
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela de consola será fechada em dez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mão Livre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:449
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:524
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:590
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "ao parsear token %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:741
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "incapaz de expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your %s file.\n"
"Default values will be used. A backup of your configuration has been\n"
"created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:106
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:570
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:577
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:581
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "A gravar '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver "
"definido para cor costumizada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Especifica que formigas em marcha para as regiões seleccionadas serão "
"desenhadas com mapa de cores rotativo por oposição a linhas animadas. Esta "
"opção de cores rotativas apenas funciona com monitores 8-bit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores dependentes do contexto são engraçados. Estão activos por omissão. "
"No entanto, requerem processamento que poderá não querer desperdiçar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado "
"para um pixel no ecrã."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas tais como selecção mágica e enchimento de balde são baseadas num "
"algoritmo de enchimento-aleatório. O enchimento aleatório começa no pixel "
"inicialmente seleccionado e progride em todas as direcções até que a "
"diferença de intensidade de pixel em relação ao original seja maior que o "
"intervalo especificado. Este valor representa o intervalo por omissão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:114
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:117
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP utilizará uma janela de info diferente por vista de "
"imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um "
"ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em visuais pseudocor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nível de interpolação utilizado para escalar w outras "
"transformações."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das formigas marchantes na selecção de contorno. Este valor está "
"em milisegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma "
"imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Normalmente apenas uma preocupação de ecrãs 8-bit, define o número mínimo de "
"cores de sistema alocadas para o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
"direito da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Em máquinas multi-processador, se o GIMP tiver sido compilado com --enable-"
"mp define quantos processadores o GIMP deverá utilizar simultaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a "
"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. "
"Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser "
"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta "
"em pinturas mais rápidas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Define o tamanho por omissão da antevisão de camadas e canais."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que a aumentar ou diminuir zoom de imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, padrão, cor e pincel actuais entre sessões GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando activo, todas as ferramentas de pintura irão apresentar uma antevisão "
"do contorno do pincel actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activar para apresentar uma útil dica GIMP ao iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activar para apresentar dicas de botão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Existe sempre uma troca entre utilização de memória e velocidade. Na maioria "
"dos casos, o GIMP opta por velocidade à custa de memória. No entanto, se a "
"memória for um grande problema, tente activar esta opção."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de "
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para "
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
"de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito "
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
"de swap for criado num directório montado sobre NFS. Por estes motivos, "
"poderá ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Quando activo, pode alterar na hora os atalhos de teclado de itens de menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Define o directório de armazenamento temporário. Irão aqui surgir ficheiros "
"durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o "
"GIMP terminar mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que "
"este directório não seja partilhado por outros utilizadores."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem. Note que o GIMP não "
"pode gravar amostras se as antevisões de camadas estiverem desabilitadas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"A cache de blocos é utilizada para garantir que o GIMP não destroi blocos "
"entre a memória e o disco. Definir este valor alto fará com que o GIMP "
"utilize menos espaço de swap, mas também que utilize mais memória. Do mesmo "
"modo, uma cache menor fará o GIMP utilizar mais espaço de swap e menos "
"memória."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamanho da axadrezado utilizado para demonstrar transparência."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde "
"a sua abertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
"regressão são mantidos disponíveus até que o limite de desfazer seja "
"atingido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define o browser web externo a ser utilizado. Pode ser um caminho absoluto "
"ou o nome de um executável a procurar na PATH do utilizador. Se o comando "
"contiver '%s' será substituido pelo URL, caso contrário o URL será "
"acrescentado ao comando com um espaço a separar ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1286
#: app/tools/gimplevelstool.c:1486 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao parsear '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Branco (Opacidade Total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Preto (Transparência Total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _Alfa da Camada"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cin_za da Camada"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Costumizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem Cores para Mistura"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicional"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:445
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecções (pontos)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecções (miras)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Sombreado"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Duplo Sombreado"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr "Reduzir"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr "Cinzelar"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr "Alargar"
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Alfa-Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alfa-Indexado"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1619
#: app/gui/user-install-dialog.c:1301
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1621
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nenhuma Imagem Referência"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Virar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rodar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades Item"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilidade Item"
#: app/core/core-enums.c:565
msgid "Linked Item"
msgstr "Item Ligado"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de Escala"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecção Flutuante para Camada"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar Caminhos"
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Mod da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:462
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Alterar Paleta Indexada"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir Item Ligado"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod da Camada"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir Modo da Camada"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Camada"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir Preservar Transp."
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod do Canal"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar Canal"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "Cor de Canal"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar Vectores"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: impossível desfazer"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com Branco"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com Transparente"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Processual"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente Plug-In"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Parasites"
msgstr "Informações Anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:300
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:1912
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:320
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:1916
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:1920
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:1924
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:379
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:900
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:904 app/gui/dialogs-constructors.c:462
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:258
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n"
"Ficheiro de pincel '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrush.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidade %d de pincel não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506
#: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:588
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s' não é um ficheiro de Pincel GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s': vero de Pincel GIMP desconhecida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Canal Difusão"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Canal Realce"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Margem Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Crescer Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:471
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:500
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:529
msgid "Flip Channel"
msgstr "Virar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:556
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rodar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Canal Transformação"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Incapaz de pincelar canal vazio."
#: app/core/gimpchannel.c:1484
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir Cor de Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1533
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa para Selecção"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s para Selecção"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por Cor"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao gravar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"A tentar utilizar leitor obsoleto\n"
"no ficheiro '%s'\n"
"com extensão desconhecida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Des-saturação"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocamento Desenhável"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar Pincelada"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Colar Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Camada Transformação"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s' não é um ficheiro de Gradiente GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de gradiente '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:464
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:134
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Alterar Entrada Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Adicionar Cor a Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:771
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter Imagem em RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:775
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza"
#: app/core/gimpimage-convert.c:779
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter Imagem em Indexada"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar Guia Horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar Guia Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover Guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guia"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Mesclar Camadas Visíveis"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas.\n"
"Devem existir no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Unificar Camadas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Mesclar Abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Acativar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:659 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar Resolução Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar Unidade Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1907
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Anexar Informações à Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2426
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2500
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2562
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2587
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2609
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar Camada ao Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar Camada ao Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2688
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Camada \"%s\" não tem alfa.\n"
"Foi colocada camada acima."
#: app/core/gimpimage.c:2738
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2783
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2926
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:2973
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3018
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar Caminho"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Falha ao abrir"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Antevisão indisponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "A carregar antevisão..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antevisão está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar antevisão"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixeis"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar pasta de imagens de referência '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Informações Anexas do Item"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossível fixar esta camada\n"
"porque não é uma selecção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da\n"
"selecção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear Camada"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Virar Camada"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar Camada"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada a camada que não é parte de uma "
"imagem."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada a uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico\n"
"Este ficheiro precisa de ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:549
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Número de colunas inválido na linha %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:522
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente AZUL na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:705
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:376
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidade %d de padrão não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento: Ficheiro de padrão '%s' parece estar truncado."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Realçar Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: app/core/gimpselection.c:290
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada."
#: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Aclarar Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:665
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpselection.c:810
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de flutuar selecção pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
#, fuzzy
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Alterar Resolução Imagem"
#: app/core/gimptemplate.c:155
#, fuzzy
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Alterar Resolução Imagem"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimppainttool.c:700
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramenta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de Ferramenta com Cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas Cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dos Temas"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Costumizada"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:793
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/From Theme"
msgstr "/Do Tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:808
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:817
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar Cor Costumizada..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:821
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Como nas Preferências"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:846
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1839
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Foram feitas alterações a %s.\n"
"Ainda assim fechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Largar Nova Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar Novo Caminho"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nenhum Filtro Seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Rácio de Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccionar Rácio Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy
msgid "1 layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:463
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:471
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:479
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in não conseguiu gravar imagem"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre O GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida até si por"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite a página http://www.gimp.org/ para mais informações"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar o callback do pincél.\n"
"O plug-in correspondente pode ter crashado."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Editar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Novo Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Apagar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/A_ctualizar Pincéis"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Colar Buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Colar Buffer _Em"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Colar Buffer como _Novo"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Apagar Buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal Vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas Opções de Canais"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do Preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos do Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Novo Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Elevar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Baixar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplicar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Apagar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal para Sele_cção"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Adicionar à Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Remover da Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Interceptar com Selecção"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Reverter para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Editar Cor..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Adicionar Cor de 1º Plano"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Adicionar Cor do Fundo"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Optimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número Máx. de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores "
"indexadas.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta Costumizada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:217 app/gui/gui.c:363
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:279 app/gui/dialogs-constructors.c:484
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Lista Histórico Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462
#, fuzzy
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:671
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:702
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "FG/BG"
msgstr "1ºP/FD"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor 1ºP/FD"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:901
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:959
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Adicionar Aba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Adicionar Aba/_Opções Ferramentas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Adicionar Aba/Estado _Dispositivo..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Adicionar Aba/_Camadas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Adicionar Aba/_Canais..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Adicionar Aba/Ca_minhos..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Adicionar Aba/Paleta _Indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Adicionar Aba/Hist. Desfa_zer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Adicionar Aba/Editor _Selecções..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Adicionar Aba/Na_vegação..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Adicionar Aba/Hist. Desfa_zer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Adicionar Aba/Co_res..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Adicionar Aba/_Pincéis..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Adicionar Aba/Te_xturas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Adicionar Aba/_Gradientes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Adicionar Aba/Pal_etas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Adicionar Aba/_Fontes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Adicionar Aba/_Buffers..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Adicionar Aba/I_magens..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Adicionar Aba/_Hist. Documento..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Adicionar Aba/_Modelos..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Adicionar Aba/Ferramentas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Adicionar Aba/Co_nsola de Erros..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Fechar Aba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Desanexar Aba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Taman_ho Antevisão"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Tamanho Antevisão/M_inúsculo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Tamanho Antevisão/M_uito Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Médio"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Mui_to Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Enormí_ssimo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Gigan_tesco"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Estilo _Aba/"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Estilo Aba/Í_cone"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Estilo Aba/E_stado Actual"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Estilo Aba/_Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Estilo Aba/Í_cone & Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Estilo Aba/Est_ado & Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Visualizar como _Lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Visualizar como _Grelha"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar _Menu Imagem"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Auto-Seguir _Imagem Activa"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Eleva_r ou Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Diálogo de Abertura Ficheiro..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Remover _Entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Recriar _Antevisão"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Reler _todas Antevisões"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Remover Entradas Estra_nhas"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258
#: app/gui/vectors-commands.c:273
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar"
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Limpar Erros"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Gravar _Todos os Erros em Ficheiro..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Gravar _Selecção em Ficheiro..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação de '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar Novo Modelo"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reverter '%s' para\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Irá perder todas as suas alterações, incluindo informação de desfazer."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo Sem Nome)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar _Tipo de Ficheiro:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/preferences-dialog.c:1067
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:105
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar Nova Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1086
msgid "From _Template:"
msgstr "De _Modelo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está a tentar criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"incremente o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(actualmente igual a %s) no diálogo\n"
"de Preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para actualizar antevisão\n"
"%s Clique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Sem Selecção"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' já existe.\n"
"Sobrepo-lo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Ficheiro Existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da fonte.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "Reler Lista Fontes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:206
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:517
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:522
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Selecção Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:536
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:549
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"que deseja replicar o segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"a replicar a selecção."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:623
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:643
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:660
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos na selecção."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final _Esquerdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/_Ler Cor Esquerda De"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da _Esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final _Direito"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _1º Plano"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _Fundo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Gravar Cor Esquerda Para"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final _Direito..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Ler C_or Direita De"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da _Direita"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final _Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _1º Plano"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _Fundo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Gra_var Cor Direita Para"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funçãomisturas/_Linear"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funçãomisturas/_Curva"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funçãomisturas/_Sinusoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (cresce_nte)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (_decrescente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funçãomisturas/(Várias)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/tipocor/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (mati_z no sentido anti-horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido _horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tipocor/(Várias)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Fi_nais"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Misturar _Opacidade dos Pontos Finais"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Função de Mistura para Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo Coloração para Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar Segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto _Médio"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmento _Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio no Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Função de _Mistura para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo Coloração para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Inverter Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar Selecção..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Remover Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio na Selecção"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback do gradiente.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Editar Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Novo Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplicar Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Gravar como _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Remover Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Actualizar Gradientes"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar Grelha"
#: app/gui/grid-dialog.c:84
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirmar Grelha da Imagem"
#: app/gui/gui.c:423
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:427
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros não foram gravados.\n"
"\n"
"Sair mesmo do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "A Virar..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:408
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:409
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A Camada Fixada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandir segundo necessidades"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:454
msgid "Resizing..."
msgstr "A Redimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/gui/image-commands.c:507
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que deseja fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "A dimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:587
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Ficheiro/_Novo..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Ficheiro/Abrir _Recente"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/(Nenhum)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/_Histórico Documentos..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar _como..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cóp_ia..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como _Modelo..."
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Ficheiro/Re_verter..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Ficheiro/_Fechar"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Ficheiro/_Sair"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/_Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/_Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Editar/_Hist. Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Editar/Cor_tar"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Editar/_Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Editar/Co_lar"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Editar/Colar _Em"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Editar/Colar como _Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Editar/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cor_tar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/_Cópiar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Co_lar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Editar/_Limpar"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com Cor de _1º Plano"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Edit/Preencher com Cor de _Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Preencher com P_adrão"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Editar/_Selecção Pincel"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Editar/Pincela_r Caminho Activo"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Seleccionar/_Tudo"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Seleccionar/_Nenhum"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Seleccionar/_Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Seleccionar/_Flutuar"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Seleccionar/_Por Cor"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fusão..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/_Realçar"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encol_her..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/A_umentar..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Ma_rgem..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Alternar _MáscaraRápida"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gravar em _Canal"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Seleccionar/_Para Caminho"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualizar"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visualizar/_Nova Vista"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/_Ponto por Ponto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visualizar/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visualizar/Zoom/_Diminuir Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visualizar/Zoom/_Aumentar Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom/Zoom ao _Tamanho da Janela"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Visualizar/Janela de _Informações..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Visualizar/Janela de Na_vegação..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Visualizar/_Filtros de Apresentação..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Limite de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Guias"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fi_xar aos Guias"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Grel_ha"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar à _Grelha"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de _Menu"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Rég_uas"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Barras Rolamento"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Es_tados"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visualizar/Encolher _Envólucro"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Visualizar/Ecrã Co_mpleto"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagem"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imagem/_Modo"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cin_za"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/_Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imagem/_Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar _180 graus"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imagem/Taman_ho da Tela..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imagem/_Dimensionar Imagem..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imagem/_Cortar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imagem/_Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesc_lar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Imagem/_Unificar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Imagem/Configurar G_relha..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Camadas"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Camadas/_Nova Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Camadas/Du_plicar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Camadas/_Ancorar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Camadas/Mesclar Abai_xo"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Camadas/_Remover Camada"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Camadas/Pil_ha"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Selecionar Camada _Anterior"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Seguinte"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Topo"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/_Elevar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/_Baixar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada ao T_opo"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Camadas/Pilha/Ca_mada para o Fundo"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Camadas/_Cores"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Camadas/Cores/E_quilíbrio de Cores..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Saturação-Matiz..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Camadas/Cores/Co_lorir..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Camadas/Cores/B_rilho-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Camadas/Cores/Limi_tes..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Níveis..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Curvas..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Posterização..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Camadas/Cores/_Diminuir Saturação"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Camadas/Cores/In_verter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Camadas/Cores/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Camadas/Cores/Auto/_Equilibrar"
#: app/gui/image-menu.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Camadas/Cores/_Histograma..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Camadas/_Máscara"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/A_plicar Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Máscara para Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar à Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover da Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Interceptar com Selecção"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Camadas/Tr_ansparência"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Transparência/_Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/Al_fa para Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/A_dicionar à Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/Remover da _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/_Interceptar com Selecção"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Camadas/_Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Verticalmente"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar _180 graus"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Rotação _Arbitrária..."
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Desl_ocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Camadas/_Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de _Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Camadas/Dimen_sionar Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Camadas/C_ortar Camada"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/Ferramen_tas"
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Ferramentas/Cai_xa de Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por _Omissão"
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Tro_car Cores"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Pintura"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Cores"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Ficheiro/Criar Nova Do_ca"
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:920
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Pinceis, Texturas & Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Variadas..."
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Diálogos/_Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Diálogos/Estado do _Dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:942
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Diálogos/Ca_madas..."
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Diálogos/_Canais..."
#: app/gui/image-menu.c:952
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Diálogos/Camin_hos..."
#: app/gui/image-menu.c:957
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Diálogos/Paleta _Indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Diálogos/Hist. _Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Diálogos/_Editor Selecções..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Diálogos/Na_vegação..."
#: app/gui/image-menu.c:977
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Diálogos/Hist. _Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:985
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Diálogos/Co_res..."
#: app/gui/image-menu.c:990
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Diálogos/P_incéis..."
#: app/gui/image-menu.c:995
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Diálogos/Padrõ_es..."
#: app/gui/image-menu.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Diálogos/_Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:1005
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Diálogos/Pal_etas..."
#: app/gui/image-menu.c:1010
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Diálogos/_Fontes..."
#: app/gui/image-menu.c:1015
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Diálogos/_Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Diálogos/I_magens..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Diálogos/_Hist. Documento..."
#: app/gui/image-menu.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Diálogos/_Modelos..."
#: app/gui/image-menu.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Diálogos/_Fontes..."
#: app/gui/image-menu.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Diálogos/Co_nsola de Erros..."
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:1055
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtros/_Desfocar"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtros/_Cores"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtros/Cores/Ma_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtros/_Ruído"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tecção de Margem"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtros/Real_çar"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtros/_Genérico"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de _Vidro"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de _Luz"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorções"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artístico"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtros/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Núvens"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtros/Renderizar/Nature_za"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Padrões"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtros/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imação"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtros/Brin_quedos"
#: app/gui/image-menu.c:1418
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1423
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1427
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:1428
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:1675
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Outro (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1684
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Elevar Vistas"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nova Vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Remover Imagem"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1208
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Directa"
#: app/gui/info-window.c:135
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1601
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/widgets/gimpgrideditor.c:271
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:317 app/widgets/gimptemplateeditor.c:304
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162
#: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:343
msgid "n/a"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/resize-dialog.c:479
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188
#: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481
#: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/gui/info-window.c:230
msgid "Info Window"
msgstr "Janela Informação"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Image Information"
msgstr "Informação Imagem"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (L x A):"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de Apresentação:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe Visual:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:511
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1623
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:526
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Cortar Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de Camada para Selecção"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Cópia de Camada Vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar Nova Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290
#: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:242 app/widgets/gimptemplateeditor.c:260
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo Preenchimento Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar Máscara à Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter Máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nova Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Elevar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Camada ao _Topo"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Baixar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Camada ao _Fundo"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplicar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Fixar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Mesclar _Abaixo"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Remover Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamanh_o de Limite de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Dimen_sionar Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/A_dicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar _Máscara de Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Remover _Máscara de Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Máscara para Sele_cção"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Adicionar Canal A_lfa"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa _para Selecção"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mesclar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Unificar Imagem"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Imagem"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu Abrir"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Menu Gravar"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Camadas"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canais"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Caminhos"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Diálogos"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Pincéis"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Texturas"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Gradientes"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletas"
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Documentos"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documentos"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Menu Modelos"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Imagens"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor de Gradientes"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor Paleta"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Paleta indexada"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Máscara Rápida"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Consola de Erros"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gerir Módulos Carregáveis"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Ler Automaticamente"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Caminho Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Questionar"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Último Erro:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos Disponíveis:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:278
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento por (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:470
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/_Nova Cor do 1º Plano"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/_Nova Cor do Fundo"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Remover Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Dim Zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/_Aum Zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zoom _Geral"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar Origem"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Opções Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nova Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome Paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Nú_mero de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da paleta.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Insira o nome da paleta misturada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Editar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplicar Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Misturar Paletas..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Remover Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Actualizar Paletas"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback de textura.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nova Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Remover Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Actualizar Texturas"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novam_ente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Terá de reinicializar o GIMP para\n"
"que as seguintes alterações tenham efeito:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar Barra Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:841
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:844
#, fuzzy
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar Barras Rolamento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:855
#, fuzzy
msgid "Show S_election"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
#, fuzzy
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Limite de Camada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
#, fuzzy
msgid "Show _Guides"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Guias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Não Mostrar Grelha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modo Espaçamento Tela:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Cor Espaçamento por Omissão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:874
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar Cor Costumizada de Espaçamento Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:944
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1106
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho Máximo da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1115
#, fuzzy
msgid "Default Image Grid"
msgstr "_Tipo de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
#, fuzzy
msgid "Default Grid"
msgstr "Grelha Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Antevisões"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar Antevisão Camada & Canais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamanho Antevisão _Camadas & Canais:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamanho Antevisão _Navegador:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de Diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Janela _Informação Por Monitor"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activar Menus Des_tacáveis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamanho Menu Documentos _Recentes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1186 app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos Teclado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos _Teclado Dinâmicos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198 app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda de Conte_xto Sensível com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostrar Dica_s ao Iniciar"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1221
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleccionar Browser Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Browser Web a Utilizar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "A Procurar Regiões Contíguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "In_tervalo Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1265
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolação Padrão:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1278 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1288
#, fuzzy
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurar Dispositivos Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310 app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizar, por omissão, \"_Ponto por Ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das _Formigas Marchantes:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
msgid "Fit to Window"
msgstr "Dimensionar à Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala Inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de Movimento do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostrar _Contorno Pincél"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito mas Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar Act_ualização Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência Janela de Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Ecrã Completo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Título Imagem & Formato Barra Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "Custom"
msgstr "Costumizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar utilização de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato Título Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato Barra Estados Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527 app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Check _Size:"
msgstr "Verificar _Tamanho:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitores 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1559
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1574 app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1577
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1632
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Do Sistema de _Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691 app/gui/preferences-dialog.c:1694
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Número Mínimo de Níveis Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memória Máxima Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho Cache Blocos:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia na Utilização de Memória"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versão:"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1759
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Gravar as Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_epor Posições das Janelas ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Gravar Agora Posições Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Gravar Atalhos Teclado ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Repor Atalhos Teclado Gravados ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Gravar Atalhos Teclado Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Limpar Agora Atalhos Teclado Gravados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860 app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Folders"
msgstr "Directórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir Temp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Temp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir Swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Brush Folders"
msgstr "Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1914
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Directório Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Palette Folders"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Directório Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "Font Folders"
msgstr "Directório Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Directório Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Directório Módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_QMask Activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas _Seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Mascarar Ár_eas Por Seleccionar"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/resize-dialog.c:196
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções Escala Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opções Escala Imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:206
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:219
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:226
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura Original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:376
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:439
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restrição proporção aparência"
#: app/gui/resize-dialog.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:540
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:375
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecção de Difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecção de Encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir do limite"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecção de Crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecção de Limites por:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opções Pincelada"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccione Estilo Pincelada"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Stroke"
msgstr "Pincelada"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Pincelada Utilizando uma Ferramenta Pintura"
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Ferramenta Pintura:"
#: app/gui/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Novo Modelo"
#: app/gui/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar um Novo Modelo"
#: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Modelo"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Criar Imagem de Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Novo Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplicar Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Editar Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Parece que o seu ficheiro de dicas GIMP está em falta!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Deveria existir um ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de dicas GIMP não pode ser parseado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Opções Pincelada"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Gravar _Selecção em Ficheiro..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Opções Ferramentas..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Ficheiro/C_apturar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Ficheiro/_Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Ficheiro/_Diálogos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Do_ca"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/Pinceis, Texturas & _Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Várias..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do _Dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Camadas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/C_anais..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Ca_minhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta _Indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico _Desfazer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor _Selecções..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Na_vegação..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico _Desfazer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_res..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Pincéis..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/P_adrões..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pal_etas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Fontes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/I_magens..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/H_istórico Documentos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Modelos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Fontes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_nsola de Erros..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Ficheiro/D_epurar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xten"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Exten/_Gestor de Módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Ajuda/_Ajuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda de _Contexto..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Ajuda/_Dica do Dia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é utilizado para armazenar preferências que\n"
"afectam o comportamento padrão do GIMP.\n"
"Os caminhos para busca por pincéis, paletas, gradientes,\n"
"texturas, plug-ins e módulos também podem ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que\n"
"possa configurá-lo para ter uma aparência diferente das\n"
"outras aplicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plug-ins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo GIMP que podem disponibilizar funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são procurados durante a execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido\n"
"somente pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no\n"
"GIMP. O menurc é um depósito de sua configuração, para que possa\n"
"ser lembrada na próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este ficheiro, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro\n"
"do GIMP. A eliminação deste ficheiro irá recuperar os atalhos\n"
"de teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o\n"
"GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição gravada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Este ficheiro armazena uma colecção de media de tamanhos\n"
"padrão que servem como modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de\n"
"unidades dos utilizadores. Pode definir unidades adicionais\n"
"e utiliza-las da mesma forma que utiliza medidas internas\n"
"como polegadas, milímetros, pontos e picas. Este ficheiro é\n"
"sobreposto de cada vez que sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar pincéis criados\n"
"pelos utilizadores. O GIMP verifica esta pasta além\n"
"dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar fontes que\n"
"apenas deseja visíveis no GIMP. O GIMP verifica\n"
"esta pasta além das fontes padrão instaladas no\n"
"sistema, ao procurar texturas. Utilize isto apenas\n"
"se desejar mesmo ter fontes apenas para o GIMP, caso\n"
"contrário coloque-as no seu directório de fontes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar gradientes\n"
"definidos pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além dos gradientes padrão pré-instalados\n"
"com o GIMP, ao procurar gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar paletas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além das paletes padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar texturas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além das texturas padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar módulos DLL temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos módulos padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar módulos para carregar\n"
"durante a inicialização."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários,\n"
"não suportados pelo sistema ou que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar ficheiros de alteração\n"
"de ambiente de plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar scripts criados\n"
"e instalados pelo utilizador. O GIMP verifica esta pasta\n"
"além dos scripts padrão pré-instalados com o sistema, ao\n"
"procurar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Nesta pasta são procurados modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Nesta pasta são procurados temas instalados pelo utilizador."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar buffers de desfazer\n"
"para reduzir o consumo de memória. Se o GIMP for terminado\n"
"abruptamente, ficheiros com o formato: gimp<#>.<#> poderão\n"
"persistir nesta pasta. Estes ficheiros são inúteis para\n"
"o GIMP e podem ser destruidos sem preocupações."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta pasta é utilizada para armazenar opções de ferramentas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Níveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalação com sucesso.\n"
"Prima \"Continuar\" para prosseguir."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalação falhou.\n"
"Contacte o seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação de Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação de utilizador do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os\n"
"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free\n"
"Software Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer\n"
"versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia\n"
"implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou ADEQUADA A UM DETERMINADO\n"
"FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com esta aplicação. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Pasta Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar a sua pasta pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, tem de ser\n"
"criada uma pasta chamada '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta pasta irá conter vários ficheiros importantes.\n"
"Clique num dos ficheiros ou pastas na árvore para\n"
"obter mais informações sobre o item seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registo de Instalação Utilizador"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde que a sua pasta\n"
"pessoal do GIMP seja criada..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para desempenho óptimo do GIMP, poderão ter de ser ajustadas algumas "
"configurações.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP tem de conhecer a "
"resolução do seu monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "A Abortar a Instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1052 app/gui/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "A criar pasta '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de "
"imagem,\n"
"a chamada \"Cache Blocos\". Deve ajustar o seu tamanho para que caiba em "
"memória.\n"
"Considere a memória utilizada por outros processos em execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados de desfazer que não couberem na Cache Blocos serão\n"
"gravados num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema des\n"
"ficheiros local com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema\n"
"UNIX, pode utilizar o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Pasta Swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1256
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas.\n"
"No entanro, normalmente isto não indica valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativamente, pode definir\n"
"a resolução do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1329
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1332
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/gui/vectors-commands.c:423
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Cópia Vectores Vazios"
#: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:439
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587
msgid "Path name:"
msgstr "Nome caminho:"
#: app/gui/vectors-commands.c:552
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:647
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar Caminhos de SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:709
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar Caminhos para SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Ferramen_ta de Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos de Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Novo Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Elevar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Baixar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplicar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Apagar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Caminho para Sele_cção"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selecção para _o Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Ca_minho para Aclarar"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_piar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Co_lar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportar Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportar Caminho..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, a utilizar a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do monitor"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de Ficheiro"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Fonte UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de mensagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de info anexa"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados processual"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Transformação"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erro de chamada PDB:\n"
"procedimento '%s' não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erro na chamada PDB para o procedimento '%s':\n"
"Tipo incorrecto de argumento #%d (esperado %s, obtido %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In abortado pode ter baralhado o estado interno do GIMP.\n"
"Por segurança, você pode querer gravar as suas imagens e\n"
"reiniciar o GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A consultar novos Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a consultar plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "a gravar \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A Inicializar Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "A inicializar plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A Inicializar Extensões"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "A inicializar extensão: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Da Esquerda para Direita"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Da Direita para Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Alinhado Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinhado Direita"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijkl\n"
"mnopqrstuvwxyz."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar Camada de Texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em "
"tamanhos pequenos"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponíveis, dicas da fonte são utilizadas mas poderá preferir utilizar "
"sempre as dicas automáticas"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:230
#, fuzzy
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Espaçamento Linhas Grelha"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:134
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:406
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada Texto Vazia"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Virar Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rodar Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to\n"
"edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Editar Cor de 1º Plano"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr "Editar Cor de Fundo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar Selecção"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar Caminho"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Não Mostrar Grelha"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número Linhas Grelha"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaçamento Linhas Grelha"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Spra_y"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Esbatimento"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem Adaptativa"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade Máx:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preencher com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Mist_urar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "A Misturar..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/B_rilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo Preenchimento %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Encher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Preenc_himento"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionas regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/_Selecção Por Cor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/E_quilíbrio de Cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Equilíbrio de cores funciona apenas em imagens em modo RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccionar Área a Modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar Níveis Cores Área Seleccionada"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_edefenir Área"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorir a imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/Co_lorir..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorir a Imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:194
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Colorir funciona apenas em imagens em modo RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar Cor"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:191
msgid "Sample Average"
msgstr "Média de Amostra"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Seleccionar Modo %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selecciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector C_ores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação Selector Cores"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfocar ou Realçar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/En_volver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo Envolvência %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Alternar Ferramenta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na Camada Actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar & Redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/Re_cortar & Redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930
msgid "Crop: "
msgstr "Recorta: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:962
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:980
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023
msgid "From Selection"
msgstr "A Partir da Selecção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas Cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_edefinir Canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:499
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar Curvas para o Canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:654
msgid "All Channels"
msgstr "Todos Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:577
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ler definições curvas do disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gravar definições curvas para o disco"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:595
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo Curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1216
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1231
msgid "Save Curves"
msgstr "Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Aclarar Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreE_xposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
msgid "Move Path"
msgstr "Mover Caminho"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover Camada Flutuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti Apagar %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo Inversão %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Inverter a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Inverter"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiões adjuntas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção Má_gica"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala Histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação-Matiz funciona somente com imagens em formato RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "V_D"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "A_Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccionar Cor Primária a Modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todas as cores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar Cor Seleccionada"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_edefinir Cor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenho a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Tesoura _Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:232
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis Cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:352
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Preto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:356
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Cinza"
#: app/tools/gimplevelstool.c:360
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Branco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar Níveis para Canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis Entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:546
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:576
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis Saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Ler definições de níveis de ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gravar definições de níveis para ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:696
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1416
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1431
msgid "Save Levels"
msgstr "Gravar Níveis"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aum & Dim Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Ferramentas/_Ampliar"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
#, fuzzy
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Ferramentas/_Medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar Guias"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Seleccione Camada / Caminho a Mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Mover Camada / Caminho Actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Seleccione Camada / Caminho a Mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Mover Camada / Caminho Actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & selecções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção pinceis"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Margem Sólida"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar Cor do Gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxels de margens vincadas"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Posterização..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Níveis Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regiões rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecção: SUBTRAIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecção: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecção: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura Actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:352
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão de Margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto-Encolher Selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Corta a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/C_ortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Esborratar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/E_sborratar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:314
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:338
msgid "_Hinting"
msgstr "_Dicas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:344
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forçar Dicas Automáticas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:358
msgid "Text Color"
msgstr "Cor Texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:368
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:374
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:380
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linha\n"
"Espaçamento:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:383
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Criar Caminho de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Ferramentas/Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:419
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor Texto GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar Intervalo"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Intervalos não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de Intervalos:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcção de Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do Clip"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Manter Altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n"
"e \"Manter Largura\" para restringir a\n"
"proporção de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Manter Largura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:245
msgid "Transforming..."
msgstr "A Transformar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:341
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam em\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringir edição a polígonos"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo Edição"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Criar e editar caminhos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Ferramentas/Ca_minhos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adicionar Pincelada"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar Pega"
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar Âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar Curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Ligar Pinceladas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter Margem"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Remover Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover Âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Clique para seleccionar Caminho a editar"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Clique para criar um novo Caminho"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Clique para criar uma nova âncora, utilize SHIFT para criar um novo "
"componente."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clique-Arraste para mover a âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clique-Arraste para mover as âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
"Clique-Arraste para mover a pega. SHIFT move simetricamente a pega oposta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Clique-Arraste para alterar a forma da curva. SHIFT move simetricamente as "
"pegas dos pontos finais opostos."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr "Clique-Arraste para mover o componente. SHIFT move o caminho completo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Clique para inserir uma âncora no caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Clique para apagar esta âncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Clique para abrir o caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Clique para tornar este nó ângular."
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "Virar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Incapaz de aclarar caminho vazio."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "Caminho Importado"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção Aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar Canal ao Topo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar Canal ao Fundo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "BG"
msgstr "FU"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Valor"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:280
#, fuzzy
msgid "Hex:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
#, fuzzy
msgid "Sat.:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
#, fuzzy
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
#, fuzzy
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
#, fuzzy
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:311
#, fuzzy
msgid "Black:"
msgstr "Preto"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:325
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar Cor"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Adicionar Cor do 1º Plano\n"
"%s do Fundo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice Cores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trio He_x.:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Paleta de Cores da Imagem Indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:202
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:635
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:325
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Reler todas Antevisões"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Antevisões Grandes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objecto de Dados"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Gravar estado do dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar dispositivos entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:295
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pode largar diálogos anexáveis aqui."
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
#, fuzzy
msgid "Close this Tab"
msgstr "/_Fechar Aba"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir a entrada seleccionada\n"
"%s Activa janela se já estiver aberta\n"
"%s Abre diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Recriar Antevisão\n"
"%s Reler todas as antevisões\n"
"%s Remover Entradas Estranhas"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpar Erros"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Gravar todos os Erros\n"
"%s Gravar Selecção"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:354
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gravar Log de Erro em Ficheiro"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:401
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecção de Fontes GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz."
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Clique para abrir o Diálogo de Selecção Fontes"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Reler Lista Fontes"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Actualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClique: extender selecção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Estilo Linha:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano da Grelha"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Cor de _1º Plano"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo da Grelha"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:269 app/widgets/gimpgrideditor.c:315
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento GIMP Help\n"
"Browser. Provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilizar antes browser web"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de iniciar Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador de Ajuda GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio Padrão:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Área Intensidade:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Canal"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:596
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Topo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Fundo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Definir Item Exclusivamente Visível"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:326
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancorar Camada Flutuante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova Cor do 1º Plano\n"
"%s do Fundo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338
msgid "Delete Color"
msgstr "Remover Cor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada Paleta Cores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1202
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Gravar Selecção para Canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selecção para Caminho\n"
"%s Opções Avançadas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Largura Aclarar:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Estilo Pincel:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Estilo Junção:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Limite _Miter:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
#, fuzzy
msgid "Image Comment"
msgstr "Menu Imagem"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608
msgid "_Icon:"
msgstr "Íc_one:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:693
msgid "Too large!"
msgstr "Demasiado grande!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Remover o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover\n"
"o modelo \"%s\" da lista?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Ler Texto de Ficheiro"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Limpar todo Texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:733
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de "
"selecção de cores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "/Gravar _Selecção em Ficheiro..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/_Remover Gradiente..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opções:\n"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:415
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar Caminho para Topo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar Caminho para Fundo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho Aclarar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Remover Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extractor Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Misturar Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:482
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Pixel Values"
msgstr "Pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Estado Actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ícone & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ícone & Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Estado & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estado & Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Visualizar como Lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Visualizar como Grelha"
#: app/xcf/xcf-load.c:288
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de abrir '%s' para escrita:\n"
"%s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "O GIMP (instável)"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem em modo de "
#~ "ecrã completo."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Define a cor de enchimento da tela utilizado em modo de ecrã completo e "
#~ "se o modo de enchimento estiver definido para cor costumizada."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão em modo de ecrã "
#~ "completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra "
#~ "Menu\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão em modo de crã "
#~ "completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão em modo "
#~ "de ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar "
#~ "Barras Rolamento\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão em modo de "
#~ "ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar "
#~ "Barra Estados\"."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Seleccionar Aba"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Remover Grelha"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "VD:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "AZ:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Va:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "P:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Camada para Tamanho de _Imagem"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Comentário Padrão"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Em quantos pixels deverá a primeira linha ser mais pequena"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Espaçamento adicional de linha (em pixels)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Seleccionar Cor de 1º Plano"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Seleccionar Cor de Fundo"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformar Camada Activa"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformar Caminho Activo"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Actualizar Cor Caixa Ferramentas"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensidade:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Trio Hex.:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Histograma..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visualizar Histograma Imagem"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informações no Canal:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "graus"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Pincelar Canal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista Imagens"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista de Pincéis"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista de Texturas"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista de Gradientes"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista de Paletas"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista Fontes"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista de Ferramentas"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista Buffer"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista de Modelos"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Grelha de Imagem"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Grelha Pinceis"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Grelha Texturas"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Grelha Gradientes"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Grelha Fontes"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Grelha Ferramentas"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Grelha Buffer"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Grelha Histórico Documentos"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista Camadas"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista Canais"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista Caminhos"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
#~ msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar."
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Remover Modelo..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Gravar definições actuais como valores padrão"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Restaurar valores padrão gravados"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Repor valores por omissão"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Nada para ver aqui. Disperse."
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Adicionar Cor"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nova Cor"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Aclarar Extendido/Mover Nós"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Inserir/Remover Nós"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Mover Aclarar/Caminho"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Mover Selecção de Margens"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Mover Pixels"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selecção de Canal"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Elevar Monitores"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Novo Monitor"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Manter Transp."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Carga Canal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "A operação de pintura falhou."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal de Alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal da Máscara"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selecção de Alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada activa não possui canal alfa\n"
#~ "para converter para uma selecção."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selecção de Máscara"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada activa não tem máscara\n"
#~ "para converter para uma selecção."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mistura: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Recorta: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Mover: 0,0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vectores"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "o protótipo mais promissor de ferramenta de caminhos... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Ferramentas/_Vectores"