gimp/po-plug-ins/el.po

14788 lines
439 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to
# Greek translation for gimp-plugins.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 23:04+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Αρχικό"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Περιστραμμένο"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Συνεχής ενημέρωση"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Περιοχή:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ολόκληρη η στρώση"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενο"
#
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Κατάσταση γκρι"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Συμπεριφορά όπως αυτό"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Αλλαγή σε αυτό"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Κατώφλι γκρι"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Ακτίνια"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Ακτίνια/π"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Μοίρες"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Κύριες επιλογές"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Επιλογές γκρι"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Δεξιόστροφη εναλλαγή"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Αριστερόστροφη εναλλαγή"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Αλλαγή διάταξης των βελών"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Αντικατάσταση μιας περιοχής χρωμάτων με άλλη"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Ενα_λλαγή χρωμάτων..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Τροποποίηση _κόκκινου καναλιού"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Τροποποίηση _καναλιού απόχρωσης"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Τροποποίηση _πράσινου καναλιού"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Τροοποίηση καναλιού κορεσμού"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Τροποποίηση γαλάζιου καναλ_ιού"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Τροποποίηση καναλ_ιού φωτεινότητας"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Συνότητα κόκκινου:"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Συνότητα απόχρωσης:"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Συχ_νότητα πράσινου:"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Συχ_νότητα κορεσμού:"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Συχνό_τητα γαλάζιου:"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Συχνό_τητα φωτεινότητας:"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Μετατό_πιση κόκκινης φάσης:"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Μετατό_πιση φάσης απόχρωσης:"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Μετ_ατόπιση πράσινης φάσης:"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Μετ_ατόπιση φάσης κορεσμού:"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Μετατόπι_ση γαλάζιας φάσης:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Μετατόπι_ση φάσης φωτεινότητας:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Μεταβολή χρωμάτων σε ποικίλους ψυχεδελικούς τρόπους"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Χάρτης παράξενου: μετασχηματισμός"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Χάρτης παράξενου"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Αριθμός κύκλων που καλύπτει την πλήρη περιοχή τιμών"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Γωνία φάσης, εμβέλεια 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "Χρωματικό πρότυπο _RGB"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "Χρωματικό πρότυπο _HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Στοίχιση όλων των ορατών στρώσεων της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Στοίχιση ο_ρατών στρώσεων..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές στρώσεις για στοίχιση."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Στοίχιση ορατών στρώσεων"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#| msgid "None"
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Συλλογή"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Γέμισμα (από αριστερά προς τα δεξιά)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Γέμισμα (από δεξιά προς τα αριστερά)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Οριζόντια μορφοποί_ηση:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Αριστερή άκρη"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Δεξιά άκρη"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ο_ριζόντια βάση:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Γέμισμα (από πάνω προς τα κάτω)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Γέμισμα (από κάτω προς τα πάνω)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Κά_θετη μορφοποίηση:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Επάνω άκρη"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Κάτω άκρη"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Κάθε_τη βάση:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Μέ_γεθος πλέγματος:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Αγνόη_ση της κατώτατης στρώσης ακόμα κι αν είναι ορατή"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Χρήση της (αόρατης) κατώτατης στρώσης ως βάσης"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Τροποποίηση της εικόνας για μείωση μεγέθους, όταν αποθηκεύεται ως κίνηση GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Βελτιστοποίηση (για _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Μείωση μεγέθους αρχείου όταν ο συνδυασμός στρώσεων είναι δυνατός"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "Βελτιστ_οποίηση (διαφορά)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Αφαίρεση βελτιστοποίησης για πιο εύκολη επεξεργασία"
#
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "Απο_βελτιστοποίηση"
#
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Αφαί_ρεση παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Εύρεσ_η παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Αποβελτιστοποίηση κίνησης"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Αφαίρεση κίνησης παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Εύρεση κίνησης παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Βελτιστοποίηση κίνησης"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Προεπισκόπηση κίνησης βασισμένης σε στρώση GIMP"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "Ανααραγωγή..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Βήμα"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Βήμα επόμενου πλαισίου"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω της κίνησης"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Ταχύτερα"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Αύξηση ταχύτητας κίνησης"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Πιο αργά"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Μείωση ταχύτητας κίνησης"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Επαναφορά ταχύτητας"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Επαναφορά ταχύτητας κίνησης"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Απόσπαση"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Απόσπαση της κίνησης από το παράθυρο διαλόγου"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Αναπαραγωγή κίνησης:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d πλαίσια ανά δευτερόλεπτο"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός πλαισίου"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Προσπάθεια εμφάνισης άκυρης στρώσης."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Πλαίσιο %d από %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Εξομάλυνση χρησιμοποιώντας το Scale3X αλγόριθμο επέκτασης άκρης"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "Εομάλυνση"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Εξομάλυνση..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Προσθήκη υφής καμβά στην εικόνα"
# # FIX? canvas (see above)
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..."
# # FIX? canvas (see above)
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Εφαρμογή καμβά"
# # FIX? canvas (see above)
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Εφαρμογή καμβά"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "_Πάνω δεξιά"
#
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Πάνω α_ριστερά"
#
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Κάτω αριστερά"
#
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Κάτω _δεξιά"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "Βά_θος:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Προσομοίωση βαμμένης εικόνας σε περσίδες παραθύρου"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "Περ_σίδες..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Προσθήκη περσίδων"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Περσίδες"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Οριζόντιος"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Vertical"
msgstr "Κά_θετος"
#
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "Διαανές"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Μετατόπιση:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Αριθμός τμημάτων:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
"Θόλωση γειτονικών εικονοστοιχείων, αλλά μόνο σε περιοχές χαμηλής αντίθεσης"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Επι_λεκτική θόλωση Γκάους..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Επιλεκτική θόλωση Γκάους"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε χρωματιστές εικόνες από ευρετήριο."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Α_κτίνα θόλωσης:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Μέγιστο δέλτα:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Απλούστατος, πιο κοινά χρησιμοποιούμενος τρόπος θόλωσης"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Θόλωση _Γκάους..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Εφαρμογή θόλωσης Γκάους"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Θόλωση Γκάους"
#
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Ακτίνα θόλωσης"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Οριζόντιο:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "Κά_θετο:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Μέθοδος θόλωσης"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Προσομοίωση κίνησης χρησιμοποιώντας κατευθυντήρια θόλωση"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Θόλωση _κίνησης..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Θόλωση κίνησης"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Θόλωση κίνησης"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "Τύπος θόλωσης"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Γραμμική"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "Α_κτινική"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "Ε_στίαση"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "Κέντρο θόλωσης"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_Χ:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "Θόλωση πρ_ος τα έξω"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Παράμετροι θόλωσης"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "_Μήκος:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Γωνία:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Απλή θόλωση, γρήγορη αλλά όχι πολύ ισχυρή"
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Θόλωση"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
msgid "Blurring"
msgstr "Θόλωση"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου στο μέσο όρο χρώματος του περιγράμματος της εικόνας"
#
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "Μέσ_ος όρος περιγράμματος..."
#
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος"
#
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Πάχος:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Αριθμός Χρωμάτων"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Μέ_γεθος κουβά:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Δημιουργία ενός εφέ χάραξης χρησιμοποιώντας χάρτη ανάγλυφου"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικός"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Σφαιρικός"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Ημιτονοειδής"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "Τύ_πος χάρτη:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Αντιστάθ_μηση σκοτεινιάσματος"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Α_ντιστροφή χάρτη ανάγλυφου"
#
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Παράθεση χάρ_τη ανάγλυφου"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Αζιμούθιο:"
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "Ανύ_ψωση:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "_X offset:"
msgstr "Μετατόπιση _Χ:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Η μετατόπιση μπορεί να ρυθμιστεί σύροντας την προεπισκόπηση με τη χρήση του "
"μεσαίου πλήκτρου ποντικιού."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "_Y offset:"
msgstr "Μετατόπιση _Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Στάθ_μη νερού:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "Περι_βάλλον:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Προσομοίωση σκίτσου βελτιώνοντας τις άκρες"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Σκί_τσο..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Σκίτσο"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Ακτίνα _μάσκας:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Μαύρο _Ποσοστό:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Μεταβολή χρωμάτων αναμειγνύοντας κανάλια RGB"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Μείκτ_ης καναλιού..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Μείκτης καναλιού"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Έ_ξοδος καναλιού:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Κόκκινο:"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Πράσινο:"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Γαλάζιο:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Μονόχρωμο"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων μείκτη καναλιού"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:926
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μείκτη καναλιών"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Οι παράμετροι αποθηκεύτηκαν σε '%s'"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Δημιουργία μοτίβου σκακιέρας"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Σκακιέρα..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Προσθήκη σκακιέρας"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Σκακιέρα"
#
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Μέγεθος:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Ψυχεδέλεια"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Διατήρηση τιμών εικόνας"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Διατήρηση πρώτης τιμής"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Γέμισμα με την παράμετρο k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p κλιμακωμένη"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p κλιμακωμένη"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) κλιμακωμένη"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Συνάρτηση δέλτα"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Κλιμακωμένη συνάρτηση δέλτα"
# # FIX whatis "wish function" ?? verbatim (and probably wrong?) translation...
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Συνάρτηση βασισμένη σε ημίτονο π"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, κλιμακωμένη"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
#| msgid "None"
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Χρήση τιμής μέσου όρου"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Χρήση αντίστροφης τιμής"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Με διαβαθμισμένη δύναμη (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Πολλαπλασιασμός διαβάθμισης (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Με p και τυχαίο (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Ολόμαυρο"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Όλο γκρι"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Ολόλευκο"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Η πρώτη γραμμή της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Συνεχής διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Συνεχής διαβάθμιση χωρίς κενό"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Τυχαίο, ανεξάρτητο καναλιού"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Τυχαίος μερισμός"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Τυχαία από σπόρο"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Τυχαία από σπόρο (κοινό)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Κενό)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Δημιουργία περίληψης μοτίβων πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Περιηγητής CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Περιηγητής CML: εξέλιξη"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Περιηγητής πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Νέος σπόρος"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Καθορισμός σπόρου"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Τυχαίος σπόρος"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Απόχρωση"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Κ_ορεσμός"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
msgid "_Value"
msgstr "_Τιμή"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "Προχ_ωρημένα"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Παράμετροι ανεξάρτητου καναλιού"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Κλιμάκωση εστίασης:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Αντιστάθμιση έναρξης:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Τυχαίος σπόρος (μόνο για καταστάσεις \"Από σπόρο\")"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Σπόρος:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Μετάβαση στο \"από σπόρο\" με τον τελευταίο σπόρο"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Το κουμπί \"ρύθμιση σπόρου\" κάνει το ίδιο.\n"
"Ο ίδιος αριθμός παράγει την ίδια εικόνα, εάν (1) τα πλάτη των εικόνων είναι "
"τα ίδια (αυτή είναι η αιτία που η εικόνα στην σχεδίαση είναι διαφορετική από "
"την προεπισκόπηση) και (2) όλοι οι λόγοι μετάλλαξης είναι μηδέν."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Ά_λλοι"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αντιγραφής"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Πηγαίο κανάλι:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Κανάλι προορισμού:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Παράμετροι αντιγραφής"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιλεκτικής φόρτωσης"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Πηγαίο κανάλι σε αρχείο:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Πο_ικίλες επιλογές."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Τύπος συνάρτησης:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Σύνθεση:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Διάφορες διευθετήσεις:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Χρήση κυκλικής περιοχής"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ρυθμός τροποποιήσεων:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία περιβάλλοντος:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Απόσταση διάχυσης:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "# των υποπεριοχών:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (εκθέτης):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Παράμετρος k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Κάτω όριο:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Άνω όριο:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Σχεδίαση γραφήματος των ρυθμίσεων"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία καναλιών:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Λόγος αλλαγής:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Απόσταση αλλαγής:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Γράφημα των τρεχουσών ρυθμίσεων"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Προειδοποίηση: η πηγή και ο προορισμός είναι το ίδιο κανάλι."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων περιηγητή CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Φόρτωση παραμέτρων περιηγητή CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι αρχείο παραμέτρου CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παλιού τύπου."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παραμέτρου για μια νεώτερη έκδοση του "
"περιηγητή CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης παραμέτρων"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Ανάλυση του συνόλου των χρωμάτων της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Α_νάλυση χρωματικού κύβου..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Ανάλυση χρωματικού κύβου"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Διαστάσεις εικόνας: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Χωρίς χρώματα"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Μόνο ένα μοναδικό χρώμα"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Αριθμός μοναδικών χρωμάτων: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Επέκταση χρωματικού κορεσμού για κάλυψη μέγιστης δυνατής περιοχής"
#
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Βε_λτίωση χρώματος"
#
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Βελτίωση χρώματος"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Εναλλαγή ενός χρώματος με άλλο"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Α_νταλλαγή χρώματος..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Ανταλλαγή χρώματος"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Μεσαίο κλικ μες την προεπισκόπηση για επιλογή \"Από χρώμα\""
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Σε χρώμα"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Από χρώμα"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Ανταλλαγή χρώματος: Σε χρώμα"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Ανταλλαγή Χρώματος: Από χρώμα"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Κατώφλι _κόκκινου:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Κατώφλι π_ράσινου:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Κατώφλι γα_λάζιου:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Κλείδ_ωμα κατωφλίων"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Μετατροπή ενός καθορισμένου χρώματος σε διαφάνεια"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Αφαίρεση χρώματος"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Χρώμα σε άλφα"
#
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Χρώμα σε επιλογέα χρώματος άλφα"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "σε άλφα"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των χρωμάτων με αποχρώσεις του καθορισμένου χρώματος"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Χρω_ματισμός..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Χρωματισμός"
#
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Χρωματισμός"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Προσαρμογή χρώματος:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Χρωματισμός με προσαρμοσμένο χρώμα"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Αναδιάταξη του χρωματολογίου..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Ανταλλαγή δύο χρωμάτων στο χρωματολόγιο"
#
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Αναλλαγή χρωμάτων"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Άκυρος πίνακας επαναπεικόνισης πέρασε στη συνάρτηση επαναπεικόνισης"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ταξινόμηση απόχρωσης"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ταξινόμηση στον κορεσμό"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ταξινόμηση τιμής"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Αντίστροφη διάταξη"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Επαναφορά διάταξης"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Σύρσιμο και απόθεση χρωμάτων για αναδιάταξη του χρωματολογίου. Οι αριθμοί "
"που εμφανίζονται είναι οι αρχικοί δείκτες. Δεξί κλικ για ένα μενού με "
"ταξινομημένες επιλογές."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "Άλφ_α:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "Απόχρωσ_η:"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Κορεσμός:"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Τιμή:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "Κ_υανό:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Ματζέντα:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "Κίτ_ρινο:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "Μ_αύρο:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Φωτεινότητα y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Γαλά_ζιο cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Φωτεινότητα y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Γαλά_ζιο cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Φωτεινότητα y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Γαλά_ζιο cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Φωτεινότητα y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Γαλά_ζιο cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Δημιουργία εικόνας χρησιμοποιώντας πολλαπλές εικόνες γκρι ως χρωματικά "
"κανάλια"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Σύνθεση..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ανασύνθεση μιας εικόνας που προηγουμένως αποσυντέθηκε"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ανασύνθ_εση"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Μπορείτε να τρέξετε 'ανασύνθεση' εάν η ενεργή εικόνα παράχθηκε αρχικά από "
"'αποσύνθεση'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Σφάλμα σάρωσης παρασίτου 'αποσύνθεση δεδομένων': εύρεση πολύ λίγων στρώσεων"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Αδυναμία λήψης στρώσεων για την εικόνα %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Σύνθεση"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Τουλάχιστον μια εικόνα χρειάζεται για σύνθεση"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένης στρώσης %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Τα σχέδια έχουν διαφορετικό μέγεθος"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Οι εικόνες έχουν διαφορετικό μέγεθος"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Σφάλμα στη λήψη ταυτοτήτων στρώσης"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Η εικόνα δεν είναι γκρι εικόνα (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Αδυναμία ανασύνθεσης, η πηγαία στρώση δε βρέθηκε"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Σύνθεση"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Σύνθεση καναλιού"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "Χρω_ματικό πρότυπο:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Αναπαραστάσεις καναλιού"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Τιμή μάσκας"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Επέκταση τιμών φωτεινότητας για κάλυψη όλης της περιοχής"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "Κα_νονικοποίηση"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Κανονικοποίηση"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Βελτίωση αντίθεσης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο ματόμυαλου"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Ματό_μυαλο..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Ματόμυαλο"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Βελτίωση εικόνας ματόμυαλου"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Ομοιόμορφο"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Υψηλό"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "Στά_θμη:"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "Κλιμάκω_ση:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Διαίρεση κλίμακας:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Δυ_ναμικό:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ματόμυαλο: φιλτράρισμα"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Επέκταση αντίθεσης εικόνας για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Επέκταση _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Αυτόματη επέκταση HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Επέκταση αντίθεσης για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Αντίθεση αυτόματης επέκτασης"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Γ_κρί"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Κό_κκινο"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "Πρά_σινο"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Γαλάζιο"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "Άλφ_α"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Ε_πέκταση"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "Ανα_δίπλωση"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "Περικο_πή"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Εφαρμογή γενικού πίνακα συνέλιξης 5x5"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Η συνέλιξη δεν λειτουργεί σε στρώσεις μικρότερες από 3x3 εικονοστοιχεία."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Εφαρμογή συνέλιξης"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Πίνακας συνέλιξης"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Πίνακας"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Δ_ιαιρέτης:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "Με_τατόπιση:"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "Καν_ονικοποίηση"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Βάρος ά_λφα"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από την εικόνα"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Αυτόματη περικοπή _εικόνας"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από τη στρώση"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Αυτόματη π_ερικοπή στρώσης"
#
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Περικοπή"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Αυτόματη περικοπή αχρησιμοποίητου χώρου από τα άκρα και τη μέση"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Έ_ξυπνη περικοπή"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Έξυπνη περικοπή"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Τίποτα για περικοπή."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε τυχαία περιστρεφόμενες τετράγωνες σταγόνες"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "Κ_υβισμός..."
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Κυβισμός"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "Μέ_γεθος παράθεσης:"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Κορεσμός παρά_θεσης:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "Χ_ρήση χρώματος παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Κυβιστικός μετασχηματισμός"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Κάμψη της εικόνας χρησιμοποιώντας δύο καμπύλες ελέγχου"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Κα_μπύλωση..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε στρώσεις (αλλά κλήθηκε από κανάλι ή μάσκα)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε στρώσεις με μάσκες."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε κενές επιλογές."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "Καμπύλωση"
#
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Προεπισκόπηση μια φορά"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Αυτόματη προ_επισκόπηση"
#
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Π_εριστροφή:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Εομάλυνση"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Εξ_ομάλυνση ακμών"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Εργασία σε αντί_γραφο"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Τροποποίηση καμπυλών"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Όριο καμπύλης"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Πάνω"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Κατω"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Τύπος καμπύλης"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "Οαλή"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Ελεύθερη"
#
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Αντιγραφή της ενεργής καμπύλης σε άλλο περίγραμμα"
#
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Καθρέπτης"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Κατοπτρισμός της ενεργής καμπύλης σε άλλο όριο"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "Ενα_λλαγή"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Εναλλαγή των δύο καμπυλών"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Επαναφορά της ενεργού καμπύλης"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Φόρτωση των καμπυλών από αρχείο"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Αποθήκευση της καμπυλών σε αρχείο"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Φόρτωση σημείων καμπυλών από αρχείο"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Αποθήκευση σημείων καμπυλών σε αρχείο"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "κόκκινο"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "πράσινο"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "γαλάζιο"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "άλφα"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "απόχρωση"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "κορεσμός"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "απόχρωση_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "κορεσμός_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "φωτεινότητα"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Απόχρωση (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Κορεσμός (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "κυανό"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "ματζέντα"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "κίτρινο"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "κυανό-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "ματζέντα-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "κίτρινο-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "μαύρο"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Κυανό_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Ματζέντα_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Κίτρινο_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "φωτεινότητα-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "γαλάζιο-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "ερυθρότητα-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "φωτεινότητα-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "γαλάζιο-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "ερυθρότητα-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "φωτεινότητα-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "γαλάζιο-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "ερυθρότητα-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "φωτεινότητα-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "γαλάζιο-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "ερυθρότητα-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Αποσύνθεση μιας εικόνας σε ξεχωριστά συστατικά χρωματικού χώρου"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "Αοσύνθεση..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Αποσύνθεση"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Αποσύνθεση"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Εξαγωγή καναλιών"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Αοσύνθεση σε στρώσεις"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Χρώμα Π_ροσκηνίου ως χρώμα καταγραφής"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Εικονοστοιχεία στο χρώμα προσκηνίου θα εμφανιστούν μαύρα σε όλες τις εικόνες "
"εξόδου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πράγματα όπως σημάδια περικοπής "
"που πρέπει να εμφανιστούν σε όλα τα κανάλια."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Ρύθμιση εικόνων όταν κάθε δεύτερη γραμμή λείπει"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Απόπλε_ξη..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Απόπλεξη"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Διατήρηση _μονών πεδίων"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Διατήρηση ζυγών π_εδίων"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
"Συνδυασμός δύο εικόνων χρησιμοποιώντας απεικονίσεις βάθους (z-προσωρινές "
"μνήμες)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Βάθος συγχώνευσης..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Βάθος συγχώνευσης"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Βάθος συγχώνευσης"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Πηγή 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Βάθος απεικόνισης:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Πηγή 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "Επι_κάλυψη:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Κλίμ_ακα 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Κ_λίμακα 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Αφαίρεση θορύβου κηλίδων από την εικόνα"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Αοκηλίδωση..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Αποκηλίδωση"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Διάμεση τιμή"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "Προ_σθετικό"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "Αναρομικό"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "Ακ_τίνα:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Στάθμη _μαύρου:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Στάθμη _λευκού:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Αφαίρεση παρασίτων κάθετων ραβδώσεων από την εικόνα"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Απορά_βδωση..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Αποράβδωση"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Αποράβδωση"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Δ_ημιουργία ιστογράμματος"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Δημιουργία μοτίβων διάθλασης"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Μοτίβα _διάθλασης..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Δημιουργία μοτίβου διάθλασης"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Μοτίβα διάθλασης"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Προεπισκόπηση!"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Συχνότητες"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Περιγράμματα"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Κοφτερές άκρες"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Δι_ασπορά:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "Πό_λωση:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Μετατόπιση _Χ"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Πίεση"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Μετατόπιση _Υ"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "Στροβ_ιλισμός"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""
"Μετατόπιση εικονοστοιχείων όπως υποδεικνύεται από τις απεικονίσεις "
"μετατόπισης"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "Μετ_ατόπιση..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Μετατόπιση"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Μετατόπιση"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "Μετατόπιση _Χ:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Μετατόπιση _Υ:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Κατάσταση μετατόπισης"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Καρτεσιανές"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Πολικές"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά άκρης"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "Μου_ντζούρα"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Μαύρο"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Ανίχνευση άκρης με έλεγχο πάχους άκρης"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Διαφορά Γκάους..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Ανίχνευση άκρης DoG"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Παράμετροι εξομάλυνσης"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Ακτί_να 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Ακτίνα 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "Αντ_ιστροφή"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Αναγνώριση άκρης υψηλής ανάλυσης"
#
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Λαπλάς"
#
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Laplace"
msgstr "Λαπλάς"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Προσομοίωση του ορίου λάμψης του φωτός νέου"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Νέον..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Νέον"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Ανίχνευση νέου"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "Ποσότητ_α:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Εξειδικευμένη ανίχνευση άκρου εξαρτώμενη από την κατεύθυνση"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _οριζόντια"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel κά_θετα"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Διατήρση πρόσημου αποτελέσματος (μόνο μια κατεύθυνση)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Πολλαπλές απλές μέθοδοι για ανίχνευση άκρων"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "Άκ_ρη..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Ανίχνευση άκρης"
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ανίχνευση άκρης"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Πυξίδα Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Βαθμίδα"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Διαφορικό"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Αλγόριθμος:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "Πο_σότητα:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Προσομοίωση εικόνας που δημιουργήθηκε από χάραξη"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "Ανά_γλυφο..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Ανάγλυφο"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "Χάρα_ξη"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "Ανύ_ψωση:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Προσομοίωση χάραξης αντίκας"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Χάρα_ξη..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Χάραξη"
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Χάραξη"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Height:"
msgstr "Ύψ_ος:"
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "Πλάτος _γραμμής ορίου"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "τέχνη ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "Μοροποίηση:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Φόρτωση παλέτας KISS"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Άνοιγμα του '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού ψηφίου (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Αποθήκευση '%s'"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "Πηγαίος κώδικας C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
msgid "C-Source"
msgstr "Πηγή C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Προκαθορισμένο όνομα:"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "Co_mment:"
msgstr "Σχό_λιο:"
#
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Αποθήκευ_ση σχολίου σε αρχείο"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Χρήσ_η τύπων GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Χρήση μακροεντολών αντί για δομές"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης Run-Length _1 ψηφιολέξης"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Αποθήκευση καναλιού άλφα (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Αποθήκευση ως _RGB565 (16-δυαδικά)"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
msgid "Op_acity:"
msgstr "Αδι_αφάνεια:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Σύνδεσμος επιφάνειας εργασίας"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου επιφάνειας εργασίας '%s': %s"
#
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Εικόνα DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Ψηφιακή εικόνα και επικοινωνίες σε εικόνα ιατρικής"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων με άλφα κανάλι."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Πινέλο GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας σε '%s': πλάτος=%lu, ύψος=%lu, ψηφιολέξεις=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή πινέλου"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλου GIMP '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο πινέλου '%s'."
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Τα πινέλα GIMP είναι είτε κλίμακας γκρι ή RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "Εικόνα GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Μη τετράγωνα εικονοστοιχεία. Η εικόνα ίσως φαίνεται στριμωγμένη."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Παρασκήνιο (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Άνοιγμα του '%s' (πλαίσιο %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Πλαίσιο %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Πλαίσιο %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Ατεκμηρίωτος σύνθετος τύπος GIF %d δεν επεξεργάζεται. Η κίνηση ή η νέα "
"αποθήκευση ίσως να μην παίξουν τέλεια."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Αδυναμία παραπέρα μείωσης χρωμάτων. Αποθήκευση ως αδιαφανούς."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης '%s'. Ο τύπος αρχείου GIF δεν υποστηρίζει εικόνες που "
"είναι πάνω από %d εικονοστοιχεία πλατιές ή ψηλές."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Η μορφή GIF υποστηρίζει μόνο σχόλια σε κωδικοποίηση ASCII 7 δυαδικών. Χωρίς "
"αποθήκευση σχολίου."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων χρώματος RGB. Μετατροπή σε χρώμα από ευρετήριο "
"ή σε γκρι κλίμακα πρώτα."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Εισαγωγή καθυστέρησης για αποφυγή κίνησης υπερβολικά καταναλωτικής της CPU."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Η εικόνα που προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ως GIF περιέχει στρώσεις που "
"επεκτείνονται πέρα από τα τρέχοντα περιγράμματα της εικόνας."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Ο τύπος αρχείου GIF δεν το επιτρέπει αυτό. Μπορείτε να διαλέξετε εάν θα "
"περικοπούν όλες οι στρώσεις στα περιγράμματα της εικόνας, ή να ακυρώσετε την "
"αποθήκευση."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Αδιάφορο"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξάγετε ως κίνηση μόνο εάν η εικόνα έχει περισσότερες από μια "
"στρώσεις. Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε έχει μόνο μια στρώση."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
msgid "Error writing output file."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου εξόδου."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Το προεπιλεγμένο σχόλιο περιορίζεται σε %d χαρακτήρες."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Πινέλο GIMP (κινούμενο)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο διοχέτευσης πινέλου GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Το αρχείο πινέλου GIMP φαίνεται κατεστραμμένο."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός πινέλου στο σωλήνα, εγκατάλειψη."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Πινέλο GIMP"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Διάκενο (ποσοστό):"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Cell size:"
msgstr "Μέγεθος κελιού:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
msgid "Number of cells:"
msgstr "Αριθμός κελιών:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid " Rows of "
msgstr "Γραμμές του"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid " Columns on each layer"
msgstr "Στήλες σε κάθε στρώση"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr "(Παράταιρο πλάτος!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr "(Παράταιρο ύψος!)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Display as:"
msgstr "Εμφάνιση ως:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Dimension:"
msgstr "Διάσταση:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
msgid "Ranks:"
msgstr "Τάξεις:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Κεφαλίδα πηγαίου κώδικα C"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "Πίνακας HTML"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα τεράστιο\n"
"αρχείο HTML που κατά πάσα πιθανότητα\n"
"θα καταρρεύσει ο περιηγητής σας."
#
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Επιλογές σελίδας HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Δημιουρ_γία πλήρους εγγράφου HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Εάν σημειωθεί GTM θα εξάγει ένα πλήρες έγγραφο HTML με <HTML>, <BODY>, κλ. "
"ετικέτες αντί μόνο τον πίνακα html."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Επιλογές δημιουργίας πίνακα"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Χρήση κάλυψης κελιού"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Εάν σημειωθεί GTM θα αντικαταστήσει κάθε ενότητα ορθογωνίου των ταυτόσημα "
"χρωματιστών ομάδων με ένα μεγάλο κελί με τιμές ROWSPAN και COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Συ_μπίεση ετικετών TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Επισημαίνοντας αυτήν την ετικέτα θα προκαλέσει το GTM να μην αφήσει καθόλου "
"κενό χώρο μεταξύ ετικετών TD και του περιεχομένου του κελιού. Αυτό είναι "
"αναγκαίο μόνο για έλεγχο τοποθέτησης στάθμης εικονοστοιχείου."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Τίτ_λος"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Επισήμανση εάν θα θέλατε να έχετε τον πίνακα με τίτλο."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Το κείμενο για τον τίτλο του πίνακα."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Π_εριεχόμενο κελιού:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Το κείμενο για είσοδο σε κάθε κελί."
#
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Επιλογές πίνακα"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Περίγραμμα:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων στο περίγραμμα πίνακα."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Το πλάτος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι ένας αριθμός ή ποσοστό."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Το ύψος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι αριθμός ή ποσοστό."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Εσωα_πόσταση κελιού:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
#| msgid "The amount of cellpadding."
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Η ποσότητα της συμπλήρωσης κελιού."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Διάκ_ενο κελιού:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
#| msgid "The amount of cellspacing."
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Η ποσότητα του διάκενου κελιού."
#
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Εικόνα JPEG 2000"
#
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"Η εικόνα '%s' είναι σε γκρι κλίμακα, αλλά δεν περιέχει κανένα γκρι "
"συστατικό."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε RGB, αλλά της λείπουν μερικά συστατικά."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIEXYZ, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη "
"θέση για μετατροπή της σε RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIELAB, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη "
"θέση για μετατροπή της σε RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο YCbCr, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη "
"θέση για μετατροπή της σε RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Η εικόνα '%s' είναι άγνωστου χρωματικού χώρου."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει το ίδιο μέγεθος με την "
"εικόνα. Αυτό προς το παρόν δεν υποστηρίζεται."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
"Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει ούτε οριζόντιο βήμα ούτε "
"κάθετο βήμα."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' είναι υπογεγραμμένο. Αυτό προς το "
"παρόν δεν υποστηρίζεται."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης διαφάνειας χωρίς απώλειες, αντ' αυτού αποθήκευση "
"αδιαφάνειας."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Επιλογές MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Πλέξη"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Αποθήκευση γάμα"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + δέλτα PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + δέλτα PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Όλα PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Όλα JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος κομματιών:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Συνδυασμός"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Προεπιλεγμένη διάθεση πλαισίου:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Στάθμη συμπίεσης PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Διαλέξτε μια υψηλή στάθμη συμπίεσης για μικρό μέγεθος αρχείου"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Ποιότητα συμπίεσης JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Συντελεστής εξομάλυνσης JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Επιλογές κινούμενου MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Βρόγχος"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Προεπιλεγμένη καθυστέρηση πλαισίου:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "χιλιοστά του δευτερολέπτου"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές είναι διαθέσιμες μόνο όταν η εξαγόμενη εικόνα έχει "
"περισσότερες από μία στρώσεις. Η εικόνα που εξάγετε έχει μόνο μια στρώση."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "Κίνηση MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "μοτίβο GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο μοτίβου '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Εικόνα ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα πλάτους: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα ύψους: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Άκυρος αριθμός ψηφιολέξεων ανά γραμμή στη κεφαλίδα PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Διαστάσεις εικόνας υπερβολικά μεγάλες: πλάτος %d x ύψος %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ασυνήθιστη παραλλαγή PCX, εγκατάλειψη"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Άκυρη μετατόπιση Χ: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Άκυρη μετατόπιση Υ: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Δεξί περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Κάτω περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχείο '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-σελίδες"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
msgid "Import from PDF"
msgstr "Εισαγωγή από PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Σφάλμα λήψης αριθμού σελίδων από το δεδομένο αρχείο PDF."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Πλάτος (σε εικονοστοιχεία):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Ύ_ψος (σε εικονοστοιχεία):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "_Resolution:"
msgstr "Ανάλ_υση:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182
#| msgid "_Antialiasing"
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Χρήση εξ_ομάλυνσης"
#
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "εικονοστοιχεία/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:304
#| msgid "Create Guides..."
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Δημιουργία πολλαπλής σελίδας PDF..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:401
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα αρχείο για αποθήκευση!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
#, c-format
msgid ""
"An error occured while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Συνέβη σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου PDF:\n"
"%s\n"
"Βεβαιωθείτε ότι εισάγατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου και ότι η επιλεγμένη "
"τοποθεσία δεν είναι μόνο για ανάγνωση!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:733
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:850
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Παράλειψη κρυφών στρώσεων και στρώσεων με μηδενική αδιαφάνεια"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Μετατροπή ψηφιογραφιών σε διανυσματικό γραφικά όπου είναι δυνατό"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:741
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσης πριν την αποθήκευση"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:744
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:861
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Η διατήρηση των μασκών δεν θα αλλάξει την έξοδο"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:797
#| msgid "Separate to:"
msgid "Save to:"
msgstr "Αποθήκευση σε:"
#
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:801
#| msgid "Browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:802
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Εξαγωγή πολλαπλής σελίδας PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων σελίδων"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
#| msgid "Alias Pix image"
msgid "Add this image"
msgstr "Προσθήκη αυτής της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:958
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Σφάλμα! Για να αποθηκευτεί το αρχείο, τουλάχιστον μια εικόνα πρέπει να "
"προστεθεί!"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Εικόνα Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "Εικόνα PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας PNG διαβάζει δομή ενώ αποθηκεύει '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s'. Κατεστραμμένο αρχείο;"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:871
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Άγνωστο χρωματικό πρότυπο σε αρχείο PNG '%s'."
# gconf/gconf-internals.c:2368
#: ../plug-ins/common/file-png.c:882
#, c-format
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας για '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:936
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Το αρχείο PNG καθορίζει μια μετατόπιση που προκάλεσε τη τοποθέτηση της "
"στρώσης εκτός εικόνας."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1238
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Εφαρμογή μετατόπισης PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
#| msgid "_Hole offset:"
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Παράβλεψη μετατόπισης PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Εφαρμογή μετατόπισης PNG σε στρώση"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Η εισαγόμενη εικόνα PNG καθορίζει μια μετατόπιση %d, %d. Θέλετε να "
"εφαρμόσετε αυτήν την μετατόπιση στη στρώση;"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας PNG γράφει δομή ενώ αποθηκεύει '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης '%s'. Αδυναμία αποθήκευσης εικόνας."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1968
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "Εικόνα PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "Εικόνα PNM"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "Εικόνα PBM"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "Εικόνα PGM"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "Εικόνα PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Άκυρο αρχείο."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Το αρχείο δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Άκυρη ανάλυση Χ."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
"Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να "
"χειριστεί."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Άκυρη ανάλυση Υ."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
"Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να "
"χειριστεί."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέγιστη τιμή."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Ακατέργαστο"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
#| msgid "ASCII art"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "Έγγραφο PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Εικόνα ενθυλακωμένου Postscript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "Έγγραφο PDF"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας αρχείου Postscript '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Η αποθήκευση PostScript αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με άλφα κανάλια"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Συνέβη σφάλμα εγγραφής"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Εισαγωγή από PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "Απόδοση"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Σελίδες για φόρτωση (π.χ.: 1-4 ή 1,3,5-7)"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "Άνοιγμα ως"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Δοκιμάστε το οριακό πλαίσιο"
#
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "Χρωματισμός"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση κειμένου"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
#| msgid "None"
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "Ασθενές"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "Ισχυρό"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση γραφικού"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Διατήρηση λόγου θέασης"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Όταν εναλλαγεί, η τελική εικόνα θα κλιμακωθεί για να ταιριάξει στο δοσμένο "
"μέγεθος χωρίς αλλαγή του λόγου θέασης."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "Ί_ντσα"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Χιλιοστό"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript στάθμη 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Ενθυλακωμένα PostScript"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "Μέγεθος προεπι_σκόπησης:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Εικόνα Paint Shop Pro"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Συμπίεση δεδομένων"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#| msgid "None"
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Ακατέργαστα δεδομένα εικόνας"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Φόρτωση εικόνας από ακατέργαστα δεδομένα"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Άλφα RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Επίπεδο RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Από ευρετήριο"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Τύπος εικόνας:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (κανονικό)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (μορφοποίηση BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Τύπος _Παλέτας:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "Μετατόπι_ση:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Αρχ_είο παλέτας:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Ακατέργαστη εικόνα"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Αποθήκευση τύπου RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Πρότυπο (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Επίπεδο (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Τύπος παλέτας από ευρετήριο"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Εικόνα αρχείου εικονογραφίας SUN"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' ως εικονογραφικού αρχείου SUN"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ο τύπος αυτού του εικονογραφικού αρχείου SUN δεν υποστηρίζεται"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων από '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ο τύπος του χρωματολογίου δεν υποστηρίζεται"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Χωρίς καθορισμό πλάτους εικόνας"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να "
"χειριστεί"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Χωρίς καθορισμό ύψους εικόνας"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να χειριστεί"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Αυτό το βάθος εικόνας δεν υποστηρίζεται"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Η αποθήκευση SUNRAS αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με άλφα κανάλια"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Κατά την ανάγνωση καταγράφηκε τέλος αρχείου"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Κωδικοποίηση RunLength"
#
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "Εικόνα SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστη αιτία"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Απόδοση SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Απόδοση SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Το αρχείο SVG δεν\n"
"καθορίζει μέγεθος!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Απόδοση κλιμακώσιμων διανυσματικών γραφικών"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "Αναλογία _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Αναλογία _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Περιορισμός λόγου θέασης"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "Εισαγωγή μονοατιών"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Εισαγωγή στοιχείων μονοπατιού του SVG , έτσι ώστε να μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν με το εργαλείο μονοπατιού του GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Ανάμειξη εισαγόμενων μονοπατιών"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Εικόνα TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποσημείωσης από '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης επέκτασης από '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "Συμπίεση _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "Αρχ_ικό:"
#
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "Εικόνα TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' δεν περιέχει καταλόγους"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Εισαγωγή από TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-από-%d-σελίδες"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Κανάλι TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Προειδοποίηση:\n"
"Η εικόνα που φορτώνεται έχει 16 δυαδικά ψηφία ανά κανάλι. Το GIMP μπορεί να "
"χειριστεί μόνο 8, έτσι θα μετατραπεί για εσάς. Πληροφορίες θα χαθούν "
"εξαιτίας αυτής της μετατροπής."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Η μορφή TIFF υποστηρίζει σχόλια μόνο σε\n"
"κωδικοποίηση 7 δυαδικών ASCII. Κανένα σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"
#
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "Κα_νένα"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Πακέτα δυαδικών ψηφίων"
#
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Ξεφούσκωμα"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα _3"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα _4"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Αποθήκευσ_η τιμών χρώματος από διαφανή εικονοστοιχεία"
#
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Αρχείο Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Το αρχείο WMF δεν\n"
"καθορίζει μέγεθος!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Απόδοση μετααρχείου Windows"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Απόδοση WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "Εικόνα X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Χωρίς καθορισμό τύπου δεδομένων αρχείου"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Η εικόνα που προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ως XBM περιέχει περισσότερα από δύο "
"χρώματα.\n"
"\n"
"Παρακαλώ μετατρέψτε την σε ασπρόμαυρη εικόνα από ευρετήριο (1-δυαδικού) και "
"ξαναπροσπαθήστε."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση μάσκας δρομέα για μια εικόνα\n"
"που δεν έχει άλφα κανάλι."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "Επιλογές XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Τύπος ψηφιογραφίας _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Πρό_θεμα ταυτότητας:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Εγ_γραφή τιμών ενεργού σημείου"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Ενεργό σημείο _X:"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Ενεργό σημείο _Y:"
#
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Αρχείο μάσκας"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Εγγ_ραφή αρχείου πρόσθετης μάσκας"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Επέκταση αρχείου _μάσκας:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Δρομέας ποντικιού X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Αδυναμία ορισμού ενεργού σημείου!\n"
"Πρέπει να ρυθμίσετε τις στρώσεις έτσι ώστε όλες τους να έχουν μια τομή."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "Ο '%s' δεν είναι έγκυρος δρομέας X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Το πλαίσιο %d του '%s' είναι πολύ μεγάλο για έναν δρομέα X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Το πλαίσιο %d του '%s' είναι πολύ υψηλό για έναν δρομέα X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει κομμάτι εικόνας στο \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Το '%s' είναι πολύ πλατύ για έναν δρομέα X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Το '%s' είναι πολύ υψηλό για ένα δρομέα X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Συνέβη σφάλμα ανάγνωσης."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "XMC Options"
msgstr "Επιλογές XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
#| msgid ""
#| "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Εισαγωγή της συντεταγμένης X του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω "
"αριστερή γωνία."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
#| msgid ""
#| "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Εισαγωγή της συντεταγμένης Y του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω "
"αριστερή γωνία."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Αυτόματη περικοπή όλων των πλαισίων."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Αφαίρεση των κενών περιγραμμάτων όλων των πλαισίων.\n"
"Αυτό μειώνει το μέγεθος του αρχείου και μπορεί να ρυθμίσει το πρόβλημα που "
"μερικοί μεγάλοι δρομείς αποδιοργανώνουν την οθόνη.\n"
"Αποεπιλογή εάν σχεδιάζετε να επεξεργαστείτε τον εξαγόμενο δρομέα "
"χρησιμοποιώντας άλλα προγράμματα."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Επιλογή του ονομαστικού μεγέθους των πλαισίων.\n"
"Εάν δεν σχεδιάζετε να κάνετε δρομέα πολλαπλών μεγεθών ή δεν ξέρετε, αφήστε "
"το \"32px\".\n"
"Το ονομαστικό μέγεθος δεν έχει καμία σχέση με το τρέχον μέγεθος (πλάτος ή "
"ύψος).\n"
"Χρησιμοποιείται μόνο για να προσδιορίσει ποιο πλαίσιο εξαρτάται από ποιά "
"σειρά κίνησης και ποια σειρά χρησιμοποιείται βασισμένο στην τιμή του \"gtk-"
"cursor-theme-size\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
"_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου το μέγεθος δεν "
"καθορίζεται."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
"Α_ντικατάσταση του μεγέθους όλων των πλαισίων ακόμα κι αν καθορίζονται."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Εισαγωγή χρόνου κάλυψης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου στον οποίο κάθε "
"πλαίσιο αποδίδεται."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Delay:"
msgstr "_Καθυστέρηση:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου η καθυστέρηση δεν "
"καθορίζεται."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
"Α_ντικατάσταση της καθυστέρησης όλων των πλαισίων ακόμα κι αν καθορίζονται."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Το μέρος της πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων που ξεπερνά 65535 "
"χαρακτήρες αφαιρέθηκε."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
msgid "_Copyright:"
msgstr "Πνε_υματικά δικαιώματα:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Το μέρος της πληροφορίας άδειας που ξεπερνά 65535 χαρακτήρες αφαιρέθηκε."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
msgid "Enter license information."
msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας άδειας."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
msgid "_License:"
msgstr "Ά_δεια:"
#
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Other:"
msgstr "Άλλ_ο:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Εισαγωγή άλλου σχολίου εάν επιθυμείτε."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Το σχόλιο περιορίζεται στους %d χαρακτήρες."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format
#| msgid ""
#| "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χειριστεί μόνο τύπο εικόνας RGBA με χρωματικό "
"βάθος 8 δυαδικών."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Το πλαίσιο '%s' είναι πολύ πλατύ. Παρακαλώ μειώστε σε όχι περισσότερο από %"
"dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Το πλαίσιο '%s' είναι πολύ υψηλό. Παρακαλώ μειώστε σε όχι περισσότερο από %"
"dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Το πλάτος και/ή ύψος του πλαισίου '%s' είναι μηδέν!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
#| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
#| "crop."
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης του δρομέα επειδή το ενεργό σημείο δεν είναι στο "
"πλαίσιο '%s'.\n"
"Προσπάθεια αλλαγής της θέσης του ενεργού σημείου, γεωμετρίας στρώσης ή "
"αποθήκευσης χωρίς αυτόματη περικοπή."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
#| "which width or height is more than %ipx.\n"
#| "It will clutter the screen in some environments."
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Ο δρομέας σας αποθηκεύτηκε με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα "
"πλαίσια των οποίων το πλάτος ή ύψος είναι περισσότερο από %ipx.\n"
"Θα διαταράξει την οθόνη σε κάποια περιβάλλοντα."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
#| "which nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
#| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in "
#| "save dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Ο δρομέας σας αποθηκεύτηκε με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα "
"πλαίσια των οποίων το ονομαστικό μέγεθος δεν υποστηρίζεται από τις ρυθμίσεις "
"GNOME.\n"
"Μπορείτε να το ικανοποιήσετε επιλέγοντας \"αντικατάσταση του μεγέθους όλων "
"των πλαισίων...\" στο διάλογο αποθήκευσης, ή ο δρομέας σας ίσως να μην "
"εμφανιστεί στις ρυθμίσεις GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
#, c-format
#| msgid ""
#| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
#| "The overflowed string was dropped."
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Το παράσιτο \"%s\" είναι πολύ μεγάλο για σχόλιο δρομέα X. Περικόπηκε για να "
"ταιριάξει."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2165
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Συγνώμη, αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί δρομέα που περιέχει πάνω "
"από %i διαφορετικά ονομαστικά μεγέθη."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Εικόνα X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Άκυρο αρχείο XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Κατώφλι άλφ_α:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "Ξεφόρτωμα παραθύρου X"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας XWD από '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Το αρχείο XWD %s έχει μορφή %d, βάθος %d και δυαδικά ψηφία ανά "
"εικονοστοιχείο %d. Προς το παρόν αυτό δεν υποστηρίζεται."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων με άλφα κανάλια."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας από ευρετήριο/γκρι"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας rgb"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Συνδυασμός πολλών εικόνων σε μια λουρίδα ταινίας"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Λουρίδα ταινίας..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Σύνθεση εικόνων"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Άτιτλο"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Διαθέσιμες εικόνες:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Σε ταινία:"
#
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Λουρίδα ταινίας"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Πρ_οσαρμογή ύψους στις εικόνες"
#
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος ταινίας"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "Χρώ_μα:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "Έναρ_ξη ευρετηρίου:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
#
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Επιλογή του χρώματος του αριθμού"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "Στον _πυθμένα"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "Σ_την κορυφή"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Όλες οι τιμές είναι κλάσματα του ύψους λουρίδας"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Προχ_ωρημένο"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "Ύ_ψος εικόνας:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Διάκενο ε_ικόνας:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Μετατόπισ_η οπής:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Πλάτος ο_πής:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ύψος _οπής:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Διάκε_νο οπής:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "Ύψος _αριθμού:"
#
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Γαλάζιο:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Κυανό:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Κίτρινο:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Ματζέντα:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Πιο σκοτεινό:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Πιο φωτεινό:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Περισσότερος κορεσμός:"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Λιγότερος κορεσμός:"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Τρέχον:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Διαδραστική τροποποίηση των χρωμάτων της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Συλλογή _φίλτρου..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Η συλλογή φίλτρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εικόνες RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Η συλλογή φίλτρων μπορεί να τρέξει μόνο διαδραστικά."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Εφαρμογή συλλογής φίλτρου"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Αρχικό:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Διακυμάνσεις απόχρωσης"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Σκληρότητα"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
msgid "Affected Range"
msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Σκιές"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
msgid "_Midtones"
msgstr "_Μεσαίοι τόνοι"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
msgid "H_ighlights"
msgstr "Επ_ισημασμένα"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Κορεσμός"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
msgid "A_dvanced"
msgstr "Προχ_ωρημένο"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
msgid "Value Variations"
msgstr "Διακυμάνσεις τιμής"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Διακυμάνσεις κορεσμού"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων κατά"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "H_ue"
msgstr "Απόχ_ρωση"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
msgid "Satu_ration"
msgstr "Κο_ρεσμός"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
msgid "V_alue"
msgstr "Τ_ιμή"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "_Entire image"
msgstr "Ολόκληρη _εικόνα"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
msgid "Se_lection only"
msgstr "Μόνον επιογή"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Επιλο_γή σε περιεχόμενο"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Προσομοίωση συλλογής φίλτρων"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
msgid "Midtones:"
msgstr "Μεσαίοι τόνοι:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
msgid "Highlights:"
msgstr "Επισημασμένα:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές συλλογής φίλτρου"
#
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
msgid "Preview Size"
msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας με το κλαστικό Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Ανίχνευση κλαστικού"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Εξωτερικός τύπος"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Λευκό"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Απε_ικόνιση διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή παλέτα"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Χάρτης _παλέτας"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Χάρτης διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Χάρτης Παλέτας"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Σχεδίαση πλέγματος στην εικόνα"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "Πλέ_γμα..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Πλέγμα σχεδίασης"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Οριζόντιες\n"
"γραμμές"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Κάθετες\n"
"γραμμές"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Τομή"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Οριζόντιο χρώμα"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Κάθετο χρώμα"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Χρώμα τομής"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Τεμαχισμός της εικόνας σε υποεικόνες χρησιμοποιώντας οδηγούς"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Λαιμητόμος"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Λαιμητόμος"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Εύρεση και καθορισμός εικονοστοιχείων που ίσως είναι επισφαλώς φωτεινά"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Ζεστό..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Ζεστό"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Μείωση _φωτεινότητας"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Μείωση κορε_σμού"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "_Μαύρισμα"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Υπέρθεση πολλών εναλλακτικών αντιγράφων της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "Αυαπάτη..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Αυταπάτη"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Διαιρέσεις:"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Κατάσταση _1"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Κατάσταση _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Χρήση ελέγχου ποντικιού για στρέβλωση περιοχών εικόνας"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "Δ_ιαδραστική παραμόρφωση..."
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Στρέβλωση"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Στρεβλωμένο πλαίσιο %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Με επιστροφή"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή από το πρόσθετο είναι κενή"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "Κί_νηση"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Αριθμός _πλαισίων:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "Αντι_στροφή"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "Με επιστρο_φή"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "Κίνση"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "Ε_πέκταση"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Α_ριστερόστροφος στροβιλισμός"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ααίρεση"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "Συρρίκνωσ_η"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Δεξ_ιόστροφος στροβιλισμός"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Ακτί_να παραμόρφωσης:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Πο_σότητα παραμόρφωσης:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Διγραμμικός"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματολη_ψία"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Μέ_γιστο βάθος:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Κατώφ_λι:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Ρυθμίσεις"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "Διαδραστική παραμόρφωση"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Κλικ και σύρσιμο στην προεπισκόπηση για καθορισμό των παραμορφώσεων για "
"εφαρμογή στην εικόνα."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Προσθήκη ενός μοτίβου οδοντωτού παζλ στην εικόνα"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Οδοντ_ωτό..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Συναρμολόγηση οδοντωτού"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Οδοντωτό"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Αριθμός παραθέσεων"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Αριθμός οριζόντιων κομματιών"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Αριθμός κάθετων κομματιών"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Λοξοτμημένες άκρες"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Πλάτος λοξό_τμησης:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Βαθμός κλίσης άκρης κάθε κομματιού"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Επ_ισημασμένο:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Η ποσότητα της επισήμανσης των άκρων κάθε κομματιού"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Οδοντωτή μορφοποίηση"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Τετράγωνο"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "Καμ_πύλη"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Κάθε κομμάτι έχει ευθείες πλευρές"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Κάθε κομμάτι έχει καμπύλες πλευρές"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ορισμός χρώματος κατατομής στην εικόνα"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Απόδοση χρωματικής κατατομής..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Απόδοση προεπιλεγμένης κατατομής RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Εφαρμογή χρωματικής κατατομής στην εικόνα"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Μετατροπή σε χρωματική κατατομή..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Μετατροπή στην προεπιλεγμένη κατατομή RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής εικόνας"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Προεπιλεγμένος χώρος εργασίας RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Προσαρτημένα δεδομένα ως 'κατατομή icc' δεν εμφανίζονται να είναι μια "
"χρωματική κατατομή ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Μετατροπή από '%s' σε '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης κατατομής ICC από '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Η εικόνα '%s' έχει μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε χώρο εργασίας RGB (%s);"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Μετατροπή σε χώρο εργασίας RGB;"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "Διατήρση"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "_Μετατροπή"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Μν με ξαναρωτήσεις"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής προορισμού"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Χρωματική κατατομή ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Χώρος εργασίας RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Μετατροπή σε χρωματική κατατομή ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Απόδοση χρωματικής κατατομής ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Απόδοση"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Τρέχουσα χρωματική κατατομή"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Μετατροπή σε"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Απόδοση"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Στό_χος απόδοσης:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Αντιστά_θμιση μαύρου σημείου"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Η κατατομή προορισμού δεν είναι για χρωματικό χώρο RGB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Προσομοίωση ελλειπτικών φακών πάνω από την εικόνα"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Εφαρμογή _φακών..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Εφαρμογή φακών"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Εφέ φακών"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Διατήρηση αρχιού περιβάλλοντος"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Ορι_σμός περιβάλλοντος στο δείκτη 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Ορισμός _περιβάλλοντος σε χρώμα παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Δημιουργία διαφανούς περιβάλλοντος"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Δεί_κτης ανάκλασης φακών:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Διόρθωση παραμόρφωσης φακών"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Παραμόρφωση φακών..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
msgid "Lens distortion"
msgstr "Παραμόρφωση φακών"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση φακών"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
msgid "_Main:"
msgstr "_Κύρια:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
msgid "_Edge:"
msgstr "Άκ_ρη:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "Εστία_ση:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
msgid "_X shift:"
msgstr "Μετατόπιση _X:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
msgid "_Y shift:"
msgstr "Μετατόπιση _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Προσθήκη εφέ λάμψης φακών"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Λάμ_ψη φακών..."
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Απόδοση λάμψης φακών"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Λάμψη φακών"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Κέντρο εφέ λάμψης"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "Εμφάνιση _θέσης"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Αποστολή της εικόνας ηλεκτρονικά"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Αποστολή _μηνύματος..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "Απο_στολή"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "Όνομα _Αρχείου:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "Πρ_ος:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "Α_πό:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Θέμα:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "κάποιο είδος σφάλματος με την επέκταση αρχείου ή έλλειψη του"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης αποστολής μηνύματος (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Αναγωγή εικόνας σε καθαρό κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Μέ_γιστο RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε σχέδια RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Μέγιστο RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Μέγιστη τιμή RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Διατήρση των μέγιστων καναλιών"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Διατήρηση των ε_λάχιστων καναλιών"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακανόνιστα πλακίδια"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Μωσαϊκό..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Εύρεση άκρων"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Απόδοση παραθέσεων"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "Τετράγωνα"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "Εξάγωνα"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Οκτάγωνα και τετράγωνα"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "Τρίγωνα"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Παράθεση αρχέ_τυπων:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "Μέγε_θος παράθεσης:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "Ύ_ψος παράθεσης:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Διάκ_ενο παράθεσης:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Τά_ξη παράθεσης:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "Κατεύθυνση _φωτός:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "Παρα_λλαγές χρώματος:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Μέσος όρος _χρώματος"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Ά_δεια διαίρεσης παράθεσης"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Κοί_λες επιφάνειες"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Φωτισμός _FG/BG"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Στρόγγυλο"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Ρόμβος"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Τετράγωνα (Ευκλείδεια κουκκίδα)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "Διαμάντι PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Γκρι"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "Κό_κκινο"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "Κ_υανό"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "Ματζένα"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Κί_τρινο"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι εικόνας για να δώσουν το εφέ εφημερίδας"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Εκ_τύπωση εφημερίδας..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Εκτύπωση εφημερίδας"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Σημειακή συνάρτηση:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Εί_σοδος SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Έ_ξοδος LPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Μέγ_εθος κελιού:"
#
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Μαύρη απόσπαση (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Διαχωρισμός σε:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "Έ_νταση"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "Κ_λείδωμα καναλιών"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Προεπιλεγμένες _ρυθμίσεις"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "Υπερδειγματολη_ψία:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Μη γραμμικό φίλτρο μαχαιριού ελβετικού στρατού"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Φίλτρο _NL..."
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "Φίλτρο NL"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Περικοπή διάμεσου από άλφ_α"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Βέλ_τιστη εκτίμηση"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Β_ελτίωση άκρης"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "Ά_λφα:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Ανεξάρτητη τυχαία σειρά απόχρωσης/κορεσμού/τιμής"
#
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Θόρυβος HSV..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "Θόρυβος HSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "Κράτ_ημα:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "Από_χρωση:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Τυχαία ρίψη"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Τυχαία επιλογή"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Τυχαία σύντηξη"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Πλήρης τυχαία σειρά ενός κλάσματος εικονοστοιχείων"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Τυχαία ανταλλαγή μερικών εικονοστοιχείων με γειτονικά"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
"Τυχαία μετακίνηση μερικών εικονοστοιχείων προς τα κάτω (παρόμοια με "
"συγχώνευση)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Ρίψη..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "Ειλογή..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Σύντηξη..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:769
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "Τυχαίος σπό_ρος:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:778
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Τυχ_αιότητα (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Ποσοστό των εικονοστοιχείων για φιλτράρισμα"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:793
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Επανάληψη:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Αριθμός φορών εφαρμογής φίλτρου"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Παραμόρφωση χρωμάτων με τυχαίες ποσότητες"
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Θόρυβος _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Προσθήκη θορύβου"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "Θόρυβος RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Συσχετισμένος θόρυβος"
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Ανε_ξάρτητο RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Γκρι:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Κανάλι #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας συννεφώδους υφής"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Συμπαγής θόρυβος..."
#
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Συμπαγής θόρυβος"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "Λεπτο_μέρεια:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "Ταρα_χώδης"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "Παραθέσ_ιμος"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "Μέγεθος _Χ:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Μέγεθος _Υ:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων ολόγυρα στην τύχη"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "Διασπο_ρά..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Διασπορά"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Διασπορά"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ποσότητα διασποράς"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Προσθήκη αστερόσκονης στην εικόνα"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Υπερκαι_νοφανής..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Απόδοση υπερκαινοφανούς"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Υπερκαινοφανής"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Επιλογέας χρώματος υπερκαινοφανή"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ακτινοολία:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Τυχ_αία απόχρωση:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Κέντρο του καινοφανούς"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Επάλειψη χρωμάτων για προσομοίωση ελαιογραφίας"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Εαιοποίηση..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Ελαιογραφία"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Ελαιοποίηση"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Μέγεθος _μάσκας:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Χρήση απεικόνισης μεγέθους μάσκ_ας:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Εκθέτης:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "_Χρήση εκθετικού χάρτη:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Χρήση αλγόρι_θμου έντασης"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
"Προσομοίωση χρωματικής παραμόρφωσης που παράγεται από συσκευή φωτοτυπιών"
#
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Φωτοτυ_πία..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Φωτοτυπία"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Οξύ_τητα:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Ποσοστό _μαύρου:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Ποσοστό ά_σπρου:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Απλοποίηση εικόνας σε έναν πίνακα τετραγώνων με συμπαγή χρώματα"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Εικονοστοιχειοποίηση"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Εικονοστοιχείωση"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Πλάτος εικονοστοιχείου:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Ύ_ψος εικονοστοιχείου:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας υφής πλάσματος"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Πλάσμα..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Πλάσμα"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Τυχ_αίος σπόρος:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Α_νατάραξη:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τα πρόσθετα"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Εξερευνητής _προσθέτου"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d πρόσθετο"
msgstr[1] "%d πρόσθετα"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Χωρίς ταύτιση για την αναζήτηση σας"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d πρόσθετο ταιριάζει στην αναζήτηση σας"
msgstr[1] "%d πρόσθετα ταιριάζουν στην αναζήτηση σας"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Χωρίς ταυτοποίηση"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Περιηγητής πρόσθετου"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Διαδρομή μενού"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Τύποι εικόνων"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Λίστα προβολής"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Δένδρο προβολής"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ή από πολικές συντεταγμένες"
#
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "_Βάθος κύκλου σε ποσοστό:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Γωνί_α μετατόπισης:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "Απεικό_νιση προς τα πίσω"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Εάν επισημανθεί η απεικόνιση θα ξεκινήσει στη δεξιά πλευρά, αντιπαραβαλόμενη "
"με το ξεκίνημα στα αριστερά."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Απεικόνι_ση από πάνω"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Εάν ξεσημειωθεί η απεικόνιση θα τοποθετήσει την χαμηλή γραμμή στο μέσο και "
"την κορυφαία γραμμή στην έξω πλευρά. Εάν επισημανθεί θα είναι το αντίθετο."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "Σε _πολική"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Εάν ξεσημειωθεί η εικόνα θα απεικονιστεί κυκλικά στο ορθογώνιο. Εάν "
"επισημανθεί η εικόνα θα απεικονιστεί στον κύκλο."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Διαθέσιμη λίστα διαδικασιών στο PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Περιη_γητής διαδικασίας"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Περιηγητής διαδικασίας"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Δημιουργία μιας τεράστιας ποικιλίας αφηρημένων μοτίβων"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Φόρτωση αρχείου QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείου QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
"Αφαίρεση του φαινομένου κόκκινου ματιού που προκλήθηκε από αναλαμπές καμερών"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Κατώφλι:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Κατώφλι για αφαίρεση χρώματος κόκκινου ματιού."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ματιών μπορεί να βελτιώσει τα αποτελέσματα."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Μετατόπιση εικονοστοιχείων σε ένα μοτίβο κυματισμών"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "Κ_υματισμός..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Κυματισμός"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Κυματισμός"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Διατή_ρηση παραθεσιμότητας"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Άκρες"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "_Κενό"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Τύπος κύματος"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Πριονω_τό"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "_Ημίτονο"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Περίοδος:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Πλάτος:"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Μετατόπι_ση φάσης:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει επιλογή."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει αιωρούμενη επιλογή."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Συγνώμη, κανάλια και μάσκες δεν μπορούν να περιστραφούν."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Χρωματισμός εικόνας χρησιμοποιώντας δείγμα εικόνας ως οδηγό"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Χρωματισμός δείγματος..."
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Χρωματισμός δείγματος"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Λή_ψη χρωμάτων δείγματος"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Προορισμός:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Δείγμα:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Από αντίστροφη διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Από διαβάθμιση"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Εμφάνιση επιλογής"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Εμφάνιση χρώματος"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Στάθμες εισόδου:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Στάθμες εξόδου:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Διατήρηση έντασης"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Αρχική ένταση"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Χρήση υποχρωμάτων"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Ομαλά δείγματα"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Ανάλυση δείγματος"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Χρωματιστή επαναπεικόνιση"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Δημιουργία εικόνας από μια περιοχή της οθόνης"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Στιγμιότυπο..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Σφάλμα επιλογής παραθύρου"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Εισαγωγή στιγμιότυπου"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
msgid "Specified window not found"
msgstr "Το καθορισμένο παράθυρο δεν βρέθηκε"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
msgid "S_nap"
msgstr "Πρό_σδεση"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Μετά την καθυστέρηση, το στιγμιότυπο ελήφθη."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Μετά την καθυστέρηση, σύρσιμο του ποντικιού σας για επιλογή της περιοχής "
"στιγμιότυπου."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Στο τέλος της καθυστέρησης, κλικ σε παράθυρο για λήψη του."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Λή_ψη στιγμιότυπου ενός μονού παραθύρου"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Συμπερίληψη _διακόσμησης παραθύρου"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου της συνολικής οθόνης"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Συ_μπερίληψη δείκτη ποντικιού"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Επιλογή πε_ριοχή σύλληψης"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Αντικατάσταση μερικής διαφάνειας με το τρέχον χρώμα υπόβαθρου"
#
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Ήμιι_σοπέδωση"
#
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Ημιισοπέδωση"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Οξύτερη εικόνα (λιγότερο δυνατό από τη μάσκα απόξυνσης)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Όξυν_ση..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Όξυνση"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Όξυνση"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Μετατόπιση κάθε γραμμής εικονοστοιχείων κατά τυχαίο ποσοστό"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "Μετατόπι_ση..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Μετατόπιση"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Οριζόντια μετατόπιση"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Κάθετη μετατόπιση"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ποσό μετ_ατόπισης:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Δημιουργία σύνθετων ημιτονοειδών υφών"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Ημίτονο..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Ημίτονο: απόδοση"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Ημίτονο"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σχεδίασης"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "Κλίμακα _X:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "Κλίμακα _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Πουπλοκότητα:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις υπολογισμού"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Τυχαίος _σπόρος:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Εαναγκασμός παράθεσης;"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ιδανικό"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "Παραμορφ_ωμένο"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Τα χρώματα είναι άσπρο και μαύρο."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Ασπρόμαυρο"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Π_ροσκηνίο και παρασκήνιο"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Επιλογή εδώ:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Πρώτο χρώμα"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Δεύτερο χρώμα"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Κανάλια άλφα"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "Πρώ_το χρώμα:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "Δ_εύτερο χρώμα:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "Χ_ρώματα"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ανάμειξης"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "Γραμμ_ικό"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Δ_ιγραμμικό"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Ημιτονοειδές"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Ανάμειξη"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Παραγωγή μιας ομαλής χρωματικής παλέτας από την εικόνα"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ομα_λή παλέτα..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Παραγωγή ομαλής παλέτας"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Ομαλή παλέτα"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "Βά_θος αναζήτησης:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Προσομοίωση λάμψης τονίζοντας ένταση και ασάφεια"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "Ααλή λάμψη..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Απαλή λάμψη"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Α_κτίνα λάμψης:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Μετατροπή φωτεινών σημείων σε έναστρους σπινθηρισμούς"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Σπινθηρισμός..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Σπινθηρισμός"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Σπινθηρισμός"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Κατώφλι φω_τεινότητας:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ρύθμιση κατωφλίου φωτεινότητας"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Ένταση ανααμπής:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ρύθμιση της έντασης αναλαμπής"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Μή_κος ακίδας:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ακίδας"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ση_μεία ακίδας:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ρύθμιση αριθμού ακίδων"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Γωνία α_κίδας (-1: τυχαία):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ρύθμιση της γωνίας ακίδας (-1 προκαλεί μια τυχαία γωνία για επιλογή)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Πυκνότητα ακίδας:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ρύθμιση πυκνότητας ακίδας"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Δι_αφάνεια:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ρύθμιση αδιαφάνειας ακίδων"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Τυχαία απόχ_ρωση:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ρύθμιση ποσότητας απόχρωσης που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Τυχαίος κορεσ_μός:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ρύθμιση ποσότητας κορεσμού που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Διατήρηση φωτεινότητας"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Να διατηρηθεί η φωτεινότητα;"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "Α_ντιστροφή"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Να αντιστραφεί το εφέ;"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "Προσ_θήκη περιγράμματος"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "σχεδίαση περιγράμματος ακίδων γύρω από την εικόνα"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Φυσικό χρώμα"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Χρώμα π_ροσκηνίου"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Χρήση του χρώματος της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Χρήση του χρώματος προσκηνίου"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Χρήση του χρώματος παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Ελεγκτής"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Μάρμαρο"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Σαύρα"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Θόρυβος"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Ξύλο"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Σπείρα"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Σημεία"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Υφή"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο αποθήκευσης."
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Σχεδιαστής σφαίρας"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Ανάγλυφο"
#
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Υφή:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος Επιλογής Χρώματος"
#
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Κλιμάκωση:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Ανατάραξη:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσότητα:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Εκθέτης:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Μετασχηματισμοί"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Κλίμακα Χ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Κλίμακα Υ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Κλίμακα Ζ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Περιστροφή Χ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Περιστροφή Υ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Περιστροφή Ζ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Υ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Θέση Ζ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Απόδοση σφαίρας"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας υφής σφαίρας"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Σ_χεδιαστής σφαίρας..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για πρόσθετο είναι άδεια"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Δημιουργία διαφάνειας όλα ή τίποτα"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Κα_τώφλι άλφα..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Η στρώση έχει το κανάλι της άλφα κλειδωμένο."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Χωρίς επιλογή σχεδίου RGBA/GRAYA."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Διαφάνεια χρωματισμού"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Κατώφλι άλφα"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
"Προσομοίωση παραμόρφωσης που προκλήθηκε από τετράγωνες γυάλινες παραθέσεις"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Παράθεση _γυαλιού..."
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Παράθεση γυαλιού"
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Πλάτος παράθεσης:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Παράθεση χαρτιού"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Κλασματικά εικονοστοιχεία"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "Πα_ρασκήνιο"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Αγνόηση"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "Εαναγκασμός"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "Κντράρισμα"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Μέγιστο (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ανα_δίπλωση γύρω από"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "Α_ντεστραμμένη Εικόνα"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "Εικόν_α"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Χ_ρώμα προσκηνίου"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Χρώμα παρασ_κηνίου"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Επιλογή εδώ:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Κόψιμο εικόνας σε μικρά κομμάτια και μετακίνηση τους"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 Σεπτεμβρίου 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Παράθεση χαρτιού..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Εναλλαγή άκρων για δημιουργία κομματιών εικόνας χωρίς ραφές"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Δη_μιουργία χωρίς ραφές"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Παράθεση"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Παράθεση εικόνας σε πιο μικρές εκδόσεις της αρχικής"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Μιρές παραθέσεις..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
msgid "Tiling"
msgstr "Παραθέσεις"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Μικρές παραθέσεις"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Ό_λες οι παραθέσεις"
#
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Εναλλακ_τικές παραθέσεις"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Ρητή παράθ_εση"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Γραμμή:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "Στή_λη:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
msgid "O_pacity:"
msgstr "Αιαφάνεια:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Number of Segments"
msgstr "Αριθμός τμημάτων"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα αντιγράφων της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Παράθεση..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Παράθεση σε νέο μέγεθος"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "Δημιου_ργία νέας εικόνας"
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ένας ορισμός μονάδας θα αποθηκευτεί πριν την έξοδο του GIMP, εάν αυτή η "
"στήλη επισημανθεί."
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Ταυτότητα"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Αυτό το αλφαριθμητικό θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση μιας μονάδας σε "
"αρχεία διαμόρφωσης του GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Συντελεστής"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Ποσότητα μονάδων που κάνουν μία ίντσα."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο είναι μια υπόδειξη για πεδία αριθμητικής εισόδου. Καθορίζει "
"τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων του πεδίου εισαγωγής που πρέπει να δώσει για "
"να πάρει περίπου την ίδια ακρίβεια όπως στο πεδίο εισαγωγής \"ίντσα\" με δύο "
"δεκαδικά ψηφία."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Το σύμβολο της μονάδας, εάν υπάρχει (π.χ. \" για ίντσες). Η συντόμευση της "
"μονάδας χρησιμοποιείται εάν δεν υπάρχει σύμβολο."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Συντόμευση"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Η συντόμευση της μονάδας (π.χ. \"cm\" για εκατοστά)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Ενικός"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Η μορφή ενικού της μονάδας."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Πληθυντικός"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Η μορφή πληθυντικού της μονάδας."
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας μονάδας εξ αρχής"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας μονάδας χρησιμοποιώντας την τρέχουσα επιλεγμένη μονάδα "
"ως πρότυπο"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Δημιουργία ή μεταβολή χρησιμοποιούμενων μονάδων στο GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Μο_νάδες"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Προσθήκη νέας μονάδας"
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_Ταυτότητα:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "Σ_υντελεστής:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Ψηφία:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Σύμβολο:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Σύντμ_ηση:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Ε_νικός:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Πληθυντικός:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ατελής είσοδος"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία κειμένου."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Η πιο πλατιά χρήσιμη μέθοδος για όξυνση μιας εικόνας"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Μάσκα από_ξυνσης..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
msgid "Merging"
msgstr "Συγχώνευση"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Μάσκα απόξυνσης"
#
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Αντιστροφή της φωτεινότητας κάθε εικονοστοιχείου"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Αντιστρο_φή τιμής"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Αντιστροφή τιμής"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Περισσότερο _λευκό (μεγαλύτερη τιμή)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Περισσότερο ­αύρο (μικρότερη τιμή)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Μεσαία τιμή στις κορυφές"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Προσκήνιο στις κορυ_φές"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Μό_νο προσκήνιο"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Μόνο π_αρασκήνιο"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Π_ερισσότερη αδιαφάνεια"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Πε_ρισσότερη διαφάνεια"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Διάδοση συγκεκριμένων χρωμάτων σε γειτονικά εικονοστοιχεία"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Διάδοση τιμής..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Σμίκρυνση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "Διάβ_ρωση"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Επέκταση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Διαστολή"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Διάδοση τιμής"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Διάδοση"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Χαμ_ηλότερο κατώφλι:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Ανώτερο κατώφλι:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Ρ_υθμός διάδοσης:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "Στα αριστ_ερά"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "Στα δε_ξιά"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Σ_την κορυφή"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "Στον _πυθμένα"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Διάδοση καν_αλιού άλφα"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Διάδοση καναλιού τιμής"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Βαν Γκογκ (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Εφέ καναλιού"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Φωτεινότητα"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Τελεστής εφέ"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "Παρά_γωγος"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "Δια_βάθμιση"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Συνέλιξη"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "_Με λευκό θόρυβο"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Με πηγαία ε_ικόνα"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Εικόνα εφέ:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Μήκος _φίλτρου:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Μέγεθος _θορύβου:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Σ_τάδια ενσωμάτωσης:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Ελάχιστη Τι_μή:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Μέγιστη Τιμή:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Ειδικά εφέ που δεν καταλαβαίνει κανένας"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Βαν Γκογκ (LIC)..."
#
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "Τρεμουλια_στός"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Πο_λύ τρεμουλιαστός"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "Ραβδω_τό"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Πλατιά ραβδ_ωτό"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Μακρύ τρε_μούλο"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Μγάλο 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "Δεκαε_ξαδικό"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Κουκκίδες"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Προσομοίωση παραμόρφωσης που παράγεται από θολή ή χαμηλής ανάλυσης οθόνη"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Βί_ντεο..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Υπόδειγμα βίντεο"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Προσθετικό"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "Πε_ριστροφή"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Συστροφή ή επάλειψη εικόνας με πολλούς διαφορετικούς τρόπους"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "Στρέ_βλωση..."
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Στρέβλωση"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Βασικές επιλογές"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Μεγέθος βήματος:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Επαναλήψεις:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Χάρτης μετατόπισης:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Στις άκρες:"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Μουντζούρα"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Μέγεθος πρόσμειξης:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Γωνία περιστροφής:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Υποβήματα:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Χάρτης μεγέθους:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Χρήση χάρτη μεγέθους"
#
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Περισσότερες προχωρημένες επιλογές"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Κλιμάκωση βαθμίδωσης:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Μέγεθος διανύσματος:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διανύσματος καθορισμένης κατεύθυνσης"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης Υ"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Εύρεση διαβάθμισης XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Βήμα ροής %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Παραμόρφωση της εικόνας με κύματα"
#
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Κύματα..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Κύματα"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "Α_νακλαστικός"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Πλάτος:"
#
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Φάση:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Μήκος κύματος:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Κύμανση"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Το λειτουργικό σύστημα είναι εκτός μνήμης ή πηγών."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου αρχείου."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου μονοπατιού."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Το αρχείο .exe είναι άκυρο (μη Microsoft Win32 .exe ή σφάλμα στην εικόνα "
".exe)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στο καθορισμένο αρχείο από το λειτουργικό σύστημα."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Η σύνδεση του ονόματος αρχείου είναι ατελής ή άκυρη."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι απασχολημένη"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Αποτυχία συναλλαγής DDE."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι εκτός χρόνου."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Το καθορισμένο DLL δεν βρέθηκε."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καμία εφαρμογή συνδεμένη με τη δοσμένη επέκταση ονόματος αρχείου."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Δεν υπήρχε αρκετή μνήμη για ολοκλήρωση της λειτουργίας."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Παραβίαση διαμοιρασμού."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα Microsoft Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας ιστοσελίδας"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Από _ιστοσελίδα..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "Δημιουργία από ιστοσελίδα"
#
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "_Δημιουργία"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
#| msgid "Default"
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε URL"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Φόρτωση ιστοσελίδας '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Μεταφορά εικόνας ιστοσελίδας για '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Παραμόρφωση εικόνας με στροβιλισμό και πίεση"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Γ_ωνία στροβιλισμού:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Ποσότητα πίεσης:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Επάλειψη εικόνας για να δώσει εφέ ανέμου"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ά_νεμος..."
#
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Απόδοση ριπής"
#
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Απόδοση ανέμου"
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Άνεμος"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "Ά_νεμος"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "_Ριπή"
#
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Επηρεαζόμενη άκρη"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "Αρικό"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Τ_ελικό"
#
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "Και τα _δύο"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Υψηλότερες τιμές περιορίζουν το εφέ σε λιγότερες περιοχές της εικόνας"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "­_Δύναμη:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Υψηλότερες τιμές αυξάνουν το μέγεθος του εφέ"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Λαθεμένο χρωματολόγιο"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας αρχείου BMP από '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Άγνωστη ή άκυρη μορφή συμπίεσης BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο βάθος δυαδικών ψηφίων."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Οι ψηφιογραφίες τελειώνουν αναπάντεχα."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης εικόνας από ευρετήριο με διαφάνεια σε μορφή αρχείου BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Το κανάλι άλφα θα αγνοηθεί."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Κωδικοποίηση _Run-Length"
#
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:874
#| msgid "Table Options"
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Επιλογές συ_μβατότητας"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:884
#| msgid "Enter license information."
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Μην γράφετε πληροφορίες χρωματικού χώρου"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:886
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μην διαβάζουν εικόνες BMP που περιέχουν "
"πληροφορίες χρωματικού χώρου. Το GIMP γράφει πληροφορίες χρωματικού χώρου "
"από προεπιλογή. Ενεργοποίηση αυτής την επιλογής θα προκαλέσει στο GIMP να "
"μην γράψει πληροφορίες χρωματικού χώρου στο αρχείο."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Προχ_ωρημένες επιλογές"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917
msgid "16 bits"
msgstr "16 δυαδικά ψηφία"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953
msgid "24 bits"
msgstr "24 δυαδικά ψηφία"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970
msgid "32 bits"
msgstr "32 δυαδικά ψηφία"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Εικόνα Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:162
msgid "gzip archive"
msgstr "αρχείο gzip"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "αρχείο bzip"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:388
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, αποθήκευση ως συμπιεσμένο XCF."
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:444
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, προσπάθεια φόρτωσης με μαγικό αρχείο."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Εικόνα τηλεομοιοτυπίας G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Ευλύγιστο σύστημα μεταφοράς εικόνας"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Τα αρχεία FITS δεν διατηρούν εμφανίσιμες εικόνες"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Η αποθήκευση FITS αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με κανάλια άλφα"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Φόρτωμα αρχείου FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Αντικατάσταση για ακαθόριστα εικονοστοιχεία"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Λευκά"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Κλιμάκωση τιμής εικονοστοιχείου"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Κατά DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Σύνθεση εικόνας"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#| msgid "None"
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Κίνηση AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Πλαίσιο (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Συγνώμη, αποθήκευση μόνο εικόνων από ευρετήριο και γκρι κλίμακας."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Φόρτωση στοίβας πλαισίων"
#
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Εικονίδιο παραθύρου"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εικονιδίου"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Μεγάλα εικονίδια και συμπίεση δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα. "
"Παλιότερες εφαρμογές ίσως να μην ανοίξουν αυτό το αρχείο σωστά."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 δυαδικό ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 2 θέσεων"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 16 θέσεων"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 256 θέσεων"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp , άλφα 1 δυαδικού, χωρίς παλέτα"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 8 δυαδικών, χωρίς παλέτα"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Συμπιεσμένο (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Εικονίδιο #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Άνοιγμα μικρογραφίας για '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Εικονίδιο Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Περιστροφή εικόνας;"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Διατήρηση προσανατολισμού"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα EXIF, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Θα θέλατε το GIMP να το περιστρέψει σε κανονικό προσανατολισμό;"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "Προεπισκόπηση JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Μέγεθος Αρχείου: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Υπολογισμός μεγέθους αρχείου..."
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Μέγεθος αρχείου: άγνωστο"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "_Ποιότητα:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Παράμετροι ποιότητας JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης για λήψη μεγέθους αρχείου."
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Εμ_φάνιση προεπισκόπησης σε παράθυρο εικόνας"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "Εομάλυνση:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Μεσοδιάστημα (γραμμές MCU):"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Χρή_ση σημειωτών επανεκκίνησης"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "Βελτιστ_οποίηση"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "_Σταδιακός"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Αποθήκευση _μικρογραφίας"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Χρήση ρυ_θμίσεων ποιότητας από την αρχική εικόνα"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Εάν η αρχική εικόνα φορτώθηκε από αρχείο JPEG χρησιμοποιώντας μη πρότυπες "
"ρυθμίσεις ποιότητας (πίνακες κβαντισμού), ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή "
"για να πάρετε σχεδόν την ίδια ποιότητα και μέγεθος αρχείου."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Υποδειγματολη_ψία:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (άριστη ποιότητα)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 οριζόντια (υποδιπλασιασμένο χρώμα)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 κάθετο (υποδιπλασιασμένο χρώμα)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (υποτετραπλασιασμένο χρώμα)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "_DCT method:"
msgstr "Μέθοδος _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
msgid "Fast Integer"
msgstr "Γρήγορος ακέραιος"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Floating-Point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Φόρτωση προεπιογών"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "Εικόνα JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εξαγωγής"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
#| msgid "Not a valid photoshop document file"
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Το αρχείο εγγράφου photoshop δεν είναι ένα έγκυρο"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση τύπου αρχείου: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε αρχείο: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος εικόνας: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση χρώματος: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε στρώση: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος στρώσης: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος στρώσης: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος στρώσης: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος μάσκας στρώσης: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος μάσκας στρώσης: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος μάσκας στρώσης: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση συμπίεσης: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Πρόσθετο"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος καναλιού"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Εικόνα Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης στρώσης με κατάσταση '%s'. Είτε ο τύπος αρχείου PSD, "
"είτε το πρόσθετο αποθήκευσης δεν το υποστηρίζουν, θα χρησιμοποιηθεί η "
"κανονική κατάσταση."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετατροπής τύπου εικόνας βάσης GIMP σε κατάσταση PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης '%s'. Ο τύπος αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες που "
"είναι πιο πλατιές ή ψηλές από 30000 εικονοστοιχεία."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης '%s'. Ο τύπος αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες με "
"στρώσεις που είναι πιο πλατιές ή ψηλές από 30000 εικονοστοιχεία."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Αναπάντεχο τέλος αρχείου"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Εικόνα Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Άκυρο πλάτος: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Άκυρο ύψος: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Άκυρος αριθμός καναλιών: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "Compression type"
msgstr "Τύπος συμπίεσης"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid "No compression"
msgstr "Χωρίς συμπίεση"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
msgid "RLE compression"
msgstr "Συμπίεση RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Επιθετική RLE\n"
"(δεν υποστηρίζεται από SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%s από %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Ανέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
#
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
#| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %ld"
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση κατέληξε σε %s κώδικα απάντησης: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "Ανώμαλη έξοδος του wget στο URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτο)"
msgstr[1] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτα)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Άνοιγμα URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Κατέβασμα άγνωστης ποσότητας δεδομένων εικόνας"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Το GIMP συμπίεσε εικόνα XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστη κατάσταση στρώσης %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτη κατάσταση στρώσης %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονοπατιού %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονοπατιού %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονάδας %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονάδας %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Καθαρισμός διαφανούς"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Ποιότητα:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
# gconf/gconf-internals.c:2368
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εργασίας '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία ανάγνωσης ιδιοταγούς αρχείου XJT '%s'."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Σφάλμα: το ιδιοταγές αρχείο XJT '%s' είναι κενό."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Δημιουργία κοσμικών αναδρομικών κλαστικών φλογών"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Φλόγα..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Σχεδίαση φλόγας"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Η φλόγα δουλεύει μόνο σε σχέδια RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Επεξεργασία φλόγας"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Κατευθύνσεις"
# FIX check against sourcecode
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Ταχύτητα:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Τυχαία σειρά"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Ίδιο"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Στροβιλισμός"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Πέταλο αλόγου"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Πολικός"
# # FIX?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Καμπύλο"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Χαρτομάντιλο"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Καρδιά"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Υπερβολικό"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Πρώην"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Τζούλια"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Μάτι ψαριού"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Ποπκορν"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Εκθετικό"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Ισχύς"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Συνημίτονο"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Δακτύλιοι"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ανεμιστήρας"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Μάτι ψαριού"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Φυσαλίδα"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Κύλινδρος"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Θολό"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Γκάους"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Διακύμανση:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Φόρτωση φλόγας"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Αποθήκευση φλόγας"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Φλόγα"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "Α_πόδοση"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Α_ντίθεση:"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Γάμα:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Πυκνότητα _δείγματος:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Χωρική υπερδειγμαοληψία:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Ακτίνα χωρικών _φίλτρων:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Χάρτης χρώ_ματος:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "Κάμερ_α"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Χωρίς %s στο gimprc:\n"
"Χρειάζεσθε προσθήκη εισόδου όπως\n"
"(%s \"%s\")\n"
"στο αρχείο σας %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Περιηγητής κλαστικού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Προεπισκόπηση πραγματικού χρόνου"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί η προεπισκόπηση θα ξανασχεδιάζεται αυτόματα"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Προ_επισκόπηση επανασχεδίασης"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Αναίρεση αλλαγής τελευταίας εστίασης"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Επανεκτέλεση αλλαγής τελευταίας εστίασης"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Παράμετροι"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Κλαστικοί παράμετροι"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Κορυφή:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Κάτω:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Όσο πιο μεγάλος ο αριθμός των επαναλήψεων, τόσο περισσότερες λεπτομέρειες θα "
"υπολογιστούν"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "Οριζόντια:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Αλλαγή όψης κλαστικών"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "Κάθετα:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Φόρτωση ενός κλαστικού από αρχείο"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Επαναφορά παραμέτρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Αποθήκευση ενεργού κλαστικού σε αρχείο"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Τύπος κλαστικού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Αράχνη"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Μέδουσα"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Λάμδα"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Αριθμός χρωμάτων:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Αλλαγή του αριθμού χρωμάτων στην απεικόνιση"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Χρήση λογαριθμικής εξομάλυνσης"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για αφαίρεση \"λουρίδων\" στο αποτέλεσμα"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Πυκνότητα Χρώματος"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Αλλαγή της έντασης του κόκκινου καναλιού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Αλλαγή της έντασης του πράσινου καναλιού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Αλλαγή της έντασης του γαλάζιου καναλιού"
#
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Συνάρτηση χρώματος"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
#| msgid "None"
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Χρήση συνάρτησης ημιτόνου για αυτό το χρωματικό συστατικό"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Χρήση συνάρτησης συνημίτονου για αυτό το χρωματικό συστατικό"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Χρήση γραμμικής απεικόνισης αντί για τριγωνομετρική συνάρτηση για αυτό το "
"χρωματικό κανάλι"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή υψηλότερες χρωματικές τιμές θα "
"ανταλλαγούν με χαμηλότερες και αντίστροφα"
#
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Χρωματική κατάσταση"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Όπως καθορίστηκε πιο πάνω"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη με τις επιλογές που καθορίσατε πιο πάνω "
"(πυκνότητα χρώματος/συνάρτηση). Το αποτέλεσμα είναι ορατό στην εικόνα "
"προεπισκόπησης"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Εφαρμογή ενεργής διαβάθμισης στην τελική εικόνα"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη χρησιμοποιώντας μια διαβάθμιση από τον "
"επεξεργαστή διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση περιηγητή κλαστικού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Κλαστικά"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Φόρτωση παραμέτρων κλαστικών"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων κλαστικών"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο περιηγητή κλαστικού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' είναι κατεστραμμένο. Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Απόδοση κλαστικής τέχνης"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Περιηγητής _κλαστικού..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Απόδοση κλαστικού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:754
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" από τη λίστα και από το "
"δίσκο;"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Διαγραφή κλαστικού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:947
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αρχείο περιηγητή κλαστικού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:957
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Αρχείο '%s' είναι κατεστραμμένο.\n"
"Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Το πρώτο μου κλαστικό"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Επιλογή φακέλου και ξανασάρωση της συλλογής"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Εφαρμογή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Διαγραφή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Νέα σάρωση για κλαστικά"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού περιηγητή κλαστικών"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Κλείσιμο καμπύλης με την ολοκλήρωση"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής πλαισίου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Χάραξη γραμμών μεταξύ των σημείων ελέγχου. Μόνο κατά τη διάρκεια δημιουργίας "
"καμπύλης"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Επιλογές εργαλείου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "Π_ινελιά"
#
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Γέμισμα χρώματος"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Διαβάθμιση σχήματος"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
#
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα"
#
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Φόρτωση συλλογής αντικειμένων γεωμετρικών σχημάτων"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Αποθήκευση σχεδίου γεωμετρικών σχημάτων"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Πρώτα γεωμετρικά σχήματα"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "Αναί_ρεση"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "Κααρισμός"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "Πλέ_γμα"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου στην κορυφή"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου στον πυθμένα"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Προβολή προηγούμενου αντικειμένου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Προβολή επόμενου αντικειμένου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Προβολή όλων των αντικειμένων"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Δημιουργία κύκλου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Δημιουργία έλλειψης"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Δημιουργία τόξου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Δημιουργία κανονικού πολυγώνου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Δημιουργία αστεριού"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Δημιουργία σπείρας"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Δημιουργία καμπύλης bezier. Shift + κουμπί τερματίζει τη δημιουργία "
"αντικειμένου."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Μετακίνηση ενός μονού σημείου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Επιλογή αντικειμένου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Αυτό το εργαλείο δεν έχει επιλογές"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Προβολή θέσης"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Προβολή σημείων ελέγχου"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Μέγιστες αναιρέσεις:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανές"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Προσκήνιο"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Τύπος παρασκηνίου στρώσης. Η αντιγραφή προκαλεί η προηγούμενη στρώση να "
"αντιγραφεί πριν την εκτέλεση της σχεδίασης."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Παρασκήνιο:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Άμβλυνση"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Διάκενο πλέγματος:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Επιθυμητοί τομείς πολικού πλέγματος:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Μεσοδιαστήματα ακτίνας πολικού πλέγματος:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Ισομετρικό"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Τύπος πλέγματος:"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Σκοτεινότερο"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Φωτεινότερο"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Πολύ σκοτεινό"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Χρώμα πλέγματος:"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Πλευρές:"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Πού πήγε το αντικείμενο;"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μόνο για ανάγνωση - αδύνατη η αποθήκευση του"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Κανονικός αριθμός πλευρών πολυγώνου"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337
msgid "Object Details"
msgstr "Λεπτομέρειες αντικειμένου"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388
msgid "XY position:"
msgstr "Θέση XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Αριθμός σπειρών των στροφών"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Αριθμός αστεριών των σημείων"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Δημιουργία καμπύλης bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Δημιουργία γεωμετρικών σχημάτων"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Γεωμετρικά σχήματα..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Σφάλμα στην προσπάθεια αποθήκευσης μορφής ως παρασίτου: αδυναμία επισύναψης "
"παρασίτου στο σχέδιο."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s' για φόρτωση παρασίτου: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Αποθήκευση μόνο σχεδίων!"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Αποθήκευση πινέλου"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "Πι_νέλο"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Γάμα:"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Αλλαγή του γάμα (φωτεινότητας) του επιλεγμένου πινέλου"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Επιλογή:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Λόγος θέασης:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Ορισμός του λόγου θέασης του πινέλου"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Ανάγλυφο:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Καθορίζει την ποσότητα χάραξης για εφαρμογή στην εικόνα (σε ποσοστό)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Χρώ_μα"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Μέσος όρος κάτ_ω από το πινέλο"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Κέντρ_ο του πινέλου"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Το χρώμα υπολογίζεται από το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων κάτω από το "
"πινέλο"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Δειγματίζει το χρώμα από το εικονοστοιχείο στο κέντρο του πινέλου"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Θόρυβος χρώματος:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου στο χρώμα"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_Γενικά"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Διατήρηση αρχικού"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Διατήρηση της αρχικής εικόνας ως παρασκήνιο"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Από χαρτί"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Αντιγραφή της υφής του επιλεγμένου χαρτιού ως παρασκήνιου"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Συμπαγές χρωματιστό παρασκήνιο"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Χρήση διαφανούς παρασκηνίου· Μόνο οι βαμμένες πινελιές θα είναι ορατές"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Άκρες βαφής"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Επιλογή εάν η τοποθέτηση πινελιών θα είναι μέχρι τα άκρα της εικόνας"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Παραθέσιμος"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Επιλογή εάν η τελική εικόνα θα πρέπει να είναι χωρίς ραφές παραθέσιμη"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Πίπτουσα σκιά"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Προσθήκη εφέ σκιάς σε κάθε πινελιά"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Σκοτείνιασμα άκρης:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" των άκρων κάθε πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Σκοτείνιασμα σκιάς:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" της πίπτουσας σκιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Βάθος σκιάς:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Το βάθος της πίπτουσας σκιάς, δηλαδή πόσο μακριά από το αντικείμενο θα "
"πρέπει να είναι"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Θόλωση σκιάς:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Ποσότητα θόλωσης της πίπτουσας σκιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Κατώφλι απόκλισης:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Μια βοηθητική τιμή για προσαρμοστικές επιλογές"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Εκτέλεση ποικίλων καλλιτεχνικών λειτουργιών"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "Ιμπρεσιονιστής _GIMP..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Η επιλογή δεν τέμνει την ενεργή στρώση ή μάσκα."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Ζωγράφισμα"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Ιμπρεσιονιστής GIMP"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Προσανατολ_ισμός"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Κατευθύνσεις:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων κατευθύνσεων (δηλ. πινέλων)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Αρχική γωνία:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Η αρχική γωνία του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Γωνία επικάλυψης:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Η γωνία επικάλυψης του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Προσδιορισμός από την τιμή (φωτεινότητα) της περιοχής της κατεύθυνσης της "
"πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Επιλογή μιας τυχαίας κατεύθυνσης για κάθε πινελιά"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικό"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο προσδιορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Ροή"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Οι πινελιές ακολουθούν ένα μοτίβο \"ροής\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Προσθετικό"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Η κατεύθυνση που ταιριάζει πιο κοντά στην αρχική εικόνα επιλέγεται"
# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του προσανατολισμού πινελιάς"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη προσανατολισμού"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Επεξεργαστής χάρτη προσανατολισμού"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Διανύσματα"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Το πεδίο διάνυσμα. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου διανύσματος, "
"δεξί κλικ για κατεύθυνση προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ για προσθήκη νέου "
"διανύσματος."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας προεπισκόπησης"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "Π_ροσθήκη"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "Σ_κότωμα"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "Κα_νονικό"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Στρό_βιλος"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Στρόβιλος_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Στρόβιλος_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα στο δοσμένο σημείο να "
"έχει οποιαδήποτε επίδραση"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Γω_νία:"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Γ_ωνία μετατόπισης:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Μετατόπιση όλων των διανυσμάτων με μια δεδομένη γωνία"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Δύναμη εκθέτη:"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Αλλαγή του εκθέτη της δύναμης"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "Χ_αρτί"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Αντιστροφή της υφής χαρτιών"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Επικάλυ_ψη"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Εφαρμογή του χαρτιού όπως είναι (χωρίς χάραξη του)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Καθορισμός της κλίμακας της υφής (σε ποσοστό του αρχικού αρχείου)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Τοοθέτηση"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Τυχαία"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Ομοιόμορφα κατανεμημένο"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Τοποθέτηση πινελιών τυχαία γύρω από την εικόνα"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Οι πινελιές κατανέμονται ομοιόμορφα κατά μήκος της εικόνας"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Εστίαση των πινελιών γύρω από το κέντρο της εικόνας"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Π_υκνότητα πινελιάς:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Η σχετική πυκνότητα των πινελιών"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου PPM '%s': %s"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Προεπιλογές ιμπρεσιονιστή Gimp"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Προρρυθμίσεις"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων για το καθορισμένο αρχείο"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ανάγνωση της επιλεγμένης προρρύθμισης στη μνήμη"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης προρρύθμισης"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Νέα ανάγνωση του φακέλου των προεπιλογών"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "Ενημέρση"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Ανανέωση του παραθύρου προεπισκόπησης"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Επαναφορά στην αρχική εικόνα"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Μέγεθος"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Παραλλαγές μεγέθους:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων μεγεθών πινέλων"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Το ελάχιστο πινέλο για δημιουργία"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Το μέγιστο πινέλο για δημιουργία"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Το μέγεθος εξαρτάται από:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Η τιμή (φωτεινότητα) της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Επιλογή τυχαίου μεγέθους για κάθε πινελιά"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Το μέγεθος του πινέλου που ταιριάζει στην αρχική εικόνα περισσότερο "
"επιλέγεται"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του μεγέθους πινελιάς"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη μεγέθους"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Επεξεργαστής χάρτη μεγέθους"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Διανύσματα Sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Το πεδίο διανύσματος sm. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου "
"διανύσματος sm, δεξί κλικ για κατεύθυνση του προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ "
"για προσθήκη νέου διανύσματος sm."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος sm"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος sm"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "_Δύναμη:"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Εκ_θέτης δύναμης:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα sm στο δεδομένο "
"σημείο να έχει επίδραση"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
#| msgid "Interlace"
msgid "I_nterlace"
msgstr "Π_λέξη"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Σχόλιο _GIF:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
#| msgid "MNG animation"
msgid "As _animation"
msgstr "Όπως η _κίνηση"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Επιλογές GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Βρόγχος για πάντα"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων όταν δεν καθορίζεται:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Διάταξη πλαισίου όταν δεν καθορίζεται:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Χ_ρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Επιλογές κίνησης GIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Συνένωση (Adam7)"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Αποθήκευση χρώματος _παρασκηνίου"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Αποθήκευση με_τατόπισης στρώσης"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Αποθήκευση _ανάλυσης"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Αποθήκευση _χρόνου δημιουργίας"
#
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Αποθήκευση σχολί_ου"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Αποθήκευση _τιμών χρώματος από διαφανή εικονοστοιχεία"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Επίπεδο συ_μπίεσης:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
#| msgid "Sa_ve Defaults"
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Πρόσθεση"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Επικάλυψη"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Παραγωγή ενός εφέ λάμψης φακού με τη χρήση διαβαθμίσεων"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Λάμ_ψη διαβάθμισης..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Λάμψη διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου GFlare '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Άκυρο μορφοποιημένο αρχείο GFlare: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Το GFlare '%s' δεν αποθηκεύτηκε. Προσθέστε μια νέα είσοδο στο '%s', όπως:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"και δημιουργήστε ένα φάκελο '%s', έπειτα μπορείτε να αποθηκεύσετε το δικό "
"σας GFlares σε αυτόν το φάκελο."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου GFlare '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Α_υτόματη ενημέρωση προεπισκόπησης"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "Δημιουργία `Προεπιλογής'."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Περισροφή:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Περιστροφή απόχρωσ_ης:"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Γωνί_α διανύσματος:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Μήκος διανύσματος:"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Προσαρμοστική υπερ_δειγματοληψία"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Μέγιστη Βάθος:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "Κατώ_φλι"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "_Επιλογέας"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Νέα λάμψη διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για τη νέα GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Αντιγραφή λάμψης διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για το αντίγραφο GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Το όνομα `%s' χρησιμοποιείται ήδη!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής!! Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα GFlare."
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Διαγραφή λάμψης διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Δεν βρέθηκε %s στο gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Επεξεργαστής λάμψης διαβάθμισης"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Νέο σάρωμα διαβαθμίσεων"
#
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Επιλογές βαφής λάμψης"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Διαφάνεια:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Κατάσταση βαφής:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Επιλογές βαφής ακτίνων"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Επιλογές βαφής δεύτερων λάμψεων"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Διαβαθμίσεις"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Ακτινική διαβάθμιση:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Γωνιακή διαβάθμιση:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Διαβάθμιση γωνιακού μεγέθους:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Μέγεθος (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Περιστροφή απόχρωσης:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Λ_άμψη"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# ακίδων:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Πάχος ακίδας:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Ακ_τίνες"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Διαβάθμιση του συντελεστή μεγέθους:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Διαβάθμιση πιθανότητας:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Σχήμα των δεύτερων λάμψεων"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Τυχαίος σπόρος:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Δεύτερες λάμψεις"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Go back one page"
msgstr "Πίσω μια σελίδα"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
msgid "Go forward one page"
msgstr "Μπροστά μια σελίδα"
#
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "Επαναφό_ρτωση"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Reload current page"
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "_Stop"
msgstr "_Στάση"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης αυτής της σελίδας"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Go to the index page"
msgstr "Μετάβαση στο δείκτη σελίδας"
#
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "C_opy location"
msgstr "Αντιγραφή τ_οποθεσίας"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας αυτής της σελίδας στο πρόχειρο"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
msgid "Find text in current page"
msgstr "Εύρεση κειμένου στην τρέχουσα σελίδα"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "Find _Again"
msgstr "Εύ_ρεση πάλι"
#
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
msgid "S_how Index"
msgstr "Εμφάνισ_η δείκτη"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της πλευρικής γραμμής εργαλείων"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας τεκμηρίωσης του GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
#
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "Επόμε_νο"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Οι σελίδες βοήθειας για '%s' δεν είναι διαθέσιμες."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήστη του GIMP δεν είναι διαθέσιμο."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας ή χρησιμοποιήστε το "
"ζωντανό εγχειρίδιο χρήστη στο http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Ίσως σας λείπουν υποστηρικτικά GIO και χρειαζόσαστε εγκατάσταση GVFS;"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ταυτότητα βοήθειας '%s' άγνωστη"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Φόρτωση δείκτη από '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ανάλυση σφάλματος σε '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Δημιουργία ενός συστήματος επαναλαμβανόμενης συνάρτησης (IFS) κλαστικού"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Κλαστικό _IFS..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "Χ:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Ασυμμετρία:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Διάτμηση:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Απλό"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Κλαστικό IFS: Στόχος"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Κλιμάκωση απόχρωσης κατά:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Κλιμάκωση τιμής κατά:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Κλαστικό IFS: κόκκινο"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Κλαστικό IFS: πράσινο"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Κλαστικό IFS: γαλάζιο"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Κλαστικό IFS: μαύρο"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Κλαστικό IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Χωρικός μετασχηματισμός"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Χρωματικός μετασχηματισμός"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Σχετική πιθανότητα:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλ_ογή Όλων"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "_Ξανακεντράρισμα"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ξαναϋπολογισμός κέντρου"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Επιλογές απόδοσης"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Περιστροφή/κλιμάκωση"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Επέκταση"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Επιλογές απόδοσης κλαστικού IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Μέγιστη μνήμη:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Υποδιαίρεση:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Ακτίνα σημείου:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Απόδοση IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Μετασχηματισμός %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
msgid "Save failed"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
msgid "Open failed"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν φαίνεται είναι αρχείο κλαστικού IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο κλαστικού IFS"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κλαστικού IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο απεικόνισης εικόνας"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2005 από Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Έκδοση κάτω από την GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Κύκλος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Κέντρο _x:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Κέντρο _y:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Διαγραφή σημείου"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Χρήση οδηγών Gimp"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ενα_λλαγή"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Ό_λα"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Προσθήκη πρόσθετων οδηγών"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Αριστ_ερό περίγραμμα"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Δεξί πε_ρίγραμμα"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Ανώτ_ερο περίγραμμα"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Κ_ατώτερο περίγραμμα"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Βάση URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Δημιουργία οδηγών"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: %d,%d μέχρι %d,%d (περιοχές %d)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Οι οδηγοί είναι προκαθορισμένα ορθογώνια που καλύπτουν την εικόνα. Τους "
"καθορίζετε από το πλάτος τους ύψος και απόσταση μεταξύ τους. Αυτό σας "
"επιτρέπει να δημιουργήσετε γρήγορα το πιο συνηθισμένο χάρτη εικόνας τύπου "
"συλλογής εικόνας των \"μικρογραφιών\", κατάλληλο για γραμμές περιήγησης."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Αριστερή αρχή σε:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Πάνω αρχή σε:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Οριζόντιο διάκενο:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "Οριζό_ντιος αριθμός:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Κά_θετο διάκενο:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Κάθετ_ος αριθμός:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Βάση :_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: 0,0 μέχρι 0,0 (περιοχές 0)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Οδηγοί"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Εισαγωγή σημείου"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Μετακίνηση πλαισίου"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αντικειμένων"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Μετακίνηση προς τα μπρος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Επιλογή επόμενου"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Επιλογή περιοχής"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Αποστολή προς τα πίσω"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Αποεπιλογή"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Τύπος σύνδεσης"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Ιστοσελίδα"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Τόπος _Ftp"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "Ά_λλο"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL για ενεργοποίηση όταν αυτή η περιοχή πατιέται: (απαιτείται)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Επιλογή αρχείου HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Σχε_τικός σύνδεσμος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Όνομα πλαισίου σ_τόχου/ταυτότητα: (προαιρετικό - χρησιμοποιούμενο μόνο για "
"πλαίσια)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Κεί_μενο ALT: (προαιρετικό)"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "Σύν_δεσμος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Φόρτωση χάρτη εικόνας"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Αποθήκευση χάρτη εικόνας"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση πρό_σδεσης σε πλέγμα"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Ορατότητα πλέγματος και τύπος"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "Κρυ_μμένο"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Γραμμές"
# "Plagios stayros" (too long) 'h "Xi" (too short) ..?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "Σταυ_ρός"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Βαθμός κατάτμησης πλέγματος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Πλάτος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "Ύ_ψος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Μετατόπιση πλέγματος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "_Εικονοστοιχεία από αριστερά"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "Εικονοσοιχεία από κορυφή"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Δημιουργία χάρτη εικόνας με δυνατότητα κλικ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Χάρτης ε_ικόνας..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Άτιτλο>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Μερικά δεδομένα άλλαξαν!"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απορρίψετε τις αλλαγές σας;"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου \"%s\"."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
msgid "Image size has changed."
msgstr "Το μέγεθος της εικόνας άλλαξε."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
msgid "Resize area's?"
msgstr "Νέο μέγεθος περιοχής;"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Αναίρεση %s"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Επανεκ_τέλεση %s"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "Αποθήκευ_ση..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Ακύρωση"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Εκτέλεση Ξανά"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Απο_επιλογή Όλων"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Επεξεργασία πληροφορ_ιών περιοχής..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επιλεγμένης περιοχής"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Μετακίνηση περιοχής προς τα μπρος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Μετακίνηση περιοχής στον πυθμένα"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Διαγραφή περιοχής"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Πηγή..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "Ε_στίαση σε"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Χάρτης"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "Ε_ργαλεία"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Χρήση οδηγών GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Δημιουργία οδηγών..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "Περιε_χόμενα"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "Ε_στίαση"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Λίστα περιοχής"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Βέλος"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Επιλογή υπάρχουσας περιοχής"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Καθορισμός περιοχής ορθογωνίου"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Ορισμός περιοχής κύκλου/ωοειδούς"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Καθορισμός περιοχής πολυγώνου"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "_Πολύγωνο"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (εικονοστοιχεία)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (εικονοστοιχεία)"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Προσάρτηση"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "Αφαί_ρεση"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πόρων:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Προτροπή για πληροφορίες παριοχής"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Αίτηση π_ροεπιλεγμένου URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Εμφάνισ_η λαβών περιοχής"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Διατήρηση κύκλων NCSA αληθινών"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Εμφάνι_ση συμβουλής URL περιοχής"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Χρήση λαβών σύλληψης διπλού μεγέθους"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Αριθμός σταθμών _αναίρεσης (1 - 99):"
# sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Αριθμός εισόδων M_RU (1 - 16):"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Επιλογή Χρώματος"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Κανονικό:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Επιλεγμένο:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Αλληλεπίδραση:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Γειτο_νική περιοχή"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Αυτόματη μετατροπή"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Γενικές προτιμήσεις"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Ο_ρθογώνιο"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Ανώτερο αριστερό _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Ανώτερο αριστερό _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Κείμενο ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Ρυθμίσεις για αυτό το αρχείο χάρτη"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Όνομα Εικόνας:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Συγγρα_φέας:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Προεπιλεγμένο _URL:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "Π_εριγραφή:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου χάρτη"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Προβολή πηγής"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Εφέ φωτισμού"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Εφαρμογή ποικίλων εφέ φωτισμού σε μια εικόνα"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Εφέ _φωτισμού..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Διαφανές Πα_ρασκήνιο"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Δημιουργία διαφανούς εικόνας προορισμού όταν το ύψος ανάγλυφου μηδενίζεται"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Δημιουργί_α νέας εικόνας"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας κατά την εφαρμογή φίλτρου"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Προεπισκόπηση υ_ψηλής ποιότητας"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης υψηλής ποιότητας"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φωτός"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Φως 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Φως 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Φως 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Φως 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Φως 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Φως 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#| msgid "None"
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Κατευθυντικός"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Τύπος πηγής φωτός για εφαρμογή"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Επιλογή χρώματος πηγής φωτός"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Ορισμός χρώματος πηγής φωτός"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "Έ_νταση:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Ένταση φωτός"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Θέση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Θέση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Θέση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Κατεύθυνση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Κατεύθυνση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Κατεύθυνση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "Απομόνω_ση"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Προκαθορισμένος φωτισμός:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Ιδιότητες υλικού"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "Π_υράκτωση:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ποσότητα αρχικού χρώματος για εμφάνιση, όπου δεν πέφτει καθόλου άμεσο φως"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Φωτεινό:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Ένταση αρχικού χρώματος όταν φωτίζεται από πηγή φωτός"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Λαμπερό:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Έλεγχοι έντασης τονισμού"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Γυαλισμένο:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Υψηλότερες τιμές κάνουν τα τονισμένα πιο εστιασμένα"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Μεταλλικό"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου (βάθος εικόνας)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Εικόν_α χάρτη ανάγλυφου:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Λογαριθμικό"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Κα_μπύλη:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Μέ_γιστο ύψος:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Μέγιστο ύψος για ανάγλυφα"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη περιβάλλοντος"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση απεικόνισης περιβάλλοντος (ανάκλαση)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ει_κόνα περιβάλλοντος:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Εικόνα περιβάλλοντος για χρήση"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Ειλογές"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Φως"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Υλικό"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Χάρτης ανάγλυφου"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Χάρτης π_εριβάλλοντος"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ξαναϋπολογισμός εικόνας προεπισκόπησης"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "Διαραστικό"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης πραγματικού χρόνου αλλαγών"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου φωτισμού"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου φωτισμού"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Απεικόνιση σε επίπεδο"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Απεικόνιση σε σφαίρα"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Απεικόνιση σε κουτί"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Απεικόνιση σε κύλινδρο"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Απεικόνιση της εικόνας σε ένα αντικείμενο (επίπεδο, σφαίρα, κουτί ή "
"κύλινδρο)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Απεικόνιση αντικειμέν_ου..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "Κ_ουτί"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "Κύλινδ_ρος"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Απεικόνιση σε:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Επίπεδο"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Σφαίρα"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Κουτί"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Τύπος αντικειμένου για απεικόνιση"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Δημιουργία διαφανούς εικόνας εκτός αντικειμένου"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας: χρήσιμη για άπειρα επίπεδα"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης κατά την εφαρμογή φίλτρου"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Ενεργοποίηση ε_ξομάλυνσης"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αφαίρεσης οδοντωτών άκρων (εξομάλυνση)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Ποιότητα εξομάλυνσης. Υψηλότερη είναι καλύτερη, αλλά πιο αργή"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Σταμάτημα όταν οι διαφορές εικονοστοιχείου είναι μικρότερες από αυτήν την "
"τιμή"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Φως σημείου"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Κατευθυντικό φως"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Χωρίς φως"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Τύπος πηγής φωτός:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Χρώμα πηγής φωτός:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Διάνυσμα κατεύθυνσης"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Στάθμες έντασης"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Περιβάλλον:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Διάχυση:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Ανακλασιμότητα"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Υψηλότερες τιμές κάνουν το αντικείμενο να αντανακλά περισσότερο φως (πιο "
"φωτεινή εμφάνιση)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Αντανάκλαση:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Τονισμός:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Θέση X αντικειμένου στο χώρο XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Θέση Y αντικειμένου στο χώρο XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Θέση Z αντικειμένου στο χώρο XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Z"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Εμπρός:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Πίσω:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Απεικόνιση εικόνων σε πλευρές παραλληλεπίπεδου"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "Κλίμακα X (μέγεθος)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Κλίμακα Y (μέγεθος)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Κλίμακα Z (μέγεθος)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "Κ_ορυφή:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "_Bottom:"
msgstr "Κάτ_ω:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Εικόνες για τελικές πλευρές"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "_Ακτίνα:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Ακτίνα κυλίνδρου"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Μήκος κυλίνδρου"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "Ειλογές"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "Π_ροσανατολισμός"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Απεικόνιση σε αντικείμενο"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Εμφάνιση _δικτυώματος"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Ζντανή προεπισκόπηση ενημέρωσης"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Κατασκευή λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο του Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Δημιουργία παραθέσιμου λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο Prim"
#
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Μέγεθος λαβύρινθου"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Κομμάτια:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Πρώτα βάθος"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος του Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Το μέγεθος επιλογής δεν είναι ομαλό.\n"
"Ο παραθέσιμος λαβύρινθος δεν θα δουλέψει τέλεια."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Σχεδίαση ενός λαβύρινθου"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Λαβύρινθος..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Σχεδίαση λαβύρινθου"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Προβολή και επεξεργασία μεταδεδομένων (EXIF, IPTC, XMP)"
#
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "Ιδιό_τητες"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε πακέτο XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Αναμενόταν κείμενο ή προαιρετικό στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Αναμενόταν στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα \"%s\"=\"%s\" σε στοιχείο <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Απαιτείται γνώρισμα rdf:σχετικά με την έλλειψη στο <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Εμφωλευμένα στοιχεία (<%s>) δεν επιτρέπονται σε αυτό το περιεχόμενο"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Αναπάντεχο τέλος στοιχείου <%s> σε αυτό το περιεχόμενο"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Το τρέχον στοιχείο (<%s>) δεν μπορεί να περιέχει κείμενο"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να αρχίζουν με <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να τελειώνουν με <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "Το XMP δεν μπορεί να περιέχει σχόλια XML ή οδηγίες επεξεργασίας"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Κατσάρωμα μιας από τις γωνίες της εικόνας"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Κατ_σαρή σελίδα..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Εφέ κατσαρής σελίδας"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Τοποθεσία κατσαρώματος"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Κατώτερο δεξιά"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Κατώτερο αριστερά"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Ανώτερο αριστερά"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Ανώτερο δεξιά"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κατσαρώματος"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Σκιά κάτω από το κατσάρωμα"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση (αντεστραμμένη)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Current gradient"
msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Χρώματα προσκηνίου/παρασκηνίου"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid "_Opacity:"
msgstr "Αιαφάνεια:"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735
msgid "Curl Layer"
msgstr "Στρώση κατσαρώματος"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
msgid "Page Curl"
msgstr "Κατσαρή σελίδα"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Αγνόηση _περιθωρίων σελίδας"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Σχεδίαση σημαδιών αποκοπής"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ανάλυση _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ανάλυση _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
msgid "_Left:"
msgstr "_Αριστερά:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
msgid "_Right:"
msgstr "_Δεξιά:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
msgid "C_enter:"
msgstr "Κέ_ντρο:"
#
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
#| msgid "None"
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
msgid "Horizontally"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "Vertically"
msgstr "Κάθετα"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Εκτύπωση της εικόνας"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "Εκτύ_πωση..."
#: ../plug-ins/print/print.c:216
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#: ../plug-ins/print/print.c:267
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση:"
#: ../plug-ins/print/print.c:294
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Επιλογή σε μονοπάτι"
#
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Καμία επιλογή για μετατροπή"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Επιλογή στις προχωρημένες ρυθμίσεις μονοπατιού"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Λήψη εικόνας από πηγή δεδομένων TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Σαρωτής/κάμερα..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από σαρωτή/κάμερα"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Αρπαγή"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Σύλληψη μονού παραθύρου"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Σύλληψη όλης της οθόνης"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "μετά"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Συμπερίληψη διακοσμήσεων"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Λήψη εικόνας παραθύρου ή επιφάνειας εργασίας"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Στιγμιότυπο..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Χωρίς λήψη δεδομένων"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα εκκίνησης Ghostscript. Βεβαιωθείτε ότι το Ghostscript είναι "
#~ "εγκαταστημένο και - εάν χρειάζεται - χρησιμοποιήστε τη μεταβλητή "
#~ "περιβάλλοντος GS_PROG για να πείτε στο GIMP για την τοποθεσία του.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα "
#~ "X."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Το ύψος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Το ύψος του '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλώ μειώστε περισσότερο από %"
#~ "dpx."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "Το μέγεθος του '%s' είναι μηδέν!"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid "Adjust page size and orientation for printing"
#~ msgstr "Ρύθμιση μεγέθους σελίδας και προσανατολισμού για εκτύπωση"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας"
#
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Περί"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Κόκκινο"
#, fuzzy
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "UIN:"
#, fuzzy
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "UIN:"
#, fuzzy
#~ msgid "ITER:"
#~ msgstr "SIGTERM"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractal name:"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Fractal"
#~ msgstr "Νέα Επαφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Lighting Effects..."
#~ msgstr "Φωτεινά τετραγωνίδια"
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
#~ msgstr "Εμφάνιση της πλευρικής μπάρας όψης"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως BMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Τυχαίες Τηλεμεταφορές:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Parameters to"
#~ msgstr "Παράμετροι"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr " υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Parameters from"
#~ msgstr "Προσθήκη Παραμέτρου Μετά"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selective Load from"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως Κείμενο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Play/Stop"
#~ msgstr "Παύση"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename: %s"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Color Enhance..."
#~ msgstr "Όνομα χρώματος:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Άλφα:"
#
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Τιμή:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "Αυτόματο"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως C-Source"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace..."
#~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "On Edges:"
#~ msgstr "Ακμή"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Exchange..."
#~ msgstr "Αλλαγή..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Προσωρινό"
#
#~ msgid "Film"
#~ msgstr "Φιλμ"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_FlareFX..."
#~ msgstr "Συμπερί_ληψη αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show cursor"
#~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων"
#, fuzzy
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Πριν από κάθε ενημέρωση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Προηγ. σελίδα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Warp"
#~ msgstr "Αλλα_γή σειράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Αποθηκευμένο ως %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gee-_Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgid "GIF Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση GIF"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "_Interlace"
#~ msgstr "Διασύνδεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Glass Tile..."
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου..."
#, fuzzy
#~ msgid "Qbist ..."
#~ msgstr "Διόρθωση..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Map..."
#~ msgstr "Βαθμίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Guillotine..."
#~ msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Hot..."
#~ msgstr "Περί..."
#, fuzzy
#~ msgid "Illusion..."
#~ msgstr "Plugin.."
#, fuzzy
#~ msgid "Warping..."
#~ msgstr "Αναμονή..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Ping Pong"
#~ msgstr "Χονγκ Κονγκ"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "Ομαλό"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Συχνότητα Ανανέωσης (δευτερόλεπτα):"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Laplace..."
#~ msgstr "_Αντικατάσταση..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "Παραλήπτες"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Σχόλιο:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Κορεσμός:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "Unicode"
#, fuzzy
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Εγγραφή Πηγαίου Κώδικα"
#, fuzzy
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Αλλαγή..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
#~ msgstr "Χρώμα Προσκηνίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapping colors..."
#~ msgstr "Αντιστοίχηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Εύρος Θυρών TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Source color range"
#~ msgstr "SourceXchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination color range"
#~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max RGB..."
#~ msgstr "Μεγ"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως MNG"
#
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ile size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Ανεπιτυχής σύνδεση στο πιλότο"
#, fuzzy
#~ msgid "Neon..."
#~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Πυκνότητα"
#, fuzzy
#~ msgid "Newsprint..."
#~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "NL Filter..."
#~ msgstr "Φίλτρο"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scatter RGB..."
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "Scatter RGB"
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how cursor"
#~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper Tile..."
#~ msgstr "Χαρτί..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Plasma..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PNM"
#, fuzzy
#~ msgid "Polarizing..."
#~ msgstr "Σε αναπαραγωγή..."
#, fuzzy
#~ msgid "Polarize"
#~ msgstr "Διαστάσεις χαρτιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή προσωρινού αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as PostScript"
#~ msgstr "PS (Postscript)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr " Αποθήκευση ως"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Image Loader"
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Retinex..."
#~ msgstr "Αναμονή..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "εκκίνηση..."
#
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Εφαρμογή"
#, fuzzy
#~ msgid "S_catter HSV..."
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "Scattering HSV..."
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
#~ msgstr "Αρπαγή οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "a _Single Window"
#~ msgstr "_Ένα Παράθυρο"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect Window After"
#~ msgstr "Επιλογέας"
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds Delay"
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
#, fuzzy
#~ msgid "the _Whole Screen"
#~ msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _After"
#~ msgstr "μετά"
#, fuzzy
#~ msgid "Texture Transformations"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως TGA"
#, fuzzy
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Υπογράμμιση"
#, fuzzy
#~ msgid "The layer preserves transparency."
#~ msgstr "Ρύθμιση της διαφάνειας της επένδυσης"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate New Image"
#~ msgstr "Νέα Εικόνα"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiler..."
#~ msgstr "_Φίλτρο..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "All text fields must contain a value."
#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία"
#, fuzzy
#~ msgid "Video/RGB..."
#~ msgstr "Προβολή...."
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert..."
#~ msgstr "Προσθήκη..."
#, fuzzy
#~ msgid "Value Propagating..."
#~ msgstr "Ιδιότητες Εκκινητή..."
#, fuzzy
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "+ Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Τεμάχιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο"
#, fuzzy
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Κα_νένα"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "Αντιγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
#~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
#~ msgstr "Κόψιμο στο Τεμάχιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Επικόλληση"
#, fuzzy
#~ msgid "Pasting..."
#~ msgstr "Αναμονή..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Σημείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
#~ msgstr "η έκδοση του αρχείου δεν υποστηρίζει υπογραφές"
#, fuzzy
#~ msgid "StartPage failed"
#~ msgstr "αρχείο προορισμού"
#, fuzzy
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
#~ msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε"
#, fuzzy
#~ msgid "EndPage failed"
#~ msgstr "Αρχείο εικόνας"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Εύρεση στη Μνήμη.."
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Αναζήτηση: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
#
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Συγγραφέας:"
#
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Ημ/νία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Επέκταση GIMP"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
#~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
#~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Path/Name"
#~ msgstr "Διαδρομή μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient fill"
#~ msgstr "Βαθμίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "_GFlare..."
#~ msgstr "Glade"
#, fuzzy
#~ msgid "GFlare"
#~ msgstr "Glade"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max Depth:"
#~ msgstr "Μέγιστη Γωνιακή Απόσταση"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#, fuzzy
#~ msgid "Copy GFlare"
#~ msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue Rotation:"
#~ msgstr "Περιστροφή:"
#, fuzzy
#~ msgid "The GIMPressionist"
#~ msgstr "Συμπίεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Gimpressionist"
#~ msgstr "Συμπίεση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "A_bout"
#~ msgstr "Περί"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Centerize"
#~ msgstr "Κεντραρισμένο"
#
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Μέγεθος:"
#
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
#~ msgstr "Αντιγραφή στον πιλότο..."
#, fuzzy
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
#~ "Θέλετε να γράψετε από επάνω;"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit area info..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Προτιμήσεων..."
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#, fuzzy
#~ msgid "Select contiguous region"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Grid settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
#, fuzzy
#~ msgid "_About ImageMap"
#~ msgstr "Περί του ImageMap..."
#
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Guides..."
#~ msgstr "Προβολή...."
#
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit map info"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πληροφοριών Επαφής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Πολλαπλά"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Μετατόπιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Color Adjust"
#~ msgstr "Πρωτεύωντα Χρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Εργασία"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Αντίθεση:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Set the contrast of the print"
#~ msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς για το επιλεγμένο στοιχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Πυκνότητα:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s -- Print v%s"
#~ msgstr "%s έκδοση %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Αυτόματο"
# Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually
# translated; if anyone knows what the term in the Greek version
# of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we
# would want to use that for consistency and for the sake of newbies?
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Πορτραίτο"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Οριζόντιος"
#, fuzzy
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Ανάποδα"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Tοπίο"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Border:"
#~ msgstr "Δεξιόχειρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Border:"
#~ msgstr "Πλαίσιο Εικονιδίου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Printer"
#~ msgstr "Εκτυπωτής"
#~ msgid "Printer Model:"
#~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:"
#~ msgid "PPD File:"
#~ msgstr "Αρχείο PPD:"
#
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Εντολή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose PPD File"
#~ msgstr "Αρχείο PPD;"
#, fuzzy
#~ msgid "Define New Printer"
#~ msgstr "Διαγραφή σημειώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Όνομα Εκτυπωτή:"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Εκτυπωτή"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup printer..."
#~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "New printer..."
#~ msgstr "Εκτυπώνεται .."
#, fuzzy
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Χ:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Διαστάσεις:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type:"
#~ msgstr "Τύπος MIME:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media source:"
#~ msgstr "Ανοικτό Λογισμικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink type:"
#~ msgstr "Τύπος Στοιχείου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling:"
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale by:"
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Ποσοστό"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the width of the print"
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Μονάδες:"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Ίντσα"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "εκ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use Original\n"
#~ "Image Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
#~ msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου στη συγκεκριμένη όψη."
#, fuzzy
#~ msgid "Image / Output Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Image type:"
#~ msgstr "Είδος MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid colors"
#~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "Φωτογραφία"
#, fuzzy
#~ msgid "Output type:"
#~ msgstr "Byte Εξόδου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Color output"
#~ msgstr "Χρώμα %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Black and white"
#~ msgstr "Άσπρο & Μαύρο"
#
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "Συνεργασία"
#
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Από"
#
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Πρoς"
#, fuzzy
#~ msgid "Colormap Rotation"
#~ msgstr "Συνεργασία"
#
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως SGI"
#, fuzzy
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
#~ msgstr "Εικόνα ράστερ CMU"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XJT"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "Κανάλι"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "XPaint"
#, fuzzy
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Σκότωμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Ρολόγια"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Μέχρι Κλείσιμο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Περιστροφή εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "Τέντωμα Εικονιδίου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "Νέο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ξανά"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Σπόρια"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Αποθήκευση του %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Αποθήκευση του %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Επιλογέα"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Αριθμός σημείων:"