gimp/po/no.po

7405 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Bruk Netscape istedet"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:199
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:2773
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2792
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2798
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2810
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg.\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, gradienter, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2894
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/undo.c:2925
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/undo.c:2926
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: app/undo.c:2927
msgid "image mod"
msgstr "endring i bilde"
#: app/undo.c:2928
msgid "mask"
msgstr "maske"
#: app/undo.c:2929
msgid "layer move"
msgstr "flytting av lag"
#. ok
#: app/undo.c:2930
msgid "transform"
msgstr "transformer"
#: app/undo.c:2931
msgid "paint"
msgstr "mal"
#: app/undo.c:2932
msgid "new layer"
msgstr "nytt lag"
#: app/undo.c:2933
msgid "delete layer"
msgstr "slett lag"
#: app/undo.c:2934
msgid "layer mod"
msgstr "endring på lag"
#: app/undo.c:2935
msgid "add layer mask"
msgstr "legg til lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2936
msgid "delete layer mask"
msgstr "slett lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "rename layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer reposition"
msgstr "reposisjoner lag"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2940
msgid "delete channel"
msgstr "slett kanal"
#: app/undo.c:2941
msgid "channel mod"
msgstr "endre kanal"
#: app/undo.c:2942
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#. ok
#: app/undo.c:2943
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2944
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/undo.c:2945
msgid "FS relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/undo.c:2946
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2947
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2948
msgid "float selection"
msgstr "gjør utvalg flytende"
#: app/undo.c:2949
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: app/undo.c:2950
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2951
msgid "transform core"
msgstr "transformer kjerne"
#: app/undo.c:2952
msgid "paint core"
msgstr "tegn kjerne"
#: app/undo.c:2953
msgid "floating layer"
msgstr "flytende lag"
#. unused!
#: app/undo.c:2954
msgid "linked layer"
msgstr "lenket lag"
#: app/undo.c:2955
msgid "apply layer mask"
msgstr "bruk lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2956
msgid "layer merge"
msgstr "flett lag"
#: app/undo.c:2957
msgid "FS anchor"
msgstr "FS forankre"
#: app/undo.c:2958
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2959
msgid "crop"
msgstr "beskjær"
#: app/undo.c:2960
msgid "layer scale"
msgstr "skaler lag"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer resize"
msgstr "endre størrelse på lag"
#: app/undo.c:2962
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
#: app/undo.c:2963
msgid "attach parasite"
msgstr "fest parasitt"
#: app/undo.c:2964
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasitt"
#: app/undo.c:2965
msgid "resolution change"
msgstr "endre oppløsning"
#: app/undo.c:2966
msgid "image scale"
msgstr "skaler bilde"
#: app/undo.c:2967
msgid "image resize"
msgstr "endre størrelse på bilde"
#: app/undo.c:2968
msgid "misc"
msgstr "forskjellig"
#: app/undo_history.c:467 app/undo_history.c:826
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:547
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:922
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:929
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:213
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:490
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:507 app/gui/preferences-dialog.c:2800
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:511 app/gui/preferences-dialog.c:2804
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:515 app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:2812
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:523
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: app/core/gimp.c:735 app/file/file-open.c:170
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i GIMP penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data fra\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable.c:415 app/core/gimpdrawable.c:418
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdrawable.c:427 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdrawable.c:974
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/core/gimpdrawable.c:1012
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "parasitt løsnet fra tegnet objekt"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/tools/gimpclonetool.c:348
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende: Ingen utvalg gjort."
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Tegneoperasjon feilet."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1002 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:535 app/gui/palette-import-dialog.c:288
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpimage.c:2600
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2624
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2645
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2651
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke heve et lag uten alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2675
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2722
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lag «%s» har ikke alpha.\n"
"Laget ble plassert over det."
#: app/core/gimpimage.c:2856
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2876
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimplayer.c:320
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/core/gimplayer.c:546
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til lag\n"
"som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:553
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:560
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/core/gimplayer.c:567
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig\n"
"dimesjon fra det spesifiserte laget."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne palettfil «%s»: %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laster palett «%s»:\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke lagre palett «%s»:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ukjent versjon av mønsterformat %d i «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatal lesefeil: Mønsterfil «%s» ser ut til å være avkuttet."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:571
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimppainttool.c:621
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:612
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:619
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Sett fyllfarge for kanvas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:921
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:924
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenopprett %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2109
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2249
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Lukk %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/file/file-open.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s feilet.\n"
"%s: Ukjent filtype."
#: app/file/file-open.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s feilet.\n"
"%s er ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"%s feilet.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-save.c:96
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: Ukjent filtype."
#: app/file/file-save.c:109
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s er ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-save.c:118
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Lagring feilet.\n"
"%s: %s."
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Gå til http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/gui/brush-editor.c:100
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/gui/brush-editor.c:172 app/tools/gimpcolorpickertool.c:759
#: app/tools/selection_options.c:209
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/gui/brush-editor.c:185
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/gui/brush-editor.c:198
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/gui/brush-editor.c:211 app/tools/gimpinktool.c:1471
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Valg av pensel"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiering av tom kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:384
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:688
#: app/tools/gimphistogramtool.c:396 app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397
#: app/tools/gimplevelstool.c:449 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398
#: app/tools/gimplevelstool.c:451 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:399
#: app/tools/gimplevelstool.c:453 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:692
#: app/tools/gimplevelstool.c:455 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:386
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
msgid "Revert to old color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:266
msgid "Color Index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:381
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/gui/palette-editor.c:436
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/gui/colormap-dialog.c:838
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Rediger indeksert farge"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generer optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antall farger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvitt (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:335
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "Denne penselen kan ikke redigeres."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Feil under lagring av «%s»."
#: app/gui/file-commands.c:230
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Kan ikke forkaste.\n"
"Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Forkast «%s» til\n"
"%s?(Du vil miste alle dine endringer,\n"
"inkludert all angreinformasjon)"
#: app/gui/file-commands.c:252
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr "Forkasting av «%s» feilet."
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse: %s"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:427
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:442
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1711
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1211
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1224 app/tools/gimpcroptool.c:978
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n"
"opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/gui/file-open-dialog.c:168 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestem filtype"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generer\n"
"forhåndsvisning"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:654
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "Denne miniatyren kan være utdatert"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
msgid "No Information"
msgstr "Ingen informasjon"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "Kunne ikke skrive miniatyrfil."
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "Lagring av miniatyrer er slått av."
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/gui/file-open-dialog.c:680
msgid "Failed to generate preview."
msgstr "Feil under generering av forhåndsvisning."
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:758 app/gui/file-open-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr "Åpning av «%s» feilet."
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr "Lagring av %s feilet."
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s eksisterer. Overskriv?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/gui/gradient-editor.c:272
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:426
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gui/gradient-editor.c:440
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/gui/gradient-editor.c:525
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gui/gradient-editor.c:637
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:899
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:932
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:959
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1244
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt <Shift>+dra: flytt og komprimer"
#: app/gui/gradient-editor.c:1248 app/gui/gradient-editor.c:1254
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg"
#: app/gui/gradient-editor.c:1262
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gui/gradient-editor.c:1277
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Klikk: velg <Shift>+klikk: utvid utvalg Dra: flytt <Shift>+dra: "
"flytt og komprimer"
#: app/gui/gradient-editor.c:1535 app/gui/gradient-editor.c:1544
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1563
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-ray"
#: app/gui/gui.c:116
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/gui/gui.c:378
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/gui/gui.c:382
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Noen filer er ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du virkelig avslutte GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laget er ikke stort nok"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte bildestørrelsen vil krympe\n"
"noen lag helt bort.\n"
"Vil du gjøre dette?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penseldialogen."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønsterdialogen."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne gradientdialogen."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1996
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 app/tools/gimpcolorpickertool.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:611 app/tools/gimpcolorpickertool.c:612
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:635
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:653 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensjoner (B x H):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/gui/layers-commands.c:605
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:562
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvendt utvalg"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:114
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:312
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fil/Ny..."
#: app/gui/menus.c:121 app/gui/menus.c:317
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:129
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:134
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:146
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:197
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:201
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:233
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/gui/menus.c:250 app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Utvd"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:269
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
#: app/gui/menus.c:271
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/gui/menus.c:284
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/gui/menus.c:325
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/gui/menus.c:330
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/gui/menus.c:335
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fil/Lagre kopi som..."
#: app/gui/menus.c:340
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fil/Forkast..."
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gui/menus.c:396
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Rediger/Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/gui/menus.c:451
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/gui/menus.c:466
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/gui/menus.c:489
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vis/Zoom til vindusstørrelse"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:544
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:554
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/gui/menus.c:580
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/gui/menus.c:584
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vis/Slå av/på laggrense"
#: app/gui/menus.c:588
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:627
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:642
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bilde/Transformer"
#: app/gui/menus.c:648
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skaler bilde..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gui/menus.c:673
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gui/menus.c:677
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gui/menus.c:682
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gui/menus.c:687
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gui/menus.c:692
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gui/menus.c:700
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lag/Nytt lag..."
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lag/Dupliser lag"
#: app/gui/menus.c:710
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gui/menus.c:715
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lag/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/menus.c:727
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lag/Skaler lag..."
#: app/gui/menus.c:732
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lag/Transformer/Avstand..."
#: app/gui/menus.c:748
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/menus.c:752
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lag/Flett sammen nedover"
#: app/gui/menus.c:756
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:765
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lag/Farger/Mindre mettet"
#: app/gui/menus.c:769
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lag/Farger/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:778
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lag/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:787
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lag/Maske/Legg til lagmaske..."
#: app/gui/menus.c:791
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Påfør lagmaske"
#: app/gui/menus.c:795
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lag/Maske/Slett lagmaske"
#: app/gui/menus.c:799
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske/Maske til utvalg"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:806
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Alfa/Legg til alfakanal"
#: app/gui/menus.c:810
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alpha/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktøy/Bytt kontekst"
#: app/gui/menus.c:840
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/gui/menus.c:841
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialoger/Pensler, mønstre og annet..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoger/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoger/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:887
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialoger/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:905
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialoger/Dokumenthistorikk..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoger/Angrelogg..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/gui/menus.c:956
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Tekst"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombiner"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/gui/menus.c:987
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Hev lag"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lag til topp"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Senk lag"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag til bunn"
#: app/gui/menus.c:1027
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaler lag..."
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#: app/gui/menus.c:1065
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/gui/menus.c:1069
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/gui/menus.c:1076
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1084
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/gui/menus.c:1172
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/gui/menus.c:1184
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/menus.c:1217
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/gui/menus.c:1222
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/gui/menus.c:1240
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1259
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Velg fane"
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Legg til fane/Lag..."
#: app/gui/menus.c:1265
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Legg til fane/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:1266
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Legg til fane/Stier..."
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1268
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Legg til fane/Feilkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:1272
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Legg til fane/Pensler..."
#: app/gui/menus.c:1273
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Legg til fane/Mønstre..."
#: app/gui/menus.c:1274
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Legg til fane/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:1275
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Legg til fane/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:1277
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Legg til fane/Indeksert palett..."
#: app/gui/menus.c:1279
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Legg til fane/Buffere..."
#: app/gui/menus.c:1280
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Legg til fane/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1284
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Legg til fane/Verktøy..."
#: app/gui/menus.c:1288
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Fjern fane"
#: app/gui/menus.c:1293
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1304
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1306
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/menus.c:1308
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/gui/menus.c:1312
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gui/menus.c:1319
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1323
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny sti"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Slett sti"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Genererte pensler"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1378
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Slett palett"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: app/gui/menus.c:1421
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1430
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1456
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1471
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1488
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gui/menus.c:1531
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (økende)"
#: app/gui/menus.c:1541
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkende)"
#: app/gui/menus.c:1546
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød mot klokken)"
#: app/gui/menus.c:1561
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød med klokken)"
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1604
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gui/menus.c:1608
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gui/menus.c:1624
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gui/menus.c:1629
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1634
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/gui/menus.c:1639
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Slett gradient"
#: app/gui/menus.c:1647
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gui/menus.c:1655
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Lagre som POV-ray"
#: app/gui/menus.c:1667
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1672
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/gui/menus.c:1677
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Rediger attributter for sti..."
#: app/gui/menus.c:1682
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Slett palett"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/menus.c:1698
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importer palett"
#: app/gui/menus.c:1703
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/gui/menus.c:1724
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/gui/menus.c:1729
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/gui/menus.c:1741
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1751
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#: app/gui/menus.c:1756
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1764
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Fargehistorikk"
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1782
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/gui/menus.c:1785
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1791
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "på disk"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopibeskyttelse:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Slett lagmaske"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Hev kanal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:247
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/gui/palette-editor.c:344 app/gui/palette-editor.c:1092
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/gui/palette-editor.c:428 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:192
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/gui/palette-editor.c:446 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:234
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/gui/palette-editor.c:498
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:607
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/gui/paths-dialog.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Klarte ikke å lese fra %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1930
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpne feilet.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/gui/paths-dialog.c:2069
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/gui/paths-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Lagre til"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterutvalg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:287
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#: app/gui/preferences-dialog.c:293
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#: app/gui/preferences-dialog.c:299
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:348
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:400
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:423
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
"kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
"\n"
"Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
"etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
"for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
"av endringene."
#: app/gui/preferences-dialog.c:524
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begrenset til %d tegn."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1679 app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1709
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765 app/gui/preferences-dialog.c:2663
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/preferences-dialog.c:2665
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769 app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/preferences-dialog.c:1839
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som brukes for nye bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875 app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/preferences-dialog.c:2031
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927 app/gui/preferences-dialog.c:2033
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929 app/gui/preferences-dialog.c:2035
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Check Size:"
msgstr "Størrelse på rute:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum antall farger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Lagre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025 app/tools/gimpblendtool.c:582
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:587
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Liten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2041
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøyskasse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu følger musen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126 app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2184 app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2194
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2226
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2280
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2281
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2317
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøysikon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2351
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktøysikon med \"crosshair\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun \"crosshair\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2359
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markørmodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2365 app/gui/preferences-dialog.c:2367
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2375
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2388
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard terskel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2423
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnebruk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2462 app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/tools/gimpblendtool.c:557
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2506
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Treg)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type interpolasjon:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2515
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2534 app/gui/preferences-dialog.c:2550
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2540
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fil > Lagre\" lagrer bildet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2561
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2571
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2588
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2597
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2607
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2621 app/gui/preferences-dialog.c:2623
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2695 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "From windowing system"
msgstr "Fra vindussystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2728
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2744 app/gui/preferences-dialog.c:2746
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764 app/gui/user-install-dialog.c:1142
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for pensler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for pensler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Kataloger for mønstre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2810
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2812
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Kataloger for gradienter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2814
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2822
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2826
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Kataloger for pensler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2830
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:442
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Senter X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subfolder of the GIMP data folder.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"tips underkatalogen i GIMPs datakatalog. Vennligst\n"
"sjekk installasjonen."
#: app/gui/toolbox.c:338
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra "
"fargehenteren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc brukes til å lagre personlige preferanser\n"
"som virker inn på GIMP's standard oppførsel.\n"
"Stier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"mønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"her."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc fil slik at du kan konfigurere\n"
"den til å ha forskjellig utseende fra andre GTP applikasjoner."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Tillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"av GIMP, og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"søkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"filen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"og bør ikke redigeres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"til å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"filen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"tastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"standard tastatursnarveier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"ved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"gjenåpne disse dialogene i lagret posisjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"som du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"du avslutter GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for GIMP pensler når det skal søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"created with the brush editor."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for gradienter når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for mønstre når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"tillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"i tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"midlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"katalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"oppstart."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"brukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"sjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"for skript når det søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"angreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"drepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"sesjoner og kan slettes uten omtanke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"kurveverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denne underkatalogen brukes til å lagre parameterfiler for\n"
"nivåverktøyet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"tillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"søkes etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"brukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"tillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"etter disse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Vennligst vent mens din personlige\n"
"GIMP katalog opprettes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP bruker-installasjon"
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingslaget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP katalog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk fortsett for å opprette din personlige GIMP katalog."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"I en fullstendig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
"%s bli opprettet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer.\n"
"Klikk på en av filene eller underkatalogene i treet\n"
"for å få mer informasjon om det valgte objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å akseptere innstillingene over."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Oppløsning for monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å starte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For å vise bilder i sin naturlige størrelse må GIMO vite oppløsningen for "
"din skjerm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installasjonen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr ""
"%s eksisterer ikke.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
"%s har ugyldige rettigheter.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
"Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger i linjene over? \n"
"Hvis ikke var installasjonen vellykket! \n"
"Ellers, avslutt og prøv å finne den mulige grunnen..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klikk \"Fortsett\" for å fullføre GIMP installasjonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt\n"
"\"Tile cache\". Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet.\n"
"Ta i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil bli skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne filen bør plasseres på et lokalt filsystem med\n"
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX system, vil du \n"
"kanskje bruke systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem.\n"
"Dette gir likevel vanligvis ikke brukbare verdier."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1191
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sette monitoroppløsninen manuelt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Oppløsning for skjerm X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan også trykke på \"Kalibrer\" knappen for å åpne et vindu\n"
"som lar deg bestemme din skjermoppløsning interaktivt."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene,\n"
"bruker standard oppløsning istedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:459
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Gjenta:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Tillegget krasjet: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døde tillegget kan ha ødelagt GIMP's interne tilstand.\n"
"Du bør lagre dine bilder og starte GIMP på nytt\n"
"for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1203
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1225
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:256
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:404
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:539
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:541
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:542
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:558
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/tools/gimpblendtool.c:559
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:560
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:561
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:562
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:563
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:564
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:566
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:572
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/tools/gimpblendtool.c:584
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:608
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:651 app/tools/gimpbucketfilltool.c:394
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:354 app/tools/selection_options.c:272
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "FG til transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:382 app/tools/gimpcolorpickertool.c:734
#: app/tools/selection_options.c:300 app/tools/selection_options.c:375
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Fylltype"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:422
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:510
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:530
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:579
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: app/tools/gimpclonetool.c:158
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:160
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:803
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:812
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:821
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpclonetool.c:826
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Fargenivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Convolve type"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/tools/gimpcroptool.c:185
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Kloneverktøy"
#: app/tools/gimpcroptool.c:186
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:569
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:936
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:975
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1351
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1363
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Tillat forstørring"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Verktøy bryter"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:655
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:284
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:679
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laste/Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1786 app/tools/gimpcurvestool.c:1804
#: app/tools/gimplevelstool.c:1574 app/tools/gimplevelstool.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:114
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimperasertool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:425
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimperasertool.c:436
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti-slett"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Verktøy for vending"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:362
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:128
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Bilde/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:194
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:386
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysverdi:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Blekkverktøy"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1440
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1497
#: app/tools/gimptexttool.c:624
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinktool.c:1511
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1525
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1539
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1611
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:406
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:469
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:578
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer ut:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1529
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:448
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:465
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:571 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:584 app/tools/gimpmeasuretool.c:614
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøy"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Kun dette laget"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Piksler"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Kantvalg"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools/gimppainttool.c:794
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduser til et fast antall fargeri bildet"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bilde/Farger/Posteriser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivåer for posterisering:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:234
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:460
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Kloneverktøy"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:337
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:474
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/tools/gimptexttool.c:636
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:649 app/tools/selection_options.c:456
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:314
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:370
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/paint_options.c:404
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/paint_options.c:421
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/paint_options.c:536
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#: app/tools/paint_options.c:555
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:642
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/tools/paint_options.c:658
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjevning"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjær"
#: app/tools/selection_options.c:252
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:283
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/selection_options.c:291
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:308
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:332
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:360
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/tools/selection_options.c:383
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:400
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformasjon"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/tools/transform_options.c:102
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Korrektiv"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ingen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:218
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Slett palett"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Åpne den valgte oppføringen\n"
"<Shift> Hev vinduet hvis det er åpent\n"
"<Ctrl> Last bildedialogen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS forankre"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Melding gjentatt %d ganger"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Melding gjentatt en gang"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
#~ "som er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
#~ "denne underkatalogen når det skal søkes etter disse."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
#~ "brukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
#~ "kun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
#~ "søkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
#~ "palettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
#~ "endringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
#~ "sesjoner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swap-katalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Lagre sti"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail file not written."
#~ msgstr "(Miniatyr ikke skrevet)"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indeksert palett"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "brakt til deg av"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne en testfil for swap. Vennligst sjekk\n"
#~ "plassering og rettigheter for swapkatalogen som er\n"
#~ "oppgitt i brukervalg (for tiden «%s»)."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Virkelig avslutte?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Utvalgsmetode"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Trekk fra"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Kryss"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Bryt rundt"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Senk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Dupliser kanal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Slett kanal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indeksert fargepalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "antall farger:"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring opp i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytt valgt oppføring ned i indeksen\n"
#~ "<Shift> Til bunnen"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP feilkonsoll"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Last bilde"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Lagring feilet.\n"
#~ "%s: Ikke tilgang."
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytende lag"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ukjent penselformat versjon #%d i \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være korrupt: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Klarte ikke å lese penselrør\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Rør av pensler må ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å lese en av penselene i penselrøret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#~ msgid ""
#~ "There are not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
#~ "Det må være minst to."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Lim inn"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Buet"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinuslignende"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Vanlig RGB"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopier gradient"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Omdøp gradient"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Last fra"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Høyre endepunkt"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Venstre endepunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Fargetype for segmentet"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Splitt segmentet likt"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Slett segment"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "Vend segment"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Repliker segment"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Fargetype for utvalget"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Slett utvalg"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Vend utvalg"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG-farge"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierer)"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Splitt"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Repliser"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "du ønsker å replisere utvalget"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperasjoner"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Dupliser lag"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Forankre lag"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Slett lag"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Oppløs"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multipliser (Burn)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divider (Dodge)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skjerm"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Legg over"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differens"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gjør kun mørkere"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gjør kun lysere"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lag, kanaler og stier"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lag"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lag/Roter"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Bak"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Fratrekk"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Fargepalett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ingen farger"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettoperasjoner"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Flett sammen"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
#~ "alternativene for verktøy."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne swap-fil. GIMP har ikke mer minne tilgjengelig\n"
#~ "og kan ikke bruke swap-filen. Deler av dine bilder kan være\n"
#~ "korrupt. Prøv å lagre ditt arbeid med nye filnavn, avslutt\n"
#~ "GIMP og sjekk plasseringen av swap-katalogen i brukervalg."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulært utvalg"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Eliptisk utvalg"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihånds-utvalg"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Fuzzy utvalg"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezierutvalg"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Utvalg etter farge"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Blandeverktøy"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytt"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Forstørr"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Blekk"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Velg etter farge"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaler"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Forskyv"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformasjonsverktøy"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotasjon"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Forskyvning"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktøysparadigme"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s for lesing"
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s for skriving"
#~ msgid "Error while writing %s"
#~ msgstr "Feil under skriving av %s"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av %s"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne katalog %s"
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "Kan ikke opprette katalog %s -- %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Kan ikke finne status for fil %s"
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "Oppretter katalog %s\n"
#~ msgid "Cannot create directory -- %s"
#~ msgstr "Kan ikke opprette katalog -- %s"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Fullført\n"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Fyller katalog %s fra %s\n"
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
#~ msgstr "Kopierer fil %s fra %s\n"
#~ msgid " Failure -- %s\n"
#~ msgstr " Feil -- %s\n"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"