gimp/po-plug-ins/da.po

12694 lines
317 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Translation of the GIMP plug-ins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 1999-2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
# Mapping == Afbildning; Color map == Farvetabel
# Transforms == transformering
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins /gnome-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-27 19:34+01:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish/Dansk <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:291
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1388 plug-ins/common/AlienMap.c:1401
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3388
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "Om"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:316 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1507
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:741
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:280
#: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1188 plug-ins/common/jigsaw.c:2515
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368
#: plug-ins/common/nlfilt.c:580 plug-ins/common/noisify.c:511
#: plug-ins/common/plasma.c:334 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2942 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412
#: plug-ins/common/waves.c:582 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:954
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3975 plug-ins/gflare/gflare.c:2566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674
msgid "Preview"
msgstr "Miniature"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtidsvisning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Ved aktivering af denne funktion bliver forh<72>ndsvisningen automatisk "
"gentegnet"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372
msgid "Redraw"
msgstr "Gentegn"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378
msgid "Redraw preview"
msgstr "Gentegn miniature"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoom indstillinger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Fortryd zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Fortryd sidste zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:399
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Gentag zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Gentag sidste zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:407
msgid "Step In"
msgstr "Trin ind"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:414
msgid "Step Out"
msgstr "Trin ud"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:431 plug-ins/gflare/gflare.c:2975
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818 plug-ins/gflare/gflare.c:3928
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:434
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktale parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:448
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:451
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "<22>ndr den f<>rste (minimale) X-koordinat begr<67>nsning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:459
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:462
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "<22>ndr den anden (maksimale) X-koordinat begr<67>nsning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:470
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:473
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "<22>ndr den f<>rste (minimale) Y-koordinat begr<67>nsning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:481
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:484
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "<22>ndr den anden (maksimale) Y-koordinat begr<67>nsning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:492
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"<22>ndr iterationsv<73>rdien. Jo h<>jere den er, desto flere detaljer bliver "
"beregnet, hvilket bil tage mere tid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:504
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"<22>ndr CX v<>rdi (<28>ndrer aspekt for fraktaler, for alle fraktaler undtagen "
"Mandelbrot og Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:516
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:519
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"<22>ndr CY v<>rdi (<28>ndrer aspekt for fraktaler, for alle fraktaler undtagen "
"Mandelbrot og Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Load"
msgstr "Indl<64>s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Indl<64>s en fraktal fra en fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/convmatrix.c:855
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1170
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 plug-ins/common/tileit.c:475
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 plug-ins/sel2path/sel2path.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nulstil til standardv<64>rdier"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5276 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gem aktiv fraktal til fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:556
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Spider"
msgstr "Edderkop"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635 plug-ins/common/sinus.c:1856
#: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal farver"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:652
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antal farver:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "<22>ndr antal farver i afbildningen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Brug loglog udj<64>vning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Benyt log log udglatning for at forhindre \"streger\" i resultatet"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Color Density"
msgstr "Farvet<65>thed"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 plug-ins/common/AlienMap.c:1446
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644
#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "<22>ndr intensitet af den r<>de kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 plug-ins/common/AlienMap.c:1455
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653
#: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "<22>ndr intensitet af den gr<67>nne kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 plug-ins/common/AlienMap.c:1464
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662
#: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "<22>ndr intensitet af den bl<62> kanal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "Color Function"
msgstr "Farvefunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 plug-ins/common/AlienMap.c:1473
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
msgid "Red"
msgstr "R<>d"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1477
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523
#: plug-ins/common/ripple.c:671
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/common/AlienMap.c:1478
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/ps.c:2727
#: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1584
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Brug sinus-funktion for denne r<>de komponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Brug kosinus-funktion for denne r<>de komponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:787
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Benyt line<6E>r afbildning i stedet for enhver trigonometrisk funktion for "
"denne farvekanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ved aktivering af denne funktion vil h<>jere farvev<65>rdier blive ombyttet med "
"lavere og omvendt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:414
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 plug-ins/common/AlienMap.c:1519
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:422
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Color Mode"
msgstr "Farvetilstand"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:861
msgid "As Specified above"
msgstr "Som angivet ovenfor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Opret en farve-tabel med de ovenfor angivne indstillinger (tykkelse/"
"funktion). Resultatet kan ses i forh<72>ndsvisningsbilledet."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Tilf<6C>j aktiv gradient p<> endelig billede"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Opret et farvekort ved at bruge en gradient fra gradient-editoren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktaludforsker-gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:932
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1466
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Fejl ved <20>bning af: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1585 plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Could not save."
msgstr "Kunne ikke gemme."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1601
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Kunne ikke skrive fil\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1623
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Gem: Intet filnavn angivet"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Gem: Kan ikke gemme til en mappe"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Indl<64>s fraktalparametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klik her for at indl<64>se din fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1701
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klik her for at afbryde indl<64>sningsproceduren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gem fraktal-parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1731
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klik her for at gemme din fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1738
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klik her for at afbryde gemning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1265
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fil '%s' er ikke en FractalExplorer Fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2009
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1273
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fil '%s' er korrupt.\n"
"Linie %d valgsektion ikke korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:221
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/Fraktaludforsker..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:361
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Genererer fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741 plug-ins/gfig/gfig.c:5033
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker p<> at du <20>nsker at slette\n"
"'%s' fra listen og disken?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:745
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slet fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:835
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Redig<69>r fraktalnavn"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnavn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:887
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1161
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen FractalExplorer-sti i gimprc:\n"
"Du skal tilf<6C>je en indgang ala\n"
"(FractalExplorer- \"%s\")\n"
"i din %s fil."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1178
#, fuzzy
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr ""
"fraktaludforsker-sti fejlkonfigureret - De f<>lgende kataloger kunne ikke "
"findes:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1351
msgid "My first fractal"
msgstr "Min f<>rste fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1368
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "V<>lg fraktal ved at dobbelt-klikke p<> den"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3551
msgid "Rescan"
msgstr "Genskan"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1406
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "V<>lg katalog og genskan samlingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1409 plug-ins/gfig/gfig.c:3582
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3180 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:796 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1417
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slet den valgte fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1469
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "S<>g igen efter fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1488
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Tilf<6C>j sti for fraktaludforsker"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Lyneffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "G<>r m<>lbilledet gennemsigtigt n<>r \"bump\"-h<>jden er nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "Create New Image"
msgstr "Opret nyt billede"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High Quality Preview"
msgstr "H<>jkvalitets smugkig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Sl<53> h<>jkvalitets forh<72>ndsvisning til/fra"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Alternativer for antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Sl<53> antialiasing til"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Sl<53> fjernelse af takkede kanter (antialiasing) til/fra"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:591
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet for antialiasing. H<>jere er bedre, men langsommere"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1164
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3102
msgid "Threshold:"
msgstr "T<>rskel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stop n<>r pikselforskellene er mindre end denne v<>rdi"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyss<73>tning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Retning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Spot"
msgstr "Prik"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "Light Type:"
msgstr "lyskilde-type:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type lyskilde som skal bruges"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "V<>lg lyskildens farve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595
msgid "Light Color:"
msgstr "Lyskilde-farve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757
msgid "Set light source color"
msgstr "S<>t lyskildens farve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Placering"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1213 plug-ins/gflare/gflare.c:2954
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-position i XYZ-rummet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/flarefx.c:814
#: plug-ins/common/nova.c:657 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1227
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsniveau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:744 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"M<>ngde oprindelig farve som skal vises hvor det ikke falder direkte lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:782 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteten for den oprindelige farve n<>r den belyses af en lyskilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektionsevne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "H<>jere v<>rdier g<>r at objektet reflekterer mere lys (ser lysere ud)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:833 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Specular:"
msgstr "Spejl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:846 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerer hvor intenst fremh<6D>venserne vil v<>re"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:858 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Highlight:"
msgstr "Fremh<6D>velse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "H<>jere v<>rdier g<>r fremh<6D>velserne mere fokuseret"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Indstillinger for \"bumpmap\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Brug \"bump mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Sl<53> \"bump-mapping\" (billededybde) fra/til"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "\"Bumpmap\" billede:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/sinus.c:1989
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Sf<53>risk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Curve:"
msgstr "Kurve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maksimumsh<73>jde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimumsh<73>jde for bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimumsh<73>jde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimumsh<73>jde for bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Autostr<74>k til at passe i v<>rdiomr<6D>det"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:992
msgid "Fit into value range"
msgstr "Pas ind i v<>rdiomr<6D>de"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013
msgid "Environment Settings"
msgstr "Milj<6C>indstillinger:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Brug \"environment mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1032
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Sl<53> \"environment mapping\" (reflektion) fra/til"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Environment Image:"
msgstr "Milj<6C>billede:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Environment image to use"
msgstr "Milj<6C>billede der skal bruges"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
#: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4029 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Ops<70>tning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "\"Bump map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092
msgid "Environment Map"
msgstr "\"environment mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffekter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Update Preview"
msgstr "Opdater forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Beregn forh<72>ndsvisningsbilledet p<>ny"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Kort/Kortl<74>g objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "Afbild p<>:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "Flad"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "Sf<53>re"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt det skal mappes til"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "G<>r billedet gennemsigtigt udenfor objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Flisebel<65>g det oprindelige billede"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flisel<65>g originalbillede: nyttigt for uendelige planer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Brug v<>rkt<6B>jstips"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Sl<53> v<>rkt<6B>jtips beskeder til/fra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "Point Light"
msgstr "Punktlys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Directional Light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "No Light"
msgstr "Intet lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lyskilde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lyskilde-farve:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2900
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring X-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring Y-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkel omkring Z-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
msgid "Front:"
msgstr "Front:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
msgid "Back:"
msgstr "Bagside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Top:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "H<>jre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Afbild billeder to ansigtskasser"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalering X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skalering (st<73>rrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skalering (st<73>rrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skalering (st<73>rrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Billeder til Cap ansigter"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/despeckle.c:753
#: plug-ins/common/nlfilt.c:434 plug-ins/common/nova.c:530
#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:879
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 plug-ins/gflare/gflare.c:2989
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 plug-ins/common/mblur.c:809
msgid "Length:"
msgstr "L<>ngde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderl<72>ngde"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414
msgid "Map to Object"
msgstr "Map til objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "Preview!"
msgstr "Miniature!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom ud (g<>r billedet mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom ind (g<>r billedet st<73>rre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Vis gitter for forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Vis/skjul gitter for forh<72>ndsvisning"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323
#: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Indl<64>ser %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kan ikke <20>bne \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s er ikke en gyldig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: fejl ved l<>sning af BMP-filens header"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: forkert farvekort"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:889 plug-ins/common/lic.c:903
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545
#: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:244 plug-ins/common/sunras.c:929
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660
#: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 plug-ins/gfig/gfig.c:3199 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kan ikke arbejde p<> ukendte billedtyper eller alfa-billeder"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1182
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:993 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1321
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Gemmer %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gem som BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Gemmeindstillinger"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE-indkodet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:968
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Mappe/Alienkort..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1167
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Alienkort: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1396
msgid "AlienMap"
msgstr "Alienkort"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "<22>ndr den r<>de kanals intensitet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "<22>ndr den gr<67>nne kanals intensitet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1467
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "<22>ndr den bl<62> kanals intensitet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1484
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Brug sinus-funktion for r<>d komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1486
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Brug kosinus-funktion for r<>d komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1488
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "R<>d kanal: brug line<6E>r mapning istedet for trigonometriske funktioner"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1507
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Brug sinus-funktion for gr<67>n komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Brug kosinus-funktion for gr<67>n komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Gr<47>n kanal: brug line<6E>r mapning istedet for enhver trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1530
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Brug sinus-funktion for bl<62> komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1532
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Brug kosinus-funktion for bl<62> komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1534
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Bl<42> kanal: brug line<6E>r mapning istedet for enhver trigonometrisk funktion"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1664
msgid "About AlienMap"
msgstr "Om Alienkort"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:992
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Kort/AlienKort 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Alienkort2: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienKort2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "<22>ndr frekvens af den r<>de/gl<67>de kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-fraseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "<22>ndr vinkel for r<>d/gl<67>d kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-frekvens"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "<22>ndr intensitet af den gr<67>nne/m<>tnings kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-fraseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "<22>ndr vinkel for gr<67>n/m<>tning kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "<22>ndr frekvens for bl<62>/luminans kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-fraseskift"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "<22>ndr vinkel for bl<62>/luminans kanal"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:618 plug-ins/common/waves.c:379
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB farvemodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL farvemodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "<22>ndr den r<>de/hue kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Benyt funktion for den r<>de/gl<67>de komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "<22>ndr den gr<67>nne/m<>tnings kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Benyt funktion for den gr<67>nne/m<>tnings komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "<22>ndr den bl<62>/luminans kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Benyt funktion for den bl<62>/luminans komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Om AlienKort2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Indl<64>s KISS-palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"er ikke tilstede eller er ikke l<>sbar"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL Kan ikke lave nyt billede"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ikke underst<73>ttet antal farver (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Kun indekserede billeder kan gemmes i CEL format"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL kunne ikke skrive billede til\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behold billedets v<>rdier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behold f<>rste v<>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyld med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baseret funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, trinvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Brug middelv<6C>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Brug omvendt v<>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med vilk<6C>rlig potens (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med vilk<6C>rlig potens (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradient styrke (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicer tilf<6C>ldig v<>rdi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicer tilf<6C>ldig v<>rdi (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicer gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og tilf<6C>ldig (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All black"
msgstr "Kun sort"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All gray"
msgstr "Kun gr<67>"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All white"
msgstr "Kun hvid"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "The first row of the image"
msgstr "Den f<>rste r<>kke i billedet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuerlig gradient uden afbrud"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilf<6C>ldig, kanal uafh<66>ngig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random shared"
msgstr "Tilf<6C>ldig delt"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilf<6C>ldige tal fra startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilf<6C>ldige tal fra startv<74>rdi (delt)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "Gl<47>d"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "M<>tning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "V<>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:477
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/CML-udforsker..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:771
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Udvikl..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice udforsker"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilf<6C>ldig startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "New Seed"
msgstr "Ny startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
msgid "Hue Settings"
msgstr "Indstillinger for gl<67>d"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Indstillinger for m<>tning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "V<>rdi (gr<67>toner) indstillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Andre parameterindstillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre uafh<66>ngig af kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Initial Value:"
msgstr "Begyndelsesv<73>rdi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoom skala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid "Start Offset:"
msgstr "Start-afstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Startv<74>rdi for vilk<6C>rlig (kun for \"fra startv<74>rdi\" modus)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Startv<74>rdi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Byt til \"fra startv<74>rdi\" med sidste startv<74>rdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fiks startv<74>rdi\" knappen er et alias for mig.\n"
"Den samme startv<74>rdi producerer det samme billede hvis (1), bredden p<> "
"billedet er den samme (dette er grunden til at billede p<> tegnet objekt er "
"forskellig fra forh<72>ndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lig nul."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
msgid "Misc Operations"
msgstr "Forskellige operationer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Copy Settings"
msgstr "Indstillinger for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kildekanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
msgid "Destination Channel:"
msgstr "M<>lkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametre for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive indstillinger for indl<64>sning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "NULL"
msgstr "NUL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560
msgid "Misc Ops."
msgstr "Forskellige operationer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711
msgid "Composition:"
msgstr "Komposition:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Forskellige arrangeringer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Brug cyklisk omr<6D>de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Milj<6C> sensitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Mutations dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794
msgid "# of Subranges:"
msgstr "antal underomr<6D>der:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Eksponent-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821
msgid "Range Low:"
msgstr "Omr<6D>de lavt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
msgid "Range High:"
msgstr "Omr<6D>de h<>jt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plot grafen af indstillingerne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "F<>lsomhed for kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutations dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf af aktive indstillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Advarsel: kilde og m<>l er samme kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Gem parametre til"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fejl: kunne ikke <20>bne \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametre blev gemt i\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Advarsel for CML-filoperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"eksisterer, overskriv?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Indl<64>s parametre fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv indl<64>sning fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fejl: dette er ikke en CML-parameter fil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Advarsel: Hmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer end mig."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fejl: kunne ikke indl<64>se parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:338
msgid "Save as Text"
msgstr "Gem som tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformattering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lag/Just<73>r synlige lag..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Just<73>r synlige lag: det er for f<> lag."
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Just<73>r synlige lag"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:372
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:561 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:298 plug-ins/common/grid.c:729
#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1627
#: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385
#: plug-ins/common/nlfilt.c:413 plug-ins/common/noisify.c:529
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:338 plug-ins/common/plasma.c:352
#: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963
#: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:527
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 plug-ins/common/waves.c:405
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054
#: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameterindstillinger"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Saml ind"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyld (fra venstre til h<>jre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyld (fra h<>jre til venstre )"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3421
msgid "Snap to Grid"
msgstr "L<>s til gitter"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Vandret stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2942
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "H<>jre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Vandret base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyld (fra top til bund)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyld (fra bund til top)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Lodret stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "<22>vre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Lodret base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorer bund-lag ogs<67> hvis den er synlig"
#: plug-ins/common/align_layers.c:527
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Benyt underste (usynlige) lag som basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:538
msgid "Grid Size:"
msgstr "Gitterst<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:274
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/Animations-afspilning..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:670
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animations-afspilning: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694
msgid "Playback: "
msgstr "Afspil: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:724
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spil/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:730
msgid "Rewind"
msgstr "Tilbage"
#: plug-ins/common/animationplay.c:736
msgid "Step"
msgstr "Trin"
#: plug-ins/common/animationplay.c:794
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Ramme %v af %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/Optim<69>r animation"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation afoptim<69>r"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/Optim<69>r animation"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animation/Animations-afspilning..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimerer animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "<22>ndr st<73>rrelse p<> alle animations-rammer..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Optimerer animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerer animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Ikke nok hovedlager til allokering af buffere for optimering.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glas-effekter/P<>f<EFBFBD>r linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Tilf<6C>jer linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:390
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseeffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Behold oprindelige omgivelser"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:431
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "S<>t omgivelserne til indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "S<>t omgivelserne til baggrundsfarven"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "G<>r omgivelserne gennemsigtige"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:467
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Linsens brydningsindeks:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Billede/Transformation/Automatisk tilsk<73>ring"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Besk<73>rer..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Billede/Farver/Auto/Str<74>k HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Str<74>kker HSV automatisk..."
#: plug-ins/common/blinds.c:186
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Blindning..."
#: plug-ins/common/blinds.c:282
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Tilf<6C>jer blindning..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:322
msgid "Blinds"
msgstr "Blindning:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/grid.c:779
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:455
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:613
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/grid.c:780
#: plug-ins/common/ripple.c:642 plug-ins/common/tileit.c:465
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2845
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: plug-ins/common/blinds.c:422
msgid "Displacement:"
msgstr "Forskydning:"
#: plug-ins/common/blinds.c:431
msgid "Num Segments:"
msgstr "Antal segmenter:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Sl<53>r/Sl<53>r..."
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:367
#: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4182
msgid "Random Seed:"
msgstr "Tilf<6C>ldig startv<74>rdi:"
#: plug-ins/common/blur.c:654
msgid "Randomization %:"
msgstr "Tilf<6C>ldighed %:"
#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:748
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procentandel af punkterne som skal filtreres"
#: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:757
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gange filtret skal p<>f<EFBFBD>res"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Kantgennemsnit..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Gennemsnit for kant..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgennemsnit"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Kantst<73>rrelse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:422
msgid "Bucket Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> b<>tte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:430
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (vr<76>vl?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:438
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (vr<76>vl?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Map/Bump map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Type map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "Linear Map"
msgstr "Line<6E>rt kort"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Spherical Map"
msgstr "Sf<53>risk kort"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinuslignende kort"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompens<6E>r for form<72>rkelse"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Invert<72>r \"Bumpmap\""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Flise-bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "Bump Map:"
msgstr "Bump-map:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:573
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:582
msgid "Elevation:"
msgstr "Forh<72>jelse:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "X Offset:"
msgstr "X-afstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-afstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Vandstand:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: kan ikke <20>bne bzip2-fil uden et fornuftigt efternavn\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Billede/Farver/Automatisk/Kontrastspredning"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontraststr<74>kning..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:101
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Renderer/M<>nster/Skakbr<62>dt..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Tilf<6C>jer skakbr<62>dt..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355
msgid "Checkerboard"
msgstr "Skakbr<62>dt"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:381
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:396
msgid "Check Size:"
msgstr "Tjek st<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Billede/Farver/Auto/Farveforbedring"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farveforbedring..."
#: plug-ins/common/colorify.c:139
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Farvel<65>g..."
#: plug-ins/common/colorify.c:204
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farvel<65>gning..."
#: plug-ins/common/colorify.c:305
msgid "Colorify"
msgstr "Farvel<65>g"
#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432
#: plug-ins/common/ps.c:2698 plug-ins/common/xpm.c:437
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: plug-ins/common/colorify.c:335
msgid "Custom Color:"
msgstr "Personlig farve:"
#: plug-ins/common/colorify.c:340
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Farvel<65>g egendefineret farve"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Farve til alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:196
msgid "Removing color..."
msgstr "Fjerner farve..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farve til alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farve til alfa farveplukker"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:461
msgid "to Alpha"
msgstr "til alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:425
#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:455
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Gl<47>d:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:464
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "M<>tning:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:473
msgid "Value:"
msgstr "V<>rdi:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Sort:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-sammens<6E>tning"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Billede/Modus/S<>t sammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:296
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "s<>t sammen: Kunne ikke hente lag for billede %d"
#: plug-ins/common/compose.c:347
msgid "Composing..."
msgstr "S<>tter sammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "S<>t sammen: Tegnede objekter har forskellig st<73>rrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:432
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "S<>t sammen: Billederne har forskellig st<73>rrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:446
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "S<>t sammen: Fejl under hentning af lag-id'er"
#: plug-ins/common/compose.c:463
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "S<>t sammen: Billedet er ikke et gr<67>tonebillede (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Compose"
msgstr "S<>t sammen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:795
msgid "Compose Channels"
msgstr "S<>t sammen kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:808
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepr<70>sentationer"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Grey"
msgstr "Gr<47>"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Udvid"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Besk<73>r"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Almindelig/Convolution matrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Convelution matrix virker ikke\n"
"p<> lag mindre end 3 piksler."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:291
msgid "Applying convolution"
msgstr "Tilf<6C>jer convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:850
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolution matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933 plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/ps.c:2699
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:967
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alfa-v<>gtl<74>gning"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1009
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gem som C-kildekode"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Prefiksnavn:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1609 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Gem kommentar til fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Brug GLib typer (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Brug makroer i stedet for Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Brug 1 byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gem alfakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444
#: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3684
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3714 plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Opacity:"
msgstr "Uigennemsighed:"
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformation"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
msgid "Use Background Color"
msgstr "Brug baggrundsfarve"
#: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "Tile Size:"
msgstr "Flisest<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Flisem<65>tning:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:356
msgid "Upper"
msgstr "<22>vre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:363
msgid "Smooth"
msgstr "Udj<64>vn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvr<76>ngning/Kurveb<65>j..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Kurveb<65>j opererer kun p<> lag (men blev kaldt p<> en kanal eller en maske)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurveb<65>j"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2849
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5303 plug-ins/gflare/gflare.c:3179
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>r"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "CopyInv"
msgstr "KopierInv"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Swap"
msgstr "Byt"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "LoadCurve"
msgstr "LoadCurve"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1397
msgid "SaveCurve"
msgstr "SaveCurve"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1406
msgid "Rotate: "
msgstr "Rot<6F>r: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Kurve for kant: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvetype: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1498
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Forh<72>ndsvisEn"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1517
msgid "Smoothing"
msgstr "Udj<64>vning"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1527 plug-ins/common/gqbist.c:857
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasering"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
msgid "Work on Copy"
msgstr "Arbejd p<> kopi"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2168
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Indl<64>s kurvepunkter fra fil"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2201
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Gem kurvepunkter til fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3341
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Kurveb<65>j..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "r<>d"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "gr<67>n"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "bl<62>"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "gl<67>d"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "m<>tning"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "v<>rdi"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "sort"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Billede/Modus/Bryd op..."
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bryder op..."
#: plug-ins/common/decompose.c:868
msgid "Decompose"
msgstr "Bryd op"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:885
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Udtr<74>k kanaler:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedring/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Behold ulige felter"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Behold lige felter"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Dybdefletning..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Dybdefletning..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dybdefletning"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Kilde 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dybdekort:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Kilde 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlap:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassende"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "Black Level:"
msgstr "Sort niveau:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "White Level:"
msgstr "Hvidt niveau:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Fjern striber..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Fjerner striber..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Fjern striber"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create Histogram"
msgstr "Opret histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:566
#: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/common/ps.c:2832
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/M<>nster/Diffraktionsm<73>nstre..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Opretter diffraktionsm<73>nster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsm<73>nstre"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:670
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:709
msgid "Sharp edges"
msgstr "Skarpe kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1028
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:731
msgid "Scattering:"
msgstr "Spredning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:740
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarisering:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:748
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Kort/Forskyd..."
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "Forskyd..."
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "Forskyd"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "Indstillinger for forskydning"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
msgid "X Displacement:"
msgstr "X-forskydning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y-forskydning:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "P<> kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/warp.c:519
#: plug-ins/common/waves.c:383
msgid "Smear"
msgstr "Sm<53>r"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658 plug-ins/common/warp.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1130
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kantfremfinding/Kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kantdetektering..."
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektering"
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821
msgid "Amount:"
msgstr "M<>ngde:"
#: plug-ins/common/emboss.c:169
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Relief..."
#: plug-ins/common/emboss.c:416 plug-ins/common/emboss.c:519
#: plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:549
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:553
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:600
#: plug-ins/common/sinus.c:2142 plug-ins/common/waves.c:602
msgid "Do Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvis"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvr<76>ngning/Grav<61>r..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Grav<61>rer..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Grav<61>r"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Begr<67>ns linjebredde"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1235
#: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2663
#: plug-ins/common/ps.c:2841 plug-ins/common/smooth_palette.c:443
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "H<>jde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Kort/Farveudveksling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farveudveksling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farveudveksling"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Smugkig: Klik indeni for at v<>lge 'Fra farve'"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Til farve"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Fra farve"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farveudveksling: til farve"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farveudveksling: fra farve"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "R<>d t<>rskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Gr<47>n t<>rskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Bl<42> t<>rskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "L<>s t<>rskler"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombin<69>r/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "S<>tter sammen billeder..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "Uden navn"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Tilg<6C>ngelige billeder:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "P<> film:"
#: plug-ins/common/film.c:1138
msgid "Add >>"
msgstr "Tilf<6C>j >>"
#: plug-ins/common/film.c:1138 plug-ins/common/iwarp.c:1057
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1175 plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1217
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Tilpas h<>jde til billeder"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Select Film Color"
msgstr "V<>lg filmfarve"
#: plug-ins/common/film.c:1256 plug-ins/common/film.c:1306
#: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1297
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Select Number Color"
msgstr "V<>lg farvenummer"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "At Bottom"
msgstr "Nederst"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "At Top"
msgstr "<22>verst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Image Selection"
msgstr "Billedudvalg"
#: plug-ins/common/film.c:1349
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Avancerede indstillinger (Alle v<>rdier er br<62>kdele af filmh<6D>jden)"
#: plug-ins/common/film.c:1365
msgid "Image Height:"
msgstr "Billedh<64>jde:"
#: plug-ins/common/film.c:1379
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Billedmellemrum:"
#: plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Hulafstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1414
msgid "Hole Width:"
msgstr "Hulbredde:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
msgid "Hole Height:"
msgstr "Hulh<6C>jde:"
#: plug-ins/common/film.c:1442
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Hulmellemrum:"
#: plug-ins/common/film.c:1463
msgid "Number Height:"
msgstr "Talh<6C>jde:"
#: plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Gendan standarder"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render flare..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Center af FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:860 plug-ins/common/nova.c:703
msgid "Show Cursor"
msgstr "Vis mark<72>r"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kort/Fraktalspor..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspor"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Udenfor-type"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 plug-ins/gfig/gfig.c:3335
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
#, fuzzy
msgid "X1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "Y1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y2:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Alien Map"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: du m<> specificere enten vandret eller lodret (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussisk sl<73>ring"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Sl<53>r vandret"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Sl<53>r lodret"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Sl<53>ringsradius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
msgid "Blur Radius"
msgstr "Sl<53>ringsradius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vandret:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413
msgid "Vertical:"
msgstr "Lodret:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Sl<53>ring/Gaussisk sl<73>ring (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: du m<> specificere enten vandret eller lodret (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussisk sl<73>ring"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fejl in GIMP penselfil '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP penskelr er enten GREYSCALE eller RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gem som pensel"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Leget<65>j/Gee-slime..."
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Tak fordi du valgte GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:208
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En lettere for<6F>ldet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Leget<65>j/Gee-zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:202
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Indstikket tidligere kendt som 'Gimps p<>ske<6B>g'"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En lettere for<6F>ldet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Gem som GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikonnavn:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Kunne ikke reducere flere farver.\n"
"Gemmer som opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:950
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Desv<73>rre, kan ikke gemme RGB-billeder som GIF'er - konvert<72>r\n"
"til INDEXED eller GRAY f<>rst.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:968
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: kan ikke <20>bne %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1157
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF advarsel"
#: plug-ins/common/gif.c:1183
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Billedet som du fors<72>ger at gemme som en GIF\n"
"indeholder lag som g<>r ud over billedets kanter.\n"
"Desv<73>rre er dette ikke tilladt i GIF billeder.\n"
"\n"
"Du kan v<>lge mellem at besk<73>re alle lagene til\n"
"blilledkanterne, elle fortryde denne gemning."
#: plug-ins/common/gif.c:1229
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gem som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-alternativer"
#: plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentarer"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1336
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Alternativer for animeret GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1344
msgid "Loop forever"
msgstr "Evig l<>kke"
#: plug-ins/common/gif.c:1357
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause mellem rammer n<>r ikke opgivet:"
#: plug-ins/common/gif.c:1370
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Overgang mellem rammer hvis ikke angivet:"
#: plug-ins/common/gif.c:1389
msgid "I don't Care"
msgstr "Jeg er ligeglad"
#: plug-ins/common/gif.c:1391
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative lag (s<>t sammen)"
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Et billede per lag (erstat)"
#: plug-ins/common/gif.c:2377
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: fejl under skriving af ud-fil\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2467
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lag %s har ikke en alfa-kanal, sprunget over"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fejl i GIMP penselpibefil."
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP penselpibefil ser ud til at v<>re beskadiget."
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se <20>n pensel i piben, opgiver."
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gem som penselpibe"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Mellemrum (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellest<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " R<>kker med "
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolonner i hvert lag"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Bredde passer ikke!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (H<>jde passer ikke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Udvalg:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Baggrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Ramme %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:142
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glass-effekter/P<>f<EFBFBD>r linse..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:219
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasflise..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:259
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasflise"
#: plug-ins/common/glasstile.c:311
msgid "Tile Width:"
msgstr "Flisebredde:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:325 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile Height:"
msgstr "Fliseh<65>jde:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Indl<64>s QBE Fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Gem (midterste transformation) som QBE fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farver/Kort/Gradient kort..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Farveforl<72>b afbilding..."
#: plug-ins/common/grid.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Renderer/M<>nster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:251
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Tegner gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3410
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: plug-ins/common/grid.c:781
msgid "Intersection"
msgstr "Sk<53>ring"
#: plug-ins/common/grid.c:782
msgid "Width: "
msgstr "Bredde:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Spacing: "
msgstr "Afstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:905
msgid "Offset: "
msgstr "Afstand:"
#: plug-ins/common/grid.c:943
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vandret farve"
#: plug-ins/common/grid.c:962
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lodret farve"
#: plug-ins/common/grid.c:980
msgid "Intersection Color"
msgstr "Sk<53>ringsfarve"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Gimp tabelkunster"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4094
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Er du gal?\n"
"\n"
"Du fors<72>ger netop at oprette en k<>mpe\n"
"HTML-fil om h<>jst sandsynligt\n"
"vil f<> din webl<62>ser til at g<> ned."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Alternativer for HTML-sider"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Gener<65>r helt HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hvis valgt vil GTM udskrive et komplet HTML dokument med <HTML>, <BODY> etc. "
"angivelser istedet for bare html for tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Alternativer for tabel oprettelse"
#: plug-ins/common/gtm.c:459
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Benyt \"Cellspan\""
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hvis valgt vil GTM erstatte enhver firkantet sektion af ensfarvede blokke "
"med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN v<>rdier."
#: plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprim<69>r TD-tag"
#: plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Hvis valgt vil f<> GTM til at ikke lave mellemrum mellem TD tag og "
"celleindholdet. Dette er kun n<>dvendigt for positionskontrol p<> pikselniveau."
#: plug-ins/common/gtm.c:490
msgid "Caption"
msgstr "Indfangning"
#: plug-ins/common/gtm.c:496
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klik h<>r hvis du <20>nsker at indfange tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Teksten til tabel-indfangningen"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "Cell Content:"
msgstr "Celleindhold:"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Den tekst, der l<>gges ind i enhver celle."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "Table Options"
msgstr "Alternativer for tabeller"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal piksler i tabelkanten"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden af hver celle. Kan v<>re et tal eller en procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:586
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "H<>jden af hver celle. Kan v<>re et tal eller en procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Celle-fyld:"
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Hvor meget cellerne skal udfyldes."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Celleafstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Afstand mellem cellerne."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Billede/Transformeringer/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: ingen fornuftig filnavnudvidelse, gemmer som gzip-et xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: ingen fornuftig filnavnudvidelse, pr<70>ver at indl<64>se efter fil-'magick'\n"
#: plug-ins/common/hot.c:233
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Hed..."
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583
msgid "Hot"
msgstr "Hed"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Lav nyt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Reduc<75>r lysstyrke"
#: plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Reduc<75>r m<>tning"
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:384
msgid "Blacken"
msgstr "Form<72>rk"
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:631
msgid "Division:"
msgstr "Division:"
#: plug-ins/common/illusion.c:641
#, fuzzy
msgid "Mode 1"
msgstr "Tilstand"
#: plug-ins/common/illusion.c:656
#, fuzzy
msgid "Mode 2"
msgstr "Tilstand"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvr<76>ngning/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Warper..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Warp ramme nr. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:932 plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "Animate"
msgstr "Anim<69>r"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Antal rammer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "Reverse"
msgstr "Fortryd"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Deformations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "Grow"
msgstr "Forst<73>r"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Drej CWW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "Shrink"
msgstr "Formindsk"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Swirl CW"
msgstr "Drej CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086 plug-ins/common/sinus.c:1988
msgid "Bilinear"
msgstr "Biline<6E>r"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Tilpassende supereksempel"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sample_colorize.c:1385
#: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3986
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Renderer/M<>nster/Puslespil..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:454
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Samler puslespil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2485
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal brikker"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal brikker i vandret retning"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal brikker i lodret retning"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde hj<68>rner"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Rundingers bredde:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "H<>ldningsgrad for hver briks kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2606
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Hvor meget fremh<6D>vning der skal laves p<> hver briks kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespil stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "Curved"
msgstr "Kurvet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Hver brik har lige kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Hver brik har runde kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Deaktiv<69>r v<>rkt<6B>jtips"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Sl<53> v<>rkt<6B>jtips til/fra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvisning af billede"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke <20>bne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:882
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1100
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "St<53>rrelse: %lu byte (%02.01f kb)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1509 plug-ins/common/jpeg.c:1617
msgid "Size: unknown"
msgstr "St<53>rrelse: ukendt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1572
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gem som JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595
msgid "Image Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvisning af billede"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Forh<72>ndsvisning (i billedvinduet)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1637 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "Udj<64>vning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1688
msgid "Restart markers"
msgstr "Genstart markeringer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Genstart frekvenser (r<>kker):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1726 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optim<69>r"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Tving Baseline JPEG (alle dekodere kan l<>se dette)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1785
msgid "Subsampling:"
msgstr "Undersampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1794
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hurtigt heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1796
msgid "Floating-Point"
msgstr "Kommatal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metode (hastighed eller kvalitet):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1808
msgid "Image comments"
msgstr "Billedkommentarer"
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kantfremfinding/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "Ryd op..."
#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1045
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Lav\n"
"nyt billede"
#: plug-ins/common/lic.c:1052
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:1059
msgid "Brightness"
msgstr "Klarhed"
#: plug-ins/common/lic.c:1065
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-operator"
#: plug-ins/common/lic.c:1070
msgid "Derivative"
msgstr "Afledt"
#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983
msgid "Gradient"
msgstr "Farveforl<72>b"
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "Convolve"
msgstr "Convol<6F>r"
#: plug-ins/common/lic.c:1082
msgid "With White Noise"
msgstr "Med hvid st<73>j"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With Source Image"
msgstr "Med kildebillede"
#: plug-ins/common/lic.c:1111
msgid "Effect Image:"
msgstr "Effektbillede:"
#: plug-ins/common/lic.c:1127
msgid "Filter Length:"
msgstr "Filter l<>ngde:"
#: plug-ins/common/lic.c:1136
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "St<53>jniveau:"
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Integrationsskridt:"
#: plug-ins/common/lic.c:1154
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minimal v<>rdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maksimal v<>rdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:1218
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:219
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/Sendt billede..."
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Send som e-post"
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Modtager:"
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Afsender:"
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3763
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:574
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Indkapsling:"
#: plug-ins/common/mail.c:586
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:688
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: Fejl med fil-suffix (eller mangel derp<72>)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "F<>rste kildefarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Anden kildefarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "F<>rste m<>lfarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Anden m<>lfarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/farven/Afbilding/Tilpas FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/farven/Afbildning/Afbild farveomr<6D>de..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farve afbildning / tilpas FG/BG:\n"
"Kan ikke arbejde p<> gr<67>tonebilleder eller indekserede billeder"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Tilpasser forgrund-/baggrundfarve"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Afbilder farver"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Afbilder farveomr<6D>de"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Farveomr<6D>de for kilde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Farveomr<6D>de for m<>l"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Kan kun arbejde med RGB billeder"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Skanner..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:390
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Hold de maksimale kanaler"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Hold de minimale kanaler"
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Sl<53>ring/Bev<65>gelsessl<73>ring..."
#: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Sl<53>ring..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bev<65>gelsessl<73>ring"
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "Sl<53>ringstype"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:789 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Sl<53>rings-parametre"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Indl<64>s MPEG film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Avistryk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Avistryk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
msgid "Spot Function:"
msgstr "Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistryk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "Opl<70>sning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
msgid "Input SPI:"
msgstr "Inddata SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
msgid "Output LPI:"
msgstr "Udskriv LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Sk<53>rm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Sort udtr<74>k (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "Separ<61>r til:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "Lock Channels"
msgstr "L<>s kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Fabrikindstillinger"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
msgid "Oversample:"
msgstr "Oversample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:163
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedringer/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:281 plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:397
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:401
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfa slanket gennemsnit"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:403
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimale g<>t"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:405
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Kantforbedring"
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Tilf<6C>j st<73>j..."
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "L<>gger st<73>j p<>..."
#: plug-ins/common/noisify.c:489
msgid "Noisify"
msgstr "Tilf<6C>j st<73>j"
#: plug-ins/common/noisify.c:541
msgid "Independent"
msgstr "Uafh<66>ngig"
#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
msgid "Gray:"
msgstr "Gr<47>:"
#: plug-ins/common/noisify.c:706
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Image/Farver/Automatisk/Normalis<69>r"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserer..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Lys-effekter/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Tegner SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova farvevalg"
#: plug-ins/common/nova.c:542
msgid "Spokes:"
msgstr "Str<74>ler:"
#: plug-ins/common/nova.c:554 plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Random Hue:"
msgstr "Tilf<6C>ldig gl<67>d"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Center for SuperNova"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Kunstnerisk/Oliemaleri..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oliemaleri..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Tilf<6C>j olie"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Benyt intensitets-algoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Maskest<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirbrik"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "St<53>rrelse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delpiksler"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor<6F>r"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "Movement"
msgstr "Bev<65>gelse"
#: plug-ins/common/papertile.c:361
msgid "Max (%):"
msgstr "Maks (%%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "Wrap Around"
msgstr "Ombryd"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "Background Type"
msgstr "Baggrundstype"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Inverted Image"
msgstr "Inverteret billede"
#: plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: plug-ins/common/papertile.c:557
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papirbrik"
#: plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. september 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:847
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Papirbrik..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gem som m<>nster"
#: plug-ins/common/pixelize.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Sl<53>ring/Piksler..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:281
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Piksler..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Piksel-bredde:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:362
#, fuzzy
msgid "Pixel Height:"
msgstr "Fliseh<65>jde:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:194
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Skyer/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:273
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:379
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP indstik"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP udvidelse"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plugin-detaljer..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antal indstiks-gr<67>nsesnit: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menu-sti:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355
msgid "Blurb:"
msgstr "Boble:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469
msgid "Help:"
msgstr "Hj<48>lp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Indstiks-beskrivelser"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by Name"
msgstr "S<>g efter navn"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Dato"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Menu-sti"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Billedtyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Liste-syn"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menusti/navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Tr<54>visning"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215
msgid "Search:"
msgstr "S<>g:"
#: plug-ins/common/png.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG fejl. Fil beskadiget?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG ukendt farvemodel"
#: plug-ins/common/png.c:756
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-fejl: Kunne ikke gemme billede."
#: plug-ins/common/png.c:766
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Kunne ikke oprette fil"
#: plug-ins/common/png.c:1045
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gem som PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1074
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1084
msgid "Save background color"
msgstr "Gem baggrundsfarve"
#: plug-ins/common/png.c:1094
msgid "Save gamma"
msgstr "Gem gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1104
msgid "Save layer offset"
msgstr "Gem lag-afstand"
#: plug-ins/common/png.c:1114
msgid "Save resolution"
msgstr "Gem opl<70>sning"
#: plug-ins/common/png.c:1124
msgid "Save creation time"
msgstr "Gem oprettelsestid"
#: plug-ins/common/png.c:1142
msgid "Compression Level:"
msgstr "Kompressionsniveau:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: kan ikke <20>bne fil %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: For tidlig slutning p<> fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ugyldig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: fil er ikke i et underst<73>ttet format."
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig X opl<70>sning."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig Y opl<70>sning."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ugyldig maksimumv<6D>rdi."
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: fejl ved l<>sning af fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM gemning kan ikke h<>ndtere billeder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gem som PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "R<>"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Polariseringskoordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:406
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polaris<69>rer..."
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid "Polarize"
msgstr "Polaris<69>r"
#: plug-ins/common/polar.c:979
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Cirkeldybde i procent:"
#: plug-ins/common/polar.c:988
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Afs<66>tsvinkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid "Map Backwards"
msgstr "Afbild omvendt"
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hvis valgt, vil afbildingen begynde i h<>jre side, i stedet for at begynde i "
"venstre side."
#: plug-ins/common/polar.c:1014
msgid "Map from Top"
msgstr "Start fra oven"
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hvis ikke valgt vil afbildingen s<>tte bundr<64>kken i midten af topr<70>kken "
"udenfor. Hvis valgt vil det v<>re omvendt."
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid "To Polar"
msgstr "Til Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hvis ikke valgt vil billedet blive cirkul<75>rt afbildet p<> et rektangel. Hvis "
"valgt vil billedt blive afbildet p<> en cirkel."
#: plug-ins/common/ps.c:865
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: kan ikke <20>bne filen for l<>sning"
#: plug-ins/common/ps.c:872
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Fortolk og indl<64>s %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:880
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kan ikke fortolke fil"
#: plug-ins/common/ps.c:967
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript kan ikke gemme billeder med alfa kanaler"
#: plug-ins/common/ps.c:978
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: Kan ikke arbejde med ukendt billedtype"
#: plug-ins/common/ps.c:987
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: kan ikke <20>bne filen for skrivning"
#: plug-ins/common/ps.c:2183 plug-ins/common/ps.c:2309
#: plug-ins/common/ps.c:2453 plug-ins/common/ps.c:2575
msgid "write error occured"
msgstr "fejl under skriving"
#: plug-ins/common/ps.c:2600
msgid "Load PostScript"
msgstr "Indl<64>s Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1011
msgid "Rendering"
msgstr "Fremviser"
#: plug-ins/common/ps.c:2645 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Opl<70>sning:"
#: plug-ins/common/ps.c:2673
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: plug-ins/common/ps.c:2679
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Fors<72>g BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2692
msgid "Coloring"
msgstr "Farvel<65>g"
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2697 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Gr<47>"
#: plug-ins/common/ps.c:2709
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Tekst antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/ps.c:2728
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Strong"
msgstr "St<53>rk"
#: plug-ins/common/ps.c:2722
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Grafisk antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2784
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gem som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2814
msgid "Image Size"
msgstr "Billedst<73>rrelse"
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-afs<66>t:"
#: plug-ins/common/ps.c:2859
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-afs<66>t:"
#: plug-ins/common/ps.c:2865
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "behold aspektrate"
#: plug-ins/common/ps.c:2871
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"N<>r den <20>ndres, bliver det resulterende billede skaleret til at passe til "
"den givne st<73>rrelse uden at <20>ndre st<73>rrelsesforhold."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2880
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Output"
msgstr "Udskrift"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostSkript niveau 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2933
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2963
msgid "Preview Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Unavngivet kanal"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gem som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Data-kompression"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Tilf<6C>ldige hvirvler 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Tilf<6C>ldige udvalg 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Tilf<6C>ldig smeltning 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Hvirvler..."
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Udvalg..."
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Smelt..."
#: plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Tilf<6C>ldighedsandel (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Lav krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Behold fliserbarhed"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "B<>lgetype"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
msgid "Sawtooth"
msgstr "Savtakket"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:703 plug-ins/common/waves.c:417
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/90 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/180 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/270 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/90 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/180 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Billede/Transformering/Rot<6F>r/270 grader"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er et udvalg."
#: plug-ins/common/rotate.c:530
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er et flydende udvalg."
#: plug-ins/common/rotate.c:540
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Desv<73>rre, kanaler og masker kan ikke roteres."
#: plug-ins/common/rotate.c:546
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Afbilding/Fors<72>gs-farvel<65>g..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Fors<72>gs-farvel<65>g"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Hent fors<72>gsfarver"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 plug-ins/common/tileit.c:585
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129
msgid "Apply"
msgstr "Brug"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
msgid "Destination:"
msgstr "M<>l:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424
msgid "Sample:"
msgstr "Kilde:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Fra farveforl<72>b **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Fra omvendt farveforl<72>b **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495
msgid "Show Selection"
msgstr "Vis udvalg"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Color"
msgstr "Vis farve"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "In Level:"
msgstr "Ind niveau:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Out Level:"
msgstr "Ud niveau"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1712
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Bevar intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1723
msgid "Original Intensity"
msgstr "Oprindelig intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1741
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Benyt mellemfarver"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1752
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Udglat farveforl<72>b"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2752
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyserer kilde-farverne..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3117
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Omg<6D>r farvel<65>gning..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Str<74> HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Str<74> HSV: Str<74>else..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Str<74> HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Forh<72>ndsvisning (1:4) - klik til h<>jre for at springe"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446
msgid "Holdness:"
msgstr "Fastholder:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Screen Shot..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Sk<53>rmbillede"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Fang"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Enkelt vindue"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "Med udsmykninger"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "Hele sk<73>rmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "efter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunders forsinkelse"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Sl<53>ring/Selektiv gaussisk sl<73>ring..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sl<73>ring"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Semi-udglat"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:125
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-udglat..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Forbedringer/Sk<53>rp..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Skarpere..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Sk<53>rp - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphed:"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Skift..."
#: plug-ins/common/shift.c:205
msgid "Shifting..."
msgstr "Skifter..."
#: plug-ins/common/shift.c:370
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: plug-ins/common/shift.c:392
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Skift vandret"
#: plug-ins/common/shift.c:395
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Skift lodret"
#: plug-ins/common/shift.c:416
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Forskydningst<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Render..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Tegnings-indstillinger"
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
msgid "X Scale:"
msgstr "X skalering:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y skalering:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
msgid "Complexity:"
msgstr "Kompleksitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Beregnings indstillinger"
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Tving fliser?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
msgid "Ideal"
msgstr "Ideel"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Distorted"
msgstr "Forvr<76>nget"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farverne er hvide og sorte"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "Black & White"
msgstr "Sort/hvid"
#: plug-ins/common/sinus.c:1880
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Forgrund & baggrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:1882
msgid "Choose here:"
msgstr "V<>lg her:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1896
msgid "First Color"
msgstr "F<>rste farve"
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
msgid "Second Color"
msgstr "Anden farve"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:1931
msgid "First Color:"
msgstr "F<>rste farve:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1946
msgid "Second Color:"
msgstr "Anden farve:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1972
msgid "Blend Settings"
msgstr "Indstillinger for gl<67>d"
#: plug-ins/common/sinus.c:2001
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2011
msgid "Blend"
msgstr "Bland:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Farver/Glat palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Lav glat palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:401
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glat palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "Search Time:"
msgstr "S<>getid:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Skyer/Fast st<73>j..."
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Fast st<73>j..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:509
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast st<73>j"
#: plug-ins/common/snoise.c:551
msgid "Detail:"
msgstr "Detaljer:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:558
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:569
msgid "Tilable"
msgstr "Flis<69>rbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:581
msgid "X Size:"
msgstr "X st<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/snoise.c:591
msgid "Y Size:"
msgstr "Y st<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Find kanter/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kant-bestemmelse"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel vandret"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel lodret"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Behold fortegn p<> resultat (kun <20>n retning)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kant-bestemmelse..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lys-effekter/Glinsende..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glinsende..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Glinsende"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "T<>rskel for lysstyrke:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Indstil t<>rskel for lysstyrke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Flimmer intensitet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Tilpas flimmer-intensitet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Spike Length:"
msgstr "Spirl<72>ngde:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Tilpas spirl<72>ngde"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Spike Points:"
msgstr "Str<74>lingspunkter:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Indstil antal spir"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Spirvinkel (-1: tilf<6C>ldig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Indstil vinklen mellem spirene (-1 betyder at en tilf<6C>ldig vinkel v<>lges"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spike Density:"
msgstr "Spirt<72>thed:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Indstilling af spirt<72>thed"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Tilpas uigennemsigtighed af spir"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Indstil hvor meget farvetonen skal <20>ndres tilf<6C>ldigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Tilf<6C>ldig m<>tning:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Indstil hvor meget m<>tningen skal <20>ndres tilf<6C>ldigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar lysstyrke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Skal lysstyrken bevares?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Inverse"
msgstr "Invert<72>r"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Skal en invers effekt udf<64>res?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "Add Border"
msgstr "Tilf<6C>j kant"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Tegn en kant af spir omkring billedet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Natural Color"
msgstr "Naturlig farve"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Brug billedets farve"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Benyt forgrundsfarve"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Benyt baggrundsfarve"
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/St<53>j/Fordel..."
#: plug-ins/common/spread.c:211
msgid "Spreading..."
msgstr "Fordeler..."
#: plug-ins/common/spread.c:376
msgid "Spread"
msgstr "Fordel"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:393
msgid "Spread Amount"
msgstr "Fordelings m<>ngde"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Kunstnerisk/Anvend kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Anvender kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Anvend kanvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "Top-Right"
msgstr "For oven til h<>jre"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-Left"
msgstr "For oven til venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "Bottom-Left"
msgstr "For neden til venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-Right"
msgstr "For neden til h<>jre"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil for l<>sning"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil som SUN-raster-fil"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typen for denne SUN-rasterfil er ikke underst<73>ttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kan ikke l<>se farveindgange"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettetype er ikke underst<73>ttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Denne farvedybde er ikke underst<73>ttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan ikke gemme billeder med alfa-kanaler"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kan ikke <20>bne fil for skrivning"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF m<>dt ved l<>sning"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Der skete en skrivefejl"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gem som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodet"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kan ikke <20>bne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kan ikke l<>se bundtekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kan ikke l<>se udvidelse fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gem som TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa indstillinger"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE Kompression"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Origin at bottom left"
msgstr "nederst til venstre"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Bild/Alfa/Alfa-t<>rskel..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Laget bevarer sin gennemsigtighed."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA tegning ikke valgt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa-t<>rskel: farve-gennemsigtighed..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfat<61>rskel"
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:1558
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gem som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1579
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1587
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1590
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pak bit"
#: plug-ins/common/tiff.c:1593
msgid "Deflate"
msgstr "Udpak"
#: plug-ins/common/tiff.c:1596
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Fliser..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338
msgid "Tiling..."
msgstr "Lav fliser..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Flise"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Giv fliser ny st<73>rrelse"
#: plug-ins/common/tileit.c:239
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Afbilding/Sm<53> fliser..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:386
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "Flipping"
msgstr "Drejer"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anvend p<> flise"
#: plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "All Tiles"
msgstr "Alle fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:510
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternative fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:524
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Eksplicit flise"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Row:"
msgstr "R<>kke:"
#: plug-ins/common/tileit.c:554
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:621
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment indstillinger"
#: plug-ins/common/tiler.c:72
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Lav s<>ml<6D>s"
#: plug-ins/common/tiler.c:184
msgid "Tiler..."
msgstr "Fliser..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/enheds-redigering..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhed"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "Cifre:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkortelse"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "Ental:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "Flertal:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhedsfaktor m<> ikke v<>re 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelter skal indeholde en v<>rdi."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "enheds-redigering"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definitionen af enheden vil kun blive gemt f<>r GIMP afslutter hvis denne "
"kolonne er valgt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Denne tekst bliver brugt til at udpege en enhed i GIMPs Konfigurationsfil."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hvor mange enheder der g<>r p<> en tomme."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dette felt er en hj<68>lp for numeriske inddatafelter. Det angiver hvor mange "
"decimale cifre inddatefeltet b<>r have for at f<> tiln<6C>rmelsesvis den samme "
"pr<70>cision som et 'tomme' inddatafelt med to decimale cifre."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbolet for enheden, hvis den har <20>n (fx \"'\" for tomme. Benyt "
"forkortelsen hvis den ikke har et symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkortelsen for enheden (fx \"cm\" for centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Entalsform for enhed."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Flertalsform for enhed."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "Gemt"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "Fork."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "Ental"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "Flertal"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Lav en ny enhed fra bunden af."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplik<69>r enhed"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Lav en ny enhed med den valgte enhed som skabelon."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Gem ikke enhed"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Gem ikke den valgte enhed f<>r Gimp afsluttes."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "Gem enhed"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Gem den valgte enhed f<>r Gimp afsluttes."
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Forbedringer/Uskarp maske..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "Fletter..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarp maskering"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Staggered"
msgstr "Stavret"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large staggered"
msgstr "Stor-stavret"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Striped"
msgstr "Stribet"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Wide-striped"
msgstr "Bredstribet"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Long-staggered"
msgstr "Lang-stavret"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Large 3x3"
msgstr "Stor 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "Dots"
msgstr "punkter"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB M<>nstertype"
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "Additive"
msgstr "Auditiv"
#: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Roteret"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Farver/V<>rdiinvertering..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:130
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "Viderebragt v<>rdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Mere hvidt (st<73>rre v<>rdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Mere Sort (mindre v<>rdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Middelv<6C>rdi for spidser"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "forgrund i spidserne"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Foreground"
msgstr "Kun forgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "Only Background"
msgstr "Kun baggrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Opaque"
msgstr "Mere d<>kning"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:184
msgid "More Transparent"
msgstr "Mere gennemsigtig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:220
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Viderebragt v<>rdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:232
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode..."
msgstr "<Image>/Filter/Kantfremfinding/Kant..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:244
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:431
msgid "Value propagating..."
msgstr "Viderebragt v<>rdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Value Propagate"
msgstr "Viderebragt v<>rdi"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Viderebringnings-modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1064
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Nedre t<>rskel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "<22>vre t<>rskel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1082
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Viderebringnings-rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1094
msgid "To Left"
msgstr "Til venstre"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097
msgid "To Right"
msgstr "Til h<>jre"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100
msgid "To Top"
msgstr "Til <20>verst"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1103
msgid "To Bottom"
msgstr "Til nederst"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Viderebragt alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Viderebragt v<>rdi kanal"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Afbilding/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedindstillinger"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "Skridtst<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Forskydnings-tabel:"
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "FG Color"
msgstr "FG farve"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekund<6E>re indstillinger"
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Dither Size:"
msgstr "Raster-st<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Substeps:"
msgstr "Mellemskridt:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalerings-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Benyt skal.-Map"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Andre indstillinger"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient skalering:"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradient-tabel valg-menu"
#: plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorst<73>rrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Valg-menu for vektor-map med konstant retning"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1172
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Udglat X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1174
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Udglat Y-gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1229
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finder XY-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Skridt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:162
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/B<>lger..."
#: plug-ins/common/waves.c:349
msgid "Waves"
msgstr "B<>lger"
#: plug-ins/common/waves.c:396
msgid "Reflective"
msgstr "Reflekterende"
#: plug-ins/common/waves.c:426
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:435
msgid "Wavelength:"
msgstr "B<>lgel<65>ngde:"
#: plug-ins/common/waves.c:656
msgid "Waving..."
msgstr "B<>lger..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Drej og knib..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Drej og knib..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drej og knib"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Drejevinkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Knib:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Redig<69>r/Kopi<70>r til klippebord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Redig<69>r/Inds<64>t fra klippebord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Fra klippebord..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopierer..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Indsat"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Inds<64>tter..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Fremviser eksplosion..."
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Fremvis vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Vindstyrke m<> v<>re st<73>rre end 0."
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:1085
msgid "Blast"
msgstr "Eksplosion"
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: plug-ins/common/wind.c:1109
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1125
msgid "Edge Affected"
msgstr "P<>virkede Kanter"
#: plug-ins/common/wind.c:1130
msgid "Leading"
msgstr "Indledende"
#: plug-ins/common/wind.c:1133
msgid "Trailing"
msgstr "Afsluttende"
#: plug-ins/common/wind.c:1136
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: plug-ins/common/wind.c:1168
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "H<>jere v<>rdier begr<67>nser effekten til f<>rre omr<6D>der i billedet"
#: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1187
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "H<>jere v<>rdier forst<73>rker virkningen af denne effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fil/Udskriv"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fil/Ops<70>tning af side"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg fejlede: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer underst<73>tter ingen Bitmap"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage fejlede"
#: plug-ins/common/winprint.c:388 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "Udskriver..."
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection fejlede"
#: plug-ins/common/winprint.c:454
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode fejlede (kun advarsel)"
#: plug-ins/common/winprint.c:517
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) slog fejl, "
"fejl = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:546
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage fejlede"
#: plug-ins/common/winprint.c:593
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg fejlede: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Indl<64>s Windows metafil"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Tegner %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Fortolker %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Overf<72>r billede"
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Fremstillet med Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan ikke <20>bne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: Kan ikke l<>se hoved (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: ingen billledbredde opgivet\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: ingen billledh<64>jde opgivet\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: ingen billleddatatype opgivet\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Billedet som du pr<70>ver at gemme som\n"
"en XBM, indeholder mere end to farver.\n"
"\n"
"Venligst konvert<72>r det til et sort/hvidt\n"
"(1-bit) indekseret billede og pr<70>v igen."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikke gemme en mark<72>rmaske for et billede\n"
"som ikke har nogen alfa kanaler"
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan ikke oprette \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gem som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-alternativer"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 format bitkort"
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Identifikator prefiks: "
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Udskriv Hot Spot koordinater"
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Skriv ekstra maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Maskefils udvidelse:"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gem som XBM"
#: plug-ins/common/xpm.c:823
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa t<>rskel"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "kan ikke <20>bne filen for l<>sning"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "kan ikke <20>bne filen som XWD-fil"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "ikke nok lager til farvekort"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan ikke l<>se farvedata"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n"
"og bit per piksel %d.\n"
"Dette er ikke underst<73>ttet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD gemning kan ikke h<>ndtere billeder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "kan ikke operere p<> ukendt billedtype"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "kan ikke <20>bne filen for skriving"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF fundet ved "
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Ikke nok lager til at udpladsere farvene"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fejl under skriving af indekseret/gr<67>t billede"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fejl under skriving af rgb billede"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationer/Fanatisk besk<73>ring"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisk besk<73>ring(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB-Browser (Initialisering...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by Blurb"
msgstr "S<>g ved beskrivelser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415
msgid "Out:"
msgstr "Ud:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB-Browser (efter navne - vent venligst)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB-Browser (efter beskrivelse - vent venligst)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB-Browser (vent venligst)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "fejl ved <20>bning af FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-Fil indholder ingen fremviselige billeder"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan ikke gemme billeder med alfa kanaler"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Indl<64>s FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Piksel erstatning"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pikselv<6C>rdi-skalering"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Af DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Sammens<6E>tning af billeder"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammer..."
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Tegner Flammer..."
#: plug-ins/flame/flame.c:313
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammer kan kun arbejde med RGB billeder"
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: ikke en almindelig fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:634 plug-ins/flame/flame.c:986
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redig<69>r flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:654
msgid "Directions"
msgstr "Retninger"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Randomize"
msgstr "Tilf<6C>ldigg<67>r"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Samme"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "Tilf<6C>ldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Hvirvel"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "B<>jet"
#: plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:778 plug-ins/flame/flame.c:994
msgid "Load Flame"
msgstr "Indl<64>s flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:800 plug-ins/flame/flame.c:1002
msgid "Save Flame"
msgstr "Gem flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:927 plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1042 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1056 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
msgid "Sample Density:"
msgstr "Stikpr<70>vet<65>thed:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Rumlig overindsamling:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1092
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Rumlig filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1119
msgid "Colormap:"
msgstr "Farvekort:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1167
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tilpasset farveforl<72>b"
#: plug-ins/flame/flame.c:1187
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1199
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Bild/Farver/Filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvert<72>r f<>rst billedet til RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Anvender Filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "M<>rkere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mere m<>ttet:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre m<>ttet:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuel:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "F<>r og efter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farvetone variationer:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Ruhed"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "P<>virket omr<6D>de"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Midtfarvetoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Fremh<6D>velser"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "V<>rdi variationer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "M<>tnings variationer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Udv<64>lg Piksler efter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele billedet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Kun udvalg"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Udvalg i sammenh<6E>ng"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Rot<6F>r palette"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lysere og m<>rkere"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Midtfarvetoner:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Fremh<6D>velser:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerede filterpakkke indstillinger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glathed ved aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Forskelligt"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Forh<72>ndsvisning mens du tr<74>kker"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "St<53>rrelse p<> forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:679
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:825
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen gflare-sti i gimprc:\n"
"Du skal tilf<6C>je en indgang ala\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i din %s fil."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:842
#, fuzzy
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gfig-sti forkert konfigureret - de f<>lgende kataloger blev ikke fundet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1063
msgid "First Gfig"
msgstr "F<>rste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1568
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Slet Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1893
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 plug-ins/gfig/gfig.c:5316
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3178 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Redig<69>r"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Redig<69>r Gfig objekt-samling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Merge"
msgstr "Flet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1935
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Flet Gfig objekt-samling ind i den aktuelle redigerings-session"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1974
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "antal sider/punkter/drejninger:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990
msgid "Clockwise"
msgstr "Med uret"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1991
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Mod uret"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1995 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2015
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier indstillinger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Luk kurve ved afslutning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linie-ramme"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Tegner linier mellem kontrolpunkter. Kun under skabelse af kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Antal sider i regul<75>r polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Antal punkter i stjerne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Antal punkter i spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Ops"
msgstr "Aktioner"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127
msgid "Create line"
msgstr "Lav linie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132
msgid "Create circle"
msgstr "Lav cirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lav ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid "Create arch"
msgstr "Lav bue"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2151
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Lav regul<75>r polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2159
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Lav bue"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168
msgid "Create spiral"
msgstr "Lav spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2178
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Lav bezierkurve. Skift + tast afslutter skabelse af objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184
msgid "Move an object"
msgstr "Flyt objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189
msgid "Move a single point"
msgstr "Flyt et enkelt punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopi<70>r et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid "Delete an object"
msgstr "Slet et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2362 plug-ins/gfig/gfig.c:2803
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2363
msgid "Airbrush"
msgstr "Spr<70>jtemaling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2365 plug-ins/gfig/gfig.c:3197
msgid "Pattern"
msgstr "M<>nster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2372
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Benyt pensel/blyant eller spr<70>jtemaling til at tegne p<> billedet.\n"
"\"M<>nster\" tegner med den valgte pensel med et m<>nster.\n"
"Bruges kun p<> cirkler/ellipser, n<>r \"tiln<6C>rm cirkler og ellipser\"\n"
"er valgt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2784 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2785 plug-ins/gfig/gfig.c:3572
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3177 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Tegn alle objekter p<> et lag (oprindelig eller ny) eller et objekt per lag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
msgid "Draw on:"
msgstr "Tegn p<>:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2805 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712
msgid "Selection"
msgstr "Udvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Udvalg+fyld"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Tegningstype. Enten en pensel eller et udvalg. Se side med pensel\n"
"eller udvalgs-side for flere muligheder."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2838
msgid "Using:"
msgstr "Benyt:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 plug-ins/gfig/gfig.c:3198
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"lag-baggrundstype. \"Kopi<70>r\" g<>r at det forrige lag kopieres f<>r tegningen "
"udf<64>res"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2858
msgid "With BG of:"
msgstr "Med BG af:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861
msgid "Reverse Line"
msgstr "Vend linie om"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tegn linier i omvendt orden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2876
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skal<61>r til billede"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2884
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skal<61>r tegninger til billedst<73>rrelse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2906
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Tiln<6C>rm cirkler og ellipser"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Tiln<6C>rm cirkler og ellipser ved brug af rette linier. Tillader brug af "
"pensel-falmen med disse objekter."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2948
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Fade out:"
msgstr "Falmer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3012
msgid "Gradient:"
msgstr "Farveforl<72>b:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3032
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3050
msgid "No Options..."
msgstr "Ingen indstillinger..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3065
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Gem som pensel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3151 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3152
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrah<61>r"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154
msgid "Intersect"
msgstr "Sk<53>ring"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3158
msgid "Selection Type:"
msgstr "Udvalgstype:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3171
msgid "Feather"
msgstr "Fjer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3203
msgid "Fill Type:"
msgstr "Fyldningstype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3216
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyld-uigennemsigtighed:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Each Selection"
msgstr "Hvert valg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "All Selections"
msgstr "Alle valg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyld efter:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3241
msgid "Arc as:"
msgstr "Bue som:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3295
msgid "Show Image"
msgstr "Vis billede"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Reload Image"
msgstr "Genindl<64>s billede"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3318 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Rectangle"
msgstr "Firkant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 plug-ins/gflare/gflare.c:594
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337
msgid "Darker"
msgstr "M<>rkere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3339
msgid "Very Dark"
msgstr "Meget m<>rk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3343
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarve:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3347
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. fortryd.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3355
msgid "Show Position"
msgstr "Vis position"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3366
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skjul kontrolpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3378
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis talebobler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3429
msgid "Display Grid"
msgstr "Fremvis gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3440
msgid "Lock on Grid"
msgstr "L<>s til gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Gitter-afstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3520
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "V<>lg katalog og genindl<64>s Gfig objekt-samling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3567
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Indl<64>s en enkelt Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3576
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Opret en ny Gfig objekt-samling for redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3586
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Slet nuv<75>rende valgte Gfig-objektsamling"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3700
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3721
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt detaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3750
msgid "Collection Details"
msgstr "Samlings-information"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3757
msgid "Draw Name:"
msgstr "Tegningsnavn:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3769 plug-ins/gfig/gfig.c:3775
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3949 plug-ins/gfig/gfig.c:4011
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3952
msgid "Done"
msgstr "F<>rdig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4024 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
msgid "Select"
msgstr "V<>lg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4092
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d ugemte Gfig objekter.\n"
"Vil du virkelig forts<74>tte med at afslutte?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4439
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Indtast Gfig indgangsnavn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4464
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig objekt-navn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4523
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Genskan efter Gfig objekter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4542
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Tilf<6C>j Gfig sti"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4620
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Indl<64>s Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4645
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fejl ved kopiering af lag for p<>-lag"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4677
msgid "Error in creating layer"
msgstr "fejl ved oprettelse af lag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4756
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig lag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4829
msgid "About GFig"
msgstr "Om GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4853
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4878
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometrisk Gitter af Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4911
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nyt Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5037
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Slet Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5065 plug-ins/gfig/gfig.c:5104
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5142
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerer et objekt, der kun kan l<>ses - du vil ikke kunne gemme det"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5245
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5290
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6173
msgid "Error reading file"
msgstr "fejl ved l<>sning af fil"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6530
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hov Hvor er objektet henne ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Add<64>r"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:596 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Overlay"
msgstr "Overl<72>g"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:871
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Lys-effekter/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:987
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:999
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1037
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen gflare-sti i gimprc:\n"
"Du skal tilf<6C>je en indgang ala\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i din %s fil."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1055
#, fuzzy
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr ""
"gflare-sti forkert konfigureret - de f<>lgende kataloger blev ikke fundet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1421
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "ikke gyldig GFlare-fil: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1481
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ugyldigt format i GFlare fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"GFlare: `%s' blev ikke gemt.\n"
"Hvis du tilf<6C>jer en ny indgang i %s, ala:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"og laver et katalog %s,\n"
"s<> kan du gemme dine egne GFlare'r i d<>t katalog."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1630
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "kunne ikke <20>bne \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
msgstr "fejl ved l<>sning af GFlare katalog \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2533
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' blev oprettet."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3002 plug-ins/gflare/gflare.c:3843
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3953 plug-ins/gflare/gflare.c:4095
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3014 plug-ins/gflare/gflare.c:3855
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3966 plug-ins/gflare/gflare.c:4108
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Gl<47>d Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3026
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Vektorvinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3038
msgid "Vector Length:"
msgstr "Vektorl<72>ngde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende superindsamling"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automat. opdateret forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3231
msgid "Selector"
msgstr "Udvalg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3323
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Indtast et navn for den nye GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3324
msgid "untitled"
msgstr "unavngivet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Navnet `%s' er allerede brugt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopi<70>r GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3394
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Indtast et navn for den kopierede GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Navnet '%s' er allerede brugt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3441
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikke slette!! Der skal i det mindste v<>re en GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3451
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Slet GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Kunne ikke finde %s i gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3548
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3556
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genindl<64>s gradienter"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3672
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Tegneindstillinger for gl<67>d"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3697 plug-ins/gflare/gflare.c:3727
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tegnemodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3702
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Tegneindstillinger for str<74>ler"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Tegneindstillinger for anden Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3764 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790 plug-ins/gflare/gflare.c:3898
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4042
msgid "Gradients"
msgstr "Farveforl<72>b"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/gflare/gflare.c:3912
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radial farveforl<72>b:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3806 plug-ins/gflare/gflare.c:3916
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Dreje-gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/gflare/gflare.c:3920
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "St<53>rrelse p<> dreje-gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3831 plug-ins/gflare/gflare.c:3941
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4083
msgid "Size (%):"
msgstr "St<53>rrelse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3872
msgid "Glow"
msgstr "Gl<47>d"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal spidser:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spidsernes tykkelse:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4007
msgid "Rays"
msgstr "Str<74>ler"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4058
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "St<53>rrelse for gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4062
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Sandsynlighedsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4125
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form for den anden Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4134 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4150 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4209
msgid "Second Flares"
msgstr "Anden Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4822
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4835
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" ikke fundet; Benyt \"%s\" istedet."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Kan ikke <20>bne \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Ramme (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Kan kun gemme indekserede eller gr<67> billeder."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - indl<64>s animation"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - gem animation"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Kan kun gemme billeder!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "Gem pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:407
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pensel forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:430
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "<22>ndrer gamma-v<>rdi (lysstyrke) for den valgte pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Select:"
msgstr "V<>g:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:451 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480
msgid "Save..."
msgstr "Gem..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:495
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Angiver aspektratio for penslen"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Angiver hvor meget penselstr<74>g skal laves i relief/forh<72>jet (i %)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "Gennemsnit under pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farve bliver beregnet ved gennemsnittet af alle piksler under penslen"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "Midten af pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "V<>lger farven fra pikslen i penslens centrum"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "Farve-St<53>j (noise)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Tilf<6C>jer tilf<6C>ldig st<73>j til farven"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farvev<65>lgerdialog"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "Form<72>rk kant:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hvor meget skal kanterne form<72>rkes for hvert penselstr<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "Behold original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Behold det oprindelige billede som baggrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "Fra papir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopi<70>r teksturen fra det valgte papir som baggrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarvet"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "Ensfarvet baggrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Benyt en gennemsigtig baggrund; Kun penselsstr<74>gene er synlige."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "Tegn kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
#, fuzzy
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Fokus<75>r penselstr<74>gene omkring billedets midtpunkt"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Flis<69>rbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "V<>lg om det resulterende billede skal v<>re s<>ml<6D>st flis<69>rbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Dr<44>be-skygge"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "tilf<6C>jer en skyggeeffekt til alle penselsstr<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hvor meget dr<64>be-skyggen skal form<72>rkes"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dybde p<> skygge:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dr<44>be-skyggens dybde, dvs. hvor langt fra objektet den skal v<>re"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sl<53>ring p<> skygge:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hvor meget dr<64>be-skyggen skal sl<73>res"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Afvigelses-t<>rskel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Udstigningsv<73>rdi for tilpassende selektioner"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Kunstnerisk/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Maler..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:335
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPressionisten!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:472
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "K<>r med de valgte indstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:479
msgid "Quit the program"
msgstr "Afslut program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
msgid "Show some information about program"
msgstr "Vis nogen informationen om dette program"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "Retninger:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelst<73>rrelse"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkel p<> den f<>rste pensel, der skal laves"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Hvor stor vinklen skal v<>re (360=hel cirkel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Lysstyrken i omr<6D>det bestemmer penselstr<74>genes retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer penselstr<74>genes retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "V<>lger en tilf<6C>ldig retning for hvert penselstr<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Retningen fra billedets midtpunkt bestemmer hvert penselstr<74>gs retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Flydende"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Str<74>gene f<>lger et flydende m<>nster"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Farvetonen i omr<6D>det bestemmer penselstr<74>genes retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Retningen der bedst passer til det oprindelige billede bestemmer hvert "
"penselstr<74>gs retning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Manuelt angiv retningen p<> str<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "Redig<69>r.."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "<22>bner for orienterings-map redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orienterings-map redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektor-feltet. Venstre-klik for at flytte valgte vektor,\n"
"H<>jre-klik for at f<> vektoren til at pege mod musen,\n"
"Midter-klik for at tilf<6C>je en ny vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Indstil lysstyrke for forh<72>ndsvisning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "V<>lg forrige vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "V<>lg n<>ste vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "Tilf<6C>j ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "Fjern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Slet valgte vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "<22>ndr vinklen p<> den valgte vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "<22>ndr styrken p<> den valgte vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Anvend og afslut redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Anvend, men forts<74>t redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Fortrys alle <20>ndringer og afslut"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Styrke eksp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "<22>ndr eksponenten p<> styrken"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "Vinkel-afs<66>t:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Till<6C>g denne vinkel til alle vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus: Kun den vektor n<>rmest til det givne punkt har indflydelse"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papir-forh<72>ndsvisning:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145
msgid "Invert"
msgstr "Invert<72>r"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invert<72>r papertekstur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Bruger papir som det er (uden f<>rst at \"udstanse\" det (emboss))"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Skal<61>r:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Angiver st<73>rrelse p<> tekstur (i % af den oprindelige fil)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Angiver intensiteten for reliefeffekter ('embossing') i %"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "Pladsering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "Pladsering:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "Tilf<6C>ldig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plac<61>r penselstr<74>g tilf<6C>ldigt rundt omkring i billedet"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "J<>vnt fordelt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penselstr<74>g bliver ligeligt fordelt i billedet"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "Str<74>gtykkelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Den relative tykkelse for penselsstr<74>gene"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "Centr<74>r"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokus<75>r penselstr<74>gene omkring billedets midtpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "Forindstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "Gem indstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gem de <20>jeblikkelige indstillinger i den angivne fil"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "L<>ser indstillingerne fra den angivne fil"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Sletter den valgte fil med indstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Genindl<64>ser kataloget med indstillinger"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beskr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis du komme frem til nogle gode forindstillinger,n(ogs<67> for pensel eller "
"paper)\n"
"s<> send dem gerne til mig (vidar@prosalg.no),\n"
"for inkludering i den n<>ste udgave!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455
msgid "Update"
msgstr "Opdat<61>r"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Genopfrisk forh<72>ndsvisningsvinduet"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vend tilbage til det oprindelige billede"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "St<53>rrelser:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "Min. st<73>rrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "Max. st<73>rrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den mindste pensel, der skal oprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den st<73>rste pensel, der skal oprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Lysstyrken p<> omgivelserne bestemmer st<73>rrelsen p<> penselsstr<74>get"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer st<73>rrelsen p<> penselsstr<74>get"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "V<>lger en tilf<6C>ldig st<73>rrelse for hvert penselstr<74>g"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Retningen fra midtpunktet bestemmer st<73>rrelsen p<> penselsstr<74>get"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Farvetonen p<> omgivelserne bestemmer st<73>rrelsen p<> penselsstr<74>get"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselsst<73>rrelsen som kommer n<>rmest det oprindelige billede v<>lges"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Angiv penselsst<73>rrelse manuelt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "<22>bner St<53>rrelse-Map redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "St<53>rrelse-Map redigering"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"SM-Vektor-feltet. Venstre-klik for at flytte valgte smvektor,\n"
"H<>jre-klik for at f<> vektoren til at pege mod musen,\n"
"Midter-klik for at tilf<6C>je en ny smvektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "V<>lg forrige smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "V<>lg n<>ste smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "Tilf<6C>j ny smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slet valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "<22>ndr vinklen p<> den valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "<22>ndr styrken p<> den valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus: Kun den smvektor n<>rmest til det givne punkt har indflydelse"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Sk<53>rer:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Spejl"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: M<>l"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skal<61>r farvetone med:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skal<61>r v<>rdi med:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Hel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: R<>d"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Gr<47>n"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Bl<42>"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Sort"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Drej/Skal<61>r"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Str<74>k"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Fremvis indstillinger"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Rumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farvetransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sandsynlighed:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Select All"
msgstr "V<>lg alt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Genberegn center"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose indstillinger"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. hovedlager:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Underinddel:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Gengiv IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopi<70>r IFS til billede (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Ophavsret (c) 1999 Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Udgivet under GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center x:"
msgstr "Center x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
msgid "pixels"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
msgid "Center y:"
msgstr "Center y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308
msgid "Clear"
msgstr "Renvisk"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678
msgid "Delete Point"
msgstr "Slet punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Redig<69>r objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Lav hj<68>lpelinier"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resulterende hj<68>lpelinie-gr<67>nser: %d,%d til %d,%d (%d flader)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hj<48>lpelinier er foruddefinerede rektangler der d<>kker billedet.\n"
"Du kan definere dem ved deres bredde, h<>jde og afstand fra hinanden.\n"
"Dette tillader dig at hurtigt oprette den mest almindelige\n"
"billedtabelstype - billedsamling af 'tommelnegle', beregnet til\n"
"navigations-bj<62>lker."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
msgid "Left Start at"
msgstr "Venstre start ved"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "Height"
msgstr "H<>jde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Top Start at"
msgstr "Begynd foroven ved"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Vandret afstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "No. Across"
msgstr "Antal vandret"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Lodret afstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. Down"
msgstr "Antal lodret"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
#, fuzzy
msgid "Base URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Billedst<73>rrelse: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resulterende hj<68>lpelinie-gr<67>nser: 0,0 til 0,0 (0 flader)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Hj<48>lpelinier"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692
msgid "Insert Point"
msgstr "Inds<64>t punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Flyt billeder"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flyt udvalgte objekter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160
msgid "Move To Front"
msgstr "Flyt helt frem"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Inds<64>t"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "V<>lg n<>ste"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "V<>lg forrige vektor"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "V<>lg region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Send To Back"
msgstr "Send bagl<67>ns"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Frav<61>lg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Frav<61>lg alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143
msgid "Help..."
msgstr "Hj<48>lp..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "L<>nketype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
msgid "Web Site"
msgstr "Websted"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp-sted"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
msgid "Gopher"
msgstr "Goffer"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:944
#: plug-ins/print/print.c:945 plug-ins/print/print.c:1026
#: plug-ins/print/print.c:1027 plug-ins/print/print.c:1126
#: plug-ins/print/print.c:1127 plug-ins/print/print.c:1363
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "e-mail"
msgstr "e-post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL som bliver aktiveret, n<>r denne flade bliver klikket p<>: (kr<6B>vet)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "V<>lg HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Relative link"
msgstr "Relativ L<>nke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "M<>l-ramme navn/ID: (valgfrit - kun brugt til FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Kommentar om denne flade: (valgfri)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
msgid "Link"
msgstr "L<>nke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Areal indstillinger"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Areal #%d indstillinger"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "fejl ved <20>bning af fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Indl<64>s Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Fil eksisterer!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Fil eksisterer allerede.\n"
" <20>nsker du virkelig at overskrive den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Gem Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gitterindstillinger"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Fastg<74>ringsgitter tilsluttet"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gitters sigtbarhed og type"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Crosses"
msgstr "Kors"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Gitterets finhed"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterafs<66>t"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "pixels from left"
msgstr "Piksler fra venstre"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "pixels from top"
msgstr "Piksler fra oven"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Ukendt>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
msgid "Data changed"
msgstr "Data <20>ndret"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671
#, fuzzy
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Nogen data er blevet <20>ndret.\n"
"<22>nsker du virkelig at forts<74>tte?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fil \"%s\" gemt."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikke gemme fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
msgid "Image size changed"
msgstr "Billedst<73>rrelse <20>ndret"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Billedst<73>rrelsen er <20>ndret.\n"
"Tilpas areal?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikke l<>se fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Open..."
msgstr "<22>bn..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Preferences..."
msgstr "indstillinger..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Fortryd %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gentag %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Redig<69>r areal info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Area List"
msgstr "Arealliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>skala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoom til"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Mapping"
msgstr "Afbildning"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redig<69>r Map info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
msgid "Goodies"
msgstr "Hj<48>lpemidler"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Indstillinger for gitter"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "Create Guides..."
msgstr "Opret hj<68>lpelinier..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461
msgid "Insert"
msgstr "Inds<64>t"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467
msgid "Append"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Map Info..."
msgstr "Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
msgid "Tools"
msgstr "V<>rkt<6B>j"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145
msgid "In"
msgstr "Ind"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147
msgid "Out"
msgstr "Ud"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Guides..."
msgstr "Hj<48>lpelinier..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikke gemme resurse fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365
msgid "Select Color"
msgstr "V<>lg farve"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Type"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Sp<53>rg efter areal info"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Require default URL"
msgstr "Kr<4B>v standard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Show area handles"
msgstr "Vis omr<6D>deankre"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Behold NCSA-cirkler"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Vis URL-tip over areal"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Brug greb med dobbelt st<73>rrelse"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal fortrydelses-niveauer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal MRU-indgange (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545
msgid "Selected:"
msgstr "Udvalgt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left x:"
msgstr "<22>verste venstre x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left y:"
msgstr "<22>verste venstre y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "URL"
msgstr "Url"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "Target"
msgstr "M<>l"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "indstillinger for denne Map-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Billednavn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "V<>lg billedfil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default URL:"
msgstr "Standard-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122
msgid "Map file format"
msgstr "Map-fil Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>ferencer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Redig<69>r Map-info"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Select existing area"
msgstr "V<>lg eksisterende areal"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Defin<69>r areal for firkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Defin<69>r areal for cirkel eller oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Defin<69>r areal for polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redig<69>r valgte areal-information"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Delete selected area"
msgstr "Slet valgte areal"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Fremstiler labyrint med Prim's algoritme..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Fremstiler flise labyrint med Prim's algoritme..."
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Tegn labyrint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredde piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Stykker:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "H<>jde (piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Afs<66>t (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "Dybde f<>rst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Udvalg er %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"St<53>rrelse p<> udvalg er ikke lige.\n"
"Flis<69>rbar labyrint vil ikke virke korrekt."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:607
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "<22>bner %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:618
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/M<>nster/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finder kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Fremviser kakler..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Color Averaging"
msgstr "Beregn farvegennemsnit"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allow Tile splitting"
msgstr "Tillad opdeling af fliser"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Fordybninger i overfladen"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "FG/BG Belysning"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitiver for fliser"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "Squares"
msgstr "Firkanter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "Hexagons"
msgstr "Sekskanter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Ottekanter og firkanter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Flisemellemrum:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Renhed for fliser:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light Direction:"
msgstr "Lysretning:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color Variation:"
msgstr "Farvevariation:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kunne ikke tilf<6C>je endnu et punkt.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvr<76>ngning/Kr<4B>l papir..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:521
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kr<4B>llet papir-effekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:543
msgid "Curl Location"
msgstr "Kr<4B>lle-sted"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "Upper Left"
msgstr "<22>verst venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
msgid "Upper Right"
msgstr "<22>verst h<>jre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower Left"
msgstr "Nederst venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Lower Right"
msgstr "Nederst h<>jre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientering for kr<6B>ller"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Skygge under kr<6B>lning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:651
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Brug aktuel farveforl<72>b\n"
"istedet for FG/BG-farve"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:664
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Kr<4B>lle d<>kningskraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:797
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kr<4B>lle lag"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1048
msgid "Page Curl..."
msgstr "Kr<4B>l side..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Indstil printerfarve"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr "S<>t standarder"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "T<>thed:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither algoritme:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Udskriv v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Udskriv og\n"
"gem indstillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Gem\n"
"indstillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Centr<74>r billede"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr "H<>jre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nedre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Portr<74>t"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "Ovenfra ned"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "Panorama"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printer indstillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediest<73>rrelse"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Medietype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediekilde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Bl<42>ktype:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "S<>t billedskala"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "Indstillinger for billed"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Linjekunst"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Simple farver"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Sort/hvid"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Indstil farve"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Udskriftstype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "S/H"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Printer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Ops<70>tning"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "Printermodel:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse..."
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "Udskriv til fil?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-fil?"
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Filer/Udskriv..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Billede/Farver/Farverotation..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rot<6F>r farver..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Skift til med uret"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Skift til mod uret"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "<22>ndr r<>kkef<65>lge p<> pile"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "V<>lg alt"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Til"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandl som dette"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "<22>ndr til dette"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "What is Gray?"
msgstr "Hvad er gr<67>?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuerlig opdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696
msgid "Area:"
msgstr "Areal:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farverotation"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Main"
msgstr "Hovedindstillinger"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829
msgid "Misc"
msgstr "Forskelligt"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Udvalg_til_sti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Udvalg/Til sti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Intet udvalg at konvertere"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path avancerede indstillinger"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:535
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: m<>rkelig grad (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:544
msgid "selection_to_path"
msgstr "Udvalg_til_sti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:572
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection fejlede"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:580
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Intern fejl. Udvalgs bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gem som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressiv RLE\n"
"(Ikke underst<73>ttet af SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Ovef<65>rer TWAIN data"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web-Browser/<2F>bn URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "<22>bn URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Vindue:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Grib et enkelt vindue"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Med udsmykninger"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Grib hele billedsk<73>rmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data indfanget"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fil indeholder ukendt lag-modus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: u-underst<73>ttet lag-modus %d gemt i XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fil indeholder ukendt stitype %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: u-underst<73>ttet stitype %d gemt i XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fil indeholder ukendt enhed %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Advarsel: u-underst<73>ttet enhedstype %d gemt i XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gem som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Ryd transparent"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kan %s ikke <20>bne (skrivning)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: kan ikke operere p<> indekserede farvebilleder"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: kan ikke operere p<> ukendt billedtype"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kan ikke oprette arbejdskatalog: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kan %s ikke <20>bne (l<>sning)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fejl: Kan ikke l<>se fil %s med egenskaper for XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Rot<6F>r/90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Rot<6F>r/180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Rot<6F>r/270 grader"
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusformet"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Fil-Browser"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Indtast v<>rdier"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "V<>rdier: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Klik p<> knappen"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Anvend GAP-animation filter"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Anvend animation filter (init)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Fremstil kode efter navn"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Anvend animation filter (s<>g navn - vent venligst)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Anvend animation filter (s<>g beskrivelse - vent venligst)"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Anvend animation filter (vent venligst)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Anvend animationen filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Opdel video i rammer"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Opdel video i rammer"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Opdel video i rammer/MPEG1"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Opdel video i rammer/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Overskriv ramme"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Overskriv alt"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP sp<73>rgsm<73>l"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Fil eksisterer allerede"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekoder MPEG film..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> MPEG1-videofilen der skal L<>SES.\n"
#~ "Rammer bliver udtrukket fra videofilen\n"
#~ "og udskrevet p<> separate diskfiler.\n"
#~ "Lydspor i videofilen ignoreres."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Rammenummer p<> f<>rste ramme, der skal uddrages"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Rammenummer p<> sidste ramme, der skal uddrages"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Rammenavne:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Basisnavn for AnimFrames, som skal udskrives p<> disk\n"
#~ "(rammenummer og \".xcf\" bliver tilf<6C>jet)"
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "<22>bn det f<>rste af de uddragne rammer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL: Fors<72>g ikke at opdele andre filer end MPEG1 videoer.\n"
#~ "F<>r du g<>r videre b<>r du gemme alle <20>bne billeder."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Opsplit MPEG1-film i rammer"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "V<>lg rammeserie"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Betingelser for at k<>re xanim baseret video opsplitning"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 eksport-udgave (loki versionen)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " skal v<>re installeret et sted i din $PATH"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " du kan f<> xanim med eksport-funktioner her:"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) hvis din xanim eksport-udgave ikke er i din sti (PATH) eller ikke er "
#~ "kaldt xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " skal du s<>tte milj<6C>variablen GAP_XANIM_PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " til dit xanim eksport-program og genstarte Gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "En fejl skete ved fors<72>g p<> at kalde xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM information"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> en videofil som skal L<>SES af xanim.\n"
#~ "Rammer bliver udtrukket fra videofilen\n"
#~ "og udskrevet p<> separate diskfiler.\n"
#~ "xanim med eksport-funktion er kr<6B>vet."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Basisnavn for AnimFrames, som skal udskrives p<> disk\n"
#~ "(rammenummer og filudvidelse bliver tilf<6C>jet)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Filformat for de udtrukne AnimFrames\n"
#~ "(xcf bliver udtrukket som ppm og lavet om til xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Udtr<74>k rammer"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Tillad udtr<74>kning af rammer"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Udtr<74>k lyd"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Muligg<67>r udtr<74>kning af lyd til en r<> lydfil\n"
#~ "(Gr<47>nser for rammeomr<6D>de ignoreres for lyd)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg-kvalitet:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitet p<> de resulterende Jpeg rammer\n"
#~ "(ignoreres hvis andre formater bliver brugt)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "K<>r asynkront i baggrunden"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "K<>r xanim asynkront og slet u<>nskede rammer\n"
#~ "(udenfor det angivne omr<6D>de) mens xanim k<>rer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Advarsel: xanim 2.80 har kun begr<67>nset MPEG underst<73>ttelse. \n"
#~ "De fleste rammer (type P og B) bliver oversprunget."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Del en Xanim l<>sbar video op i rammer"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finde nogen udtrukne rammer,\n"
#~ "%s\n"
#~ "m<>ske er xanim fejlet eller afbrudt"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "rammer blev ikke udtrukket, da overskrivning af %s blev afbrudt"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "fejl ved overskrivning af %s (tjek tilladelser ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af %s (tjek tilladelser ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "kunne ikke udf<64>re %s (tjek om xanim er installeret)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s ser ikke ud til at v<>re xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "xanim-programmet p<> dit system \"%s\"\n"
#~ "underst<73>tter ikke eksportmulighederne Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "xanim-programmet p<> dit system \"%s\"\n"
#~ "underst<73>tter ikke eksport af enkelte rammer"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "Videofilen %s eksisterer ikke eller er tom\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "kunne ikke oprette katalog %s\n"
#~ "(som er kr<6B>vet til xanim eksport af rammer)"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "Udtr<74>kker rammer.."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "kunne ikke starte xanim processen\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finde nogen udtrukne rammer,\n"
#~ "xanim fejlede eller blev afbrudt"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "Omd<6D>ber rammer..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konverterer rammer..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "Gem til fil"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Gem billede efter hvert skridt"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Forts<74>t"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "2. kald af %s\n"
#~ "(indstil slut-parametre)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Ikke-interaktivt kald af %s\n"
#~ "(for alle mellemliggende lag)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Anvend filter p<> alle lag..."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "V<>lg filter for \"anvend animation\""
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Anvend konstant"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Anvend varierende"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Filtr<74>r alle lag..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Opdel video i rammer/L<>sbar for XANIM..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Video/Opdel video i rammer/L<>sbar for XANIM..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Indkod/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Indkod/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP besked"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERATION AFBRUDT.\n"
#~ "Aktuelle ramme blev <20>ndret\n"
#~ "mens dialogen var <20>ben."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERATION AFBRUDT.\n"
#~ "GAP-indstikket virker kun med billeder,\n"
#~ "hvis navne ender p<> _NNNN.xcf (fx: ani_0001.xcf)\n"
#~ "==> Omd<6D>b dit billede og pr<70>v igen."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Du benytter ikke XCF formatet.\n"
#~ "Gemning kan resultere i tab af information om lag."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Gem sammenf<6E>jet "
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Gem som det er"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "fejl: Kunne ikke omd<6D>be ramme %ld til %ld."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "fejl: Kunne ikke omd<6D>be ramme %ld til %ld."
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Duplik<69>r rammer..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renummer<65>r rammesekvens..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "G<> til ramme (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Numre p<> m<>l-rammerne (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Slet rammer (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Slet rammer fra %ld til (nummer)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplik<69>r rammer (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeomr<6D>det starter ved dette rammenummer"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeomr<6D>det slutter ved dette rammenummer"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gange:"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopier udvalgte rammer n gange \n"
#~ "(du kan indtaste v<>rdier under 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplik<69>r rammeomr<6D>de"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "ombyt nuv<75>rende ramme (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "Med ramme (nummer)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Forskydning af rammesekvens (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Det ber<65>rte omr<6D>de starter ved dette rammenummer"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Det ber<65>rte omr<6D>de slutter ved dette rammenummer"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-forskydning:"
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Renummer<65>r den p<>virkede rammesekvens \n"
#~ "(numrene er forskudt cyklisk med N)"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Forskydning af rammer<65>kkef<65>lge"
#~ msgid ""
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke udf<64>re mere end 1 videofunktion\n"
#~ "p<> det samme AnimFrame billede p<> samme tid\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/N<>ste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/Forrige ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/F<>rste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/Sidste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/G<> til/Hvilketsomhelst ramme..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Slet ramme..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliker ramme..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ombyt ramme..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Flytte-sti..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/ramme til enkeltbillede..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Sammenf<6E>j rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Fjern lag fra rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konvert<72>r rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/<2F>ndr ramme-st<73>rrelse..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Tilsk<73>r rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Skal<61>r rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Opdel billede i rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Forskyd rammesekvens..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/<2F>ndr rammer..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "M<>nster er lig med lag-navene"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "M<>nster er starten p<> lag-navnene"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "M<>nster er slutningen p<> lag-navnene"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "M<>nster er en del af lag-navnene"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "M<>nster er lag-stak-nummer-liste"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "M<>nster er OMVENDT lag-stak-liste"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Alt synligt (ignorer m<>nster)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle lag hvor lag-navn er lig med m<>nster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle lag hvor lag-navn begynder med m<>nster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle lag hvor lag-navn slutter med m<>nster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle lag hvor lag-navn indeholder m<>nster"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "V<>lg lag-stak positioner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "hvor 0 er det <20>verste lag)"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "V<>lg lag-stak positioner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "(0 er baggrundslaget)"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Udv<64>lg alle synlige lag"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "G<>r lag synlig(e)"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "G<>r lag usynlig(e)"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "S<>t lag som forbundne"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "S<>t lag som uforbundne"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Oph<70>j lag"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Neds<64>nk lag"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "For<6F>n lag, udvid om n<>dvendigt"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "For<6F>n lag, afsk<73>r til billede"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "For<6F>n lag, afsk<73>r til BG-lag"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Anvend filter p<> lag"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplik<69>r lag"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Slet lag"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Omd<6D>b lag"
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udf<64>r funktion p<> et eller flere lag\n"
#~ "for alle rammer i det valgte rammeomr<6D>de.\n"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Fra ramme:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "F<>rste bearbejdede ramme"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til ramme:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "Sidste bearbejdede ramme"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "V<>lg lag:"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "V<>lg m<>nster:"
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Streng til identifikation af lag-navne \n"
#~ "eller positionsnumre i lag-stak\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Forskel p<> store og sm<73> bogstaver"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Sm<53> og STORE bogstaver anses for at v<>re forskellige"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invert<72>r udvalg"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Udf<64>r aktionerne p<> alle ikke valgte lag"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funktion, som skal udf<64>res p<> alle valgte lag"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nyt lag-navn"
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Nyt lag-navn for alle behandlede lag\n"
#~ "[####] bliver erstattet med rammenummeret"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "<22>ndr rammer"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "ikke-interaktivt kald af %s\n"
#~ "(for alle valgte lag)"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "V<>lg filter for 'Anvend animerede-rammer'"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr "GAP <20>ndring: Intet lag valgt i sidste bearbejdede ramme"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "<22>ndrer rammer/lag..."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Intet lag valgt i f<>rste ramme"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Opl<70>s"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplic<69>r"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Forskel"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "G<>r kun m<>rkere"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "G<>r kun lysere"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "<22>verst til"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Nederst til venstre"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "<22>verst til h<>jre"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Nederst til h<>jre"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Sl<53>jfe"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Omvendt sl<73>jfe"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "En gang"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "En gang - omvendt"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "Ping-Pong"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Rammesl<73>jfe"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Rammesl<73>jfe bagl<67>ns"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Ramme <20>n gang"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Ramme <20>n gang bagl<67>ns"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Ramme ping-pong"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Ramme intet"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Bev<65>gelses-sti"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Vis Forh<72>ndsvisnings-ramme med valgte\n"
#~ "kilde-lag p<> nuv<75>rende kontrolpunkt"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Anim forh<72>ndsvisning"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr ""
#~ "Gener<65>r animeret forh<72>ndsvisning\n"
#~ "som flerlags-billede"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopi<70>r kilde-lag der bev<65>ger sig ind i rammer"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "F<>rste ramme:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "F<>rste bearbejdede ramme"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Sidste ramme:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Sidste bearbejdede ramme"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Forh<72>ndsvisnings-ramme:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Ramme der skal vises n<>r UpdPreview\n"
#~ "tasten trykkes"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "lag-stak:"
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Hvordan kilde-lag skal inds<64>ttes i\n"
#~ "lag-stakken p<> m<>l-rammen\n"
#~ "0 er for oven, dvs. forrest"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Tving synlighed"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Tving synlighed for alle kopierede kilde-lag"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Klip til ramme"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Besk<73>r alle kopierede kilde-lag ved ramme-gr<67>nser"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "Intet kilde-billede valgt\n"
#~ "(Venligst <20>bn et 2. billede af samme type f<>r <20>bning af 'flyt sti')"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt p<> tomme rammer"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt p<> <20>n ramme"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Udtr<74>k objekt af rammer"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Anim forh<72>ndsvisning modus"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Skal<61>r forh<72>ndsvisning"
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr ""
#~ "Nedskal<61>r st<73>rrelse p<> det genererede animerede forh<72>ndsvisning i %)"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Rammefrekvens"
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr ""
#~ "Rammefrekvens der skal bruges i den animerede forh<72>ndsvisning i rammer/sek"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopi<70>r til videobuffer"
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Gem alle enkelte rammer fra en animeret forh<72>ndsvisning i en videobuffer "
#~ "(konfigureret i gimprc med video-paste-dir og video-paste-basename)"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Animeret forh<72>ndsvisning af bev<65>gelses-sti"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Generering af animeret forh<72>ndsvisning fejlede\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Indl<64>s sti-punkter fra fil"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Gem sti-punkter til fil"
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Aktuelt Punkt: [ %3d ] af [ %3d ]"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "V<>lg kilde"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Kilde billede eller lag:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Kildeobjekt der skal inds<64>ttes i rammeomr<6D>det"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Tegnemodus"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Skridtmodus:"
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Hvordan det n<>ste kilde-lag skal tages \n"
#~ "fra den n<>ste bearbejdede ramme."
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Anker:"
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr ""
#~ "Hvordan det n<>ste kilde-lag skal placeres \n"
#~ "ved kontrolpunkt-koordinaterne"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Forh<72>ndsvisning af bev<65>gelses-sti"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X koordinat"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y koordinat"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Skal<61>r kilde-lags bredde i procent"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Skal<61>r kilde-lags h<>jde i procent"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Kilde-lagets uigennemsigtighed i procent"
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Drej:"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rot<6F>r kilde-lag (i grader)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "N<>gleramme:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Fastg<74>r kontrolpunkt til n<>gleramme nummer\n"
#~ "(0 == ingen n<>gleramme)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Tilf<6C>j punkt"
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilf<6C>j kontrolpunkt ved slutningen\n"
#~ "(det sidste punkt bliver duplikeret)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Vis sti"
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Vis sti-liner og muligg<67>r v<>lg/tr<74>k med venstre knap eller flyt med h<>jre "
#~ "knap"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Inds<64>t kontrolpunkt \n"
#~ "(det aktuelle punkt bliver duplikeret)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Slet aktuelle kontrolpunkt"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Forrige punkt"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Vis forrige kontrolpunkt"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "N<>ste punkt"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Vis n<>ste kontrolpunkt"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "F<>rste punkt"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Vis f<>rste kontrolpunkt"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sidste punkt"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Vis sidste kontrolpunkt"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Fjern punkt"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "S<>t det aktuelle kontrolpunkt tilbage til standardv<64>rdier"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Fjern alle punkter"
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Indstil alle kontrolpunkter til forvalgte v<>rdier men <20>ndr ikke stien (X/"
#~ "Y v<>rdier)"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Rot<6F>r med f<>lgning"
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "S<>t rotation for alle kontrolpunkter til at f<>lge stiens form.\n"
#~ "(Skift: brug rotation for kontrolpunkt 1 som afs<66>t)"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Slet alle punkter"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Slet alle kontrolpunkter"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Indl<64>s punkter"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Indl<64>s kontrolpunkter fra Fil"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Gem punkter"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Gem kontrolpunkter i fil"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke arbejde med det aktuelle kontrolpunkt\n"
#~ "eller n<>gleramme-indstillinger"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Gendan n<>glerammer"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Flyt sti kontrolpunkttjek"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Fejl:"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "Intet kilde-billede blev valgt.\n"
#~ "Venligst <20>bn et 2. billede af samme type f<>r <20>bning af Flyt sti."
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopi<70>r lag ind i rammer..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Fremstiller animeret forh<72>ndsvisning..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejl: N<>gleramme %d ved punkt [%d] h<>jere eller lig med sidst behandlede "
#~ "ramme"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejl: N<>gleramme %d ved punkt [%d] efterlader ikke nok plads (rammer for "
#~ "de foreg<65>ende kontrolpunkter)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Error: N<>gleramme %d er ikke i r<>kkef<65>lge ved punkt [%d]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejl: kontrolpunkt [%d] er udenfor behandlet rammeomr<6D>de"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fejl: flere kontrolpunkter (%d) end behandlede rammer (%d)\n"
#~ "Venligst reduc<75>r kontrolpunkter eller udv<64>lg flere rammer"
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Betingelser for at k<>re mpeg_encode 1.5:"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Betingelser for at k<>re mpeg2encode 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 skal v<>re installeret"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 skal v<>re installeret"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " du kan f<> mpeg_encode p<>"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " du kan f<> mpeg2encode p<> http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " eller her: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2.) Du skal have en serie enkeltbilleder p<> disk (AnimFrames)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " alle i JPEG-format (eller YUV, PNM, PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " alle i filformat PPM (eller YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (benyt 'konvert<72>r rammer' p<> video menuen"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " eller 'Split billede op' p<> video-menuen)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Alle billeder skal have den samme st<73>rrelse,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " bredde og h<>jde skal v<>re multipla af 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (benyt Skal<61>r eller Besk<73>r p<> video-menuen)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENCODE information"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "gener<65>r MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) str<74>m"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "gener<65>r MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) str<74>m"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Lav parametre"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Lav + kod"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til ramme:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Ramme-frekvens :"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Ramme-frekvens i rammer pr sekund"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "for konstante bitrater (bit/sek) \n"
#~ "(lav frekvens giver h<>j kompression men d<>rlig kvalitet)"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Uddatafil:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Navn p<> MPEG-uddatafil"
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Parameterfil:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> parameterfil for koderen\n"
#~ "(bliver lavet automatisk)"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startskript:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> Startskript \n"
#~ "(bliver lavet og udf<64>rt automatisk)"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gener<65>r parameterfil for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(den frit distribuerede Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n"
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Konstant bitrate :"
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr "Ignor<6F>r I/P/QSCALE-v<>rdier og benyt konstant bitrate"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "M<>nster:"
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Hvordan MPEG-rammesekvensen skal kodes (I/P/B-rammer)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitets-indeks for I-Frames\n"
#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitets-indeks for P-Frames\n"
#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitets-indeks for B-Frames\n"
#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-s<>gning :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "s<>ge-algoritme for P-Frames"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-s<>gning :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "s<>ge-algoritme for B-Frames"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Gener<65>r MPEG_ENCODE-parametre"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Kodnings-indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gener<65>r parameterfil for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video-Encoder)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-type :"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformat :"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformat"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Gener<65>r MPEG2ENCODE-parametre"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL: mpeg_encode underst<73>tter ikke dette filformat: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FEJL: bredde er intet multiplum af 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FEJL: h<>jde er intet multiplum af 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL: mpeg2encode underst<73>tter ikke dette filformat: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FEJL: Kaldt far et enkelt billede, AnimFrame kr<6B>ves"
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Afspilning \n"
#~ "<Skift> optimeret"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Smart opdatering .xvpics\n"
#~ "<Skift> tvunget opdatering"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplik<69>r valgte rammer"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Slet valgte rammer"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "G<> til f<>rste ramme"
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "G<> til forrige ramme\n"
#~ "<Skift> benyt \"tidszoom\" som skridtst<73>rrelse"
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "G<> til n<>ste ramme\n"
#~ "<Skift> benyt \"tidszoom\" som skridtst<73>rrelse"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "G<> til sidste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR-Navigator..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Kan ikke <20>bne mere end et Video-Navigator-vindue."
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Inds<64>t f<>r"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Inds<64>t efter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Inds<64>t som <20>ndring"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Ryd videobuffer"
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Videorammer:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Rammefrekvens"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Tidszoom:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video Navigator"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny h<>jde:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Afs<66>t X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Afs<66>t Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Besk<73>r alle AnimFrames"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Besk<73>r (oprindeligt %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "<22>ndr st<73>rrelse p<> AnimFrames"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "<22>ndr st<73>rrelse (oprindeligt %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Skal<61>r alle AnimFrames"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Skal<61>r (oprindeligt %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Gener<65>r optimal palette"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Web Palette"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Benyt egen Palette"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Benyt sort/hvid (1-bit) palette"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg farve-rastering (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg farve-rastering (reduceret farvebl<62>dning)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Positioneret farve-rastering"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Ingen farve-rastering"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Palettetype"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Egen-palette"
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Navn p<> en palette\n"
#~ "(ignoreret, n<>r palettetype ikke er egen-palette)"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Fjern ubrugte"
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern ubenyttede eller dobbelte farver\n"
#~ "(ignoreret, n<>r palettetype ikke er egen-palette)"
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "antal farver i den resulterende ramme\n"
#~ "(ignoreret, n<>r palettetype ikke er gener<65>r optimal palette)"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Raster-indstillinger"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Muligg<67>r gennemsigtighed"
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Aktiv<69>r raster p<> gennemsigtighed"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvert<72>r rammer til indekseret"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Palette- og raster-indstillinger"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behold type"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konvert<72>r til RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konvert<72>r til gr<67>"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konvert<72>r til indekseret"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "V<>lg m<>l-filformat via udvidelses-navn\n"
#~ "konverter billedtype om n<>dvendigt\n"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Basisnavn:"
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Basisnavn p<> de resulterende rammer\n"
#~ "(0001.ext bliver tillagt)"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Udvidelse:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "Udvidelse p<> de resulterende rammer \n"
#~ "(Bliver ogs<67> brugt til at bestemme filformatet)"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Billedtype:"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "konvert<72>r (eller bibehold) billedtype \n"
#~ "(de fleste formater kan ikke behandle alle typer)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Sammenf<6E>j:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Sammenf<6E>j alle resulterende rammer \n"
#~ "(de fleste formater kan ikke arbejde med lag)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvert<72>r AnimFrames til andre formater"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konverterings-indstillinger"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Udvid om n<>dvendigt"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "P<>sat billede"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "P<>sat det underste lag"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Sammenf<6E>jet billede"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "St<53>rrelse p<> det resulterende lag laves p<> den samlede areal p<>\n"
#~ "firkanten med alle synlige lag (kan v<>re forskelligt fra ramme til ramme)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "St<53>rrelse p<> det resulterende lag er ramme-st<73>rrelsen"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "St<53>rrelse p<> det resulterende lag er st<73>rrelsen p<> bund-laget(kan v<>re "
#~ "forskelligt fra ramme til ramme)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "St<53>rrelse p<> det resulterende lag er lig st<73>rrelse p<> rammer,\n"
#~ "gennemsigtige dele bliver udfyldt med baggrundfarve"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "v<>lg alle lag, hvis navn er lig med m<>nster"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "v<>lg alle lag, hvis navn starter med m<>nster"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "v<>lg alle lag, hvis navn slutter med m<>nster"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "v<>lg alle lag, hvis navn indeholder m<>nster"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "v<>lg lag-stak positioner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "(0 er det <20>verste lag)"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "v<>lg lag-stak positioner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "(0 er baggrundslaget)"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "udv<64>lg alle synlige lag"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Basisname for laget"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Basisnavn for alle lag \n"
#~ "[####] bliver erstattet med rammenummeret"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Flettemodus for lag:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Udeluk BG-lag"
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Udeluk HG-lag \n"
#~ "i alle bearbejdede rammer\n"
#~ "(uden hensyn til valg)"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Brug alle ikke-valgte lag"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Fremstil lag-animeret billede..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Rammer til billede"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Lav multi-lag billede ud ad rammer"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Sammenl<6E>g rammer..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konvert<72>r rammer..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Konverterer rammer: Gemme-operation fejlede.\n"
#~ "Det <20>nskede gemnings-indstik kan ikke behandle type\n"
#~ "eller det <20>nskede gemnings-indstik kan ikke findes"
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Alle animations-rammer bliver tilsk<73>ret..."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "<22>ndr st<73>rrelse p<> alle animations-rammer..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skal<61>r alle animations-rammer..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Sammenl<6E>g rammer"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Fjerner lag (pos:%ld) fra rammer..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Fjern lag fra rammer"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "V<>lg rammeomr<6D>de & position"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Opdel billede i rammer..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Opdel rammer: Gemme-operation fejlede.\n"
#~ "Det <20>nskede gemnings-indstik kan ikke behandle type\n"
#~ "eller det <20>nskede gemnings-indstik kan ikke findes"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Lav en ramme (p<> disk) ud af hvert lag"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "Rammer bliver kaldt: base_nr.udvidelse"
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "udvidelse for resulterende ramme (bliver ogs<67> brugt til at bestemme "
#~ "filformat)"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Omvendt r<>kkef<65>lge:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Start ramme 0001 ved det <20>verste lag"
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Fjern alfa-kanal fra resulterende rammer. Gennemsigtige dele bliver "
#~ "opfyldt med BG-farve."
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Opdel billede i rammer"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Opdelings-indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "OPERATION AFBRUDT.\n"
#~ "Dette billede er allerede en AnimFrame.\n"
#~ "Pr<50>v igen p<> en duplikeret ramme (Billede/Duplikere)."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skal<61>r"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "<22>ndr st<73>rrelse"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny h<>jde:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-faktor:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y-faktor:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Begr<67>ns ratio"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Tegn: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Selected char:"
#~ msgstr "Valgt tegn:"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Inds<64>t det valgte tegn p<> mark<72>rpositionen"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "Punkter"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Dynamisk tekst..."
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ " Det aktuelle lag er ikke et GDynText lag eller det har ikke noget alfa-"
#~ "lag. Tvinger oprettelse af nyt lag."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDynText lag"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP Dynamisk Tekst"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: beskedsvindue"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: Om ..."
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "nederst til venstre"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "Nederst til h<>jre"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "midterst til venstre"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "center"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "midterst til h<>jre"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "<22>verst til venstre"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "<22>verst i midten"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "<22>verst til h<>jre"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Skift mellem oprettelse af et nyt lag"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Indl<64>s tekst fra fil"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: v<>lg farve"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarve"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Skift mellem anti-aliaset tekst "
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Venstrejusteret tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centreret tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "H<>jrejusteret tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Skift mellem tekst skrifttype forh<72>ndsvisning"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "CharMap vindue"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Lag\n"
#~ "Justering"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "S<>t lag justering"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "linie\n"
#~ "afstand"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "S<>t tekst-rotation (grader)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Redigerbart tekst eksempel"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Renvisk forh<72>ndsvisning"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Forh<72>ndsvis standard tekst eksempel"
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Hold skifte-tasten nede og tryk denne tast for at tvinge GDynText til at "
#~ "<22>ndre lag-navnet som i GIMP 1.0."
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText: tegntabel"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: indl<64>s tekst"
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel fil \"%s\" er st<73>rre end den maksimalt tilladte l<>ngde (%d).\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "fejl ved <20>bning af \"%s\"!\n"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: GDynText er for gammel! En nyere version er kr<6B>vet for at "
#~ "behandle dette lag.\n"
#~ " F<> det fra %s"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr " Opgraderer gamle GDynText-lag til %s"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Smid v<>k"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>This either means that the help for this topic has not "
#~ "been written yet or that something is wrong with your installation. "
#~ "Please check carefully before you report this as a bug.</small></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Dokument ikke fundet</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Kunne ikke finde dokument</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>Enten betyder det at hj<68>lpen for dette emne ikke er "
#~ "skrevet endnu eller at noget er galt med din installation. Venligst tjek "
#~ "omhyggeligt f<>r du rapporteret dette som en fejl.</small></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Katalog ikke fundet</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Kunne ikke <20>ndre til katalog </h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>ved fors<72>g p<> at f<> adgang til</h3><tt>%s</tt></"
#~ "center><p><small>Enten betyder det at hj<68>lpen for dette emne ikke er "
#~ "skrevet endnu eller at noget er galt med din installation. Venligst tjek "
#~ "omhyggeligt f<>r du rapporteret dette som en fejl.</small></body></html>"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Indhold"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP hj<68>lpe-l<>ser-fejl.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunne ikke finde mit rod-HTML-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "GIMP Help Browser"
#~ msgstr "GIMP hj<68>lpe browser"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbage"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Frem"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP hj<68>lpe-l<>ser-fejl.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunne ikke finde GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annull<6C>r"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF gem: Din kommentarstreng er for lang.\n"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mere..."
#~ msgid ""
#~ "*** Warning ***\n"
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Advarsel ***\n"
#~ "Det anbefales indtr<74>ngende at tilf<6C>je\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(eller lign. .) til din gimprc-fil\n"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Filer/Udskriv (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Filer/Udskriv (Gimp)..."
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Sl<53> fjernelse af takkede kanter (antialiasing) til/fra"
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "T<>rskel:"
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "Skakbr<62>dt"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marmor"
#~ msgid "Lizard"
#~ msgstr "Firben"
#~ msgid "Phong"
#~ msgstr "Reflex"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "St<53>d"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Tr<54>"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiral"
#~ msgid "Spots"
#~ msgstr "Prikker"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstur"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(ukendt!?)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "<22>bn fil"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Gem fil"
#~ msgid "Sphere Designer"
#~ msgstr "Sf<53>redesigner"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksturer"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Duplik<69>r"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Teksturegenskaber"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstur:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Farver:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Skalering Y:"
#~ msgid "Scale Z:"
#~ msgstr "Skalering Z:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Rotation X:"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Rotation Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Rotation Z:"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Position X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Position Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Position Z:"
#~ msgid "Bump"
#~ msgstr "Bump"
#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Export:"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "af Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Tegner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Kugle-Designer..."
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "ORV! GIMPs p<>ske<6B>g!"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Gem som billedb<64>rste"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Gem som animeret pensel"
#~ msgid "PNM: %s is not a valid file."
#~ msgstr "PNM: %s er ikke en gyldig fil."
#~ msgid "to"
#~ msgstr "til"
#~ msgid "Output Level:"
#~ msgstr "Uddata-nuveau:"
#~ msgid "Normal Scale"
#~ msgstr "Normal skala"
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
#~ msgstr "Eksperimentel line<6E>r skalering"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Billedtype"
#~ msgid "Scaling and Color Settings"
#~ msgstr "Skalering og farveindstillinger"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Driver:"
#~ msgid "Env"
#~ msgstr "Milj<6C>"
#~ msgid "High Preview Quality"
#~ msgstr "H<>j miniaturekvalitet"
#~ msgid "Spot Light"
#~ msgstr "Spotlys"
#~ msgid "Save as Jpeg"
#~ msgstr "Gem som Jpeg"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. M<>ske mangler nogle skrifttyper."
#~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
#~ msgstr "Ukendt familie af skrifttyper: \"%s\".\n"
#~ msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
#~ msgstr "Ukendt skriftstil (\"%s\") for familie \"%s\".\n"
#~ msgid "GDynText Layer "
#~ msgstr "GDynText-lag "
#~ msgid "About GDynText"
#~ msgstr "Om GDynText"
#~ msgid "Set line spacing"
#~ msgstr "S<>t linieafstand"
#~ msgid "PostScript Level 1"
#~ msgstr "PostSkript niveau 1"
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
#~ msgstr "HP DeskJet 600 series"
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
#~ msgstr "HP DeskJet 800 series"
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgid "HP LaserJet II series"
#~ msgstr "HP LaserJet II serien"
#~ msgid "HP LaserJet III series"
#~ msgstr "HP LaserJet III serien"
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 4 serien"
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 5 serien"
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
#~ msgstr "HP LaserJet 6 serien"
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color"
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"