gimp/po/ru.po

12060 lines
392 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 03:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 01:58+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/"
"или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU "
"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), "
"либо Лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней "
"версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Для подробностей смотрите Стандартную Общественную "
"Лицензию GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, напишите в Фонд Свободного ПО (Free "
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
#: ../app/app.c:207
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n"
"\n"
"Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла "
"подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
"режима невозможно."
#: ../app/main.c:142 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"
#: ../app/main.c:147
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
#: ../app/main.c:152
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"
#: ../app/main.c:157
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
#: ../app/main.c:162
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
#: ../app/main.c:167
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать текстуры, градиенты, палитры, ..."
#: ../app/main.c:172
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты"
#: ../app/main.c:177
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
#: ../app/main.c:182
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями"
#: ../app/main.c:187
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
#: ../app/main.c:192
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
#: ../app/main.c:197
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: ../app/main.c:202
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
#: ../app/main.c:207
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
#: ../app/main.c:212
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
#: ../app/main.c:217
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:223
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:229
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
#: ../app/main.c:234
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов"
#: ../app/main.c:239
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения фатальными"
#: ../app/main.c:244
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
#: ../app/main.c:327
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: ../app/main.c:345
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера."
#: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP"
#: ../app/main.c:467
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
#: ../app/main.c:468
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
#: ../app/main.c:485
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его."
#: ../app/main.c:587 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательские настройки GIMP, невозможно "
"перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от "
"UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение "
"переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/actions/dialogs-actions.c:90
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация о курсоре"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Панель"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Изображение"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:238
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Дополнения"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Образцовые точки"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
#: ../app/gui/gui.c:438
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Новая кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Новая кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "С_оздать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Создать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Удаление кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновление кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Правка кисти"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вставить буфер _в"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вставить буфер как _новый"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Правка атрибутов канала..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Укажите имя канала, его цвет и прозрачность"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Новый канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Удалить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Удалить этот канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Поднять канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал наерх "
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Опустить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в_низ "
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал -> В_ыделение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Создать из канала выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Добавить этот канал в выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Вычесть этот канал из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачн. заливки:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
msgid "New Channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия '%s'"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:560
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Правка цвета..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Изменить цвет"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавляет активный цвет фона"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Редактирование элемента цветовой карты #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Редактирование элемента цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим рисования"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструмент"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Фигура"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "Л_учи"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жёсткость"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Перспектива"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Делает цвет переднего плана черным, а цвет фона - белым"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять местами цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Меняет местами цвета переднего плана и фона"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация о курсоре мыши»"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединять по образцу"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Объединять по образцу"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:169 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:912
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:130
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1371
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2005 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: ../app/actions/data-commands.c:227
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/actions/data-commands.c:250
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Удалить '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:253
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "Ди_алоги"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Создать новую _панель"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Слои, каналы и контуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Кисти, шаблоны и градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Разн. инструменты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Правка _выделенной области"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Курсор мыши"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Образ_цовые точки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Па_литры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настроить..."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши _быстрого доступа..."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Диспетчер модулей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Переместить на _экран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:122
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показывать активное _изображение"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следовать за _активным изображением"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _предпросмотра"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Оень маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "П_иктограмма"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "С_остояние"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Пиктограмма и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным если уже открыто"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла..."
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение файла в буфер обмена"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитать _все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитать все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Забыть открывавшиеся документы"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Забыть все когда-либо открывавшиеся документы?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"При очищении истории открывавшихся документов будут удалены все существующие "
"записи."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцветить..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Преобразует цветное изображение в ч/б с оттенками серого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контрастности"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_вертировать"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Инвертирует цвета"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Передвигает точки, заполняя границу изображением или фоном"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Изменить состояние связанности"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Переключить видимость"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отражает по горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отражает по вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Поворачивает на 90° вправо"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Поворачивает вниз головой"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Поворачивает на 90° влево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Вставить как"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:297
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:298
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгая отмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгий повтор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повторить последнее отменённое действие, пропустив изменения в статусе "
"видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удаляет все действия из истории"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:299
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ослабить..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Перемещает выделенные точки в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Копирует выделенные точки в буфер обмена"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать видимое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Копирует выделенную часть в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Paste _Into"
msgstr "В_ставить в"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставляет содержимое буфера в выделенную область"
#: ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138 ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создает новое изображение из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "_New Image"
msgstr "_Новое изображение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать из буфера с именем"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Копировать _видимое с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очистить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удаляет выделенные точки"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Заливает выделенную область цветом переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Заливает выделенную область цветом фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Залить _текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Заливает выделенную область активной текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:270
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ослабить %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти."
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Пикселы скопированы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336
#: ../app/actions/edit-commands.c:356
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: ../app/actions/edit-commands.c:333
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:353
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Скопировать видимое с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:472
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."
#: ../app/actions/edit-commands.c:477 ../app/actions/edit-commands.c:504
#: ../app/actions/edit-commands.c:521
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:499
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистить консоль ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Выделить все ошибки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Сохранить журнал ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть _последние"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "_Захватить"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Открыть как сло_и..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Сохранить как _шаблон..."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создет новый шаблон из изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Открывает изображение с диска"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть все"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрывает все изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Выход здесь!"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сохранить и закрыть..."
#: ../app/actions/file-commands.c:246
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение прервано"
#: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:538
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:85
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:291
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:311
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
#: ../app/actions/file-commands.c:341
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: ../app/actions/file-commands.c:354
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:380
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:386
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все "
"изменения, включая информацию для отката."
#: ../app/actions/file-commands.c:458
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-commands.c:463 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:538
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:586
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип цвета слева"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип цвета справа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет справа в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Смешать цвета крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать непрозрачность крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Редактировать активный градиент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Соседней слева к крайней правой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксированный"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Кривые"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "Синусоида"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сфера (увеличивающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сфера (уменьшающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Тон _по часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:250 ../app/actions/view-actions.c:261
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:244 ../app/actions/view-actions.c:256
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Отразить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать копию сегмента..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по центру"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить направляющие в сегменте"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция смешения для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отразить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать копию выделения..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегменты..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Укажите количество копий\n"
"выделенного сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегменты в выделении"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Создать градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Новый градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента в буфер обмена"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Удалить градиент..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Правка градиента..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Правка градиента"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная помощь"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Расш."
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образование"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "_Инфо"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Составляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Изменить размер холста изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "По _размеру слоёв"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменяет размер изображения, чтобы вошли все слои"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Размер при печати..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Мас_штабировать..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменяет размер содержимого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "Карировать"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Кадрирует изображение до размеров выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "Соз_дать копию"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создает копию этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сводит все видимые слои в один"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Своства изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показывает информацию об изображении"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовывает цветовую модель изображения в RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовывает цветовую модель изображения в градации серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированное..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовывает изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Отражает изображение по горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Отраражет изображение по вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Поворачивает изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Поворачивает изображение вверх ногами"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Поворачивает изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/image-commands.c:246
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установка размера холста"
#: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер..."
#: ../app/actions/image-commands.c:295
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Установить разрешение для печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:351
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Производится отражение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:372
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:584
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:77
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Производится масштабирование"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять окна"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окна с этим изображением"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "_New View"
msgstr "_Новое окно"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Каскад"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Текст в в_ыделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Прорачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим соя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Правка имени слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создает новый слой и добавляет его в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Новый слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Создать _копию слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Создает копию слоя и добавляет ее в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Удалить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Удаляет активный слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Поднимает активный слой на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Делает активный слой верхним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опускает активный слой на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой _нижним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Делает активный слой нижним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "П_рикрепить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "О_бъединить с предыдущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Объединяет активный слой со слоем ниже в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить в_идимые слои..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Удалить _текстовую информацию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Преобразует текстовый слой в обычный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Создает контур из этого текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по _контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Направить текст этого слоя по текущему контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Размер _границ слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Изменяет размер слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой к раз_меру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Делает размер слоя равным размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Масштабировать слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменяет размер содержимого слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop Layer"
msgstr "_Кадрировать слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Кадрирует слой до размеров выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Добавляет маску, с помощью которой можно безопасно редактировать прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавляет информацию о прозрачности в слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удаляет информацию о прозрачности из слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предохраняет информацию о прозрачности от изменений"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Показать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Спрятать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Применяет эффект маски слоя и удаляет ее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Удалить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Удаляет маску слоя и ее эффект"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Маска -> Выделенная область"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Преобразует маску в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Добавляет маску слоя к текущему выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Вычитает маску слоя из текущего выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Пересекает маску слоя с текущим выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал -> Выделенная область"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Преобразует альфа-канал в выделенную область"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавляет альфа-канал к выделенной области"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычитает альфа-канал из выделенной области"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересекает альфа-канал с выделенной областью"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "Текст в в_ыделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Создает выделение из контура текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Добавляет к выделению контур текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Вычитает контур текстового слоя из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Пересекает контур текстового слоя с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Выделить верхний _слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Выделить _нижний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Выделить _предыдущий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Выделить седующий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабировать слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Сначала выберите канал"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Правка активной палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Добавляет в палитру активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Добавляет в палитру активный цвет фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom _In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "Новая палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Новая палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Импортировать палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Создать копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Объединить палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение палитры в буфер обмена"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Удалить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Правка палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Правка палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню текстур"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Открыть текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Создать _копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Создать копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Правка текстуры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использовавшиеся"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "Р_ендеринг"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облака"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Переагрузить все фильтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Устанавливает значения по умолчанию для всех фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Запускает последний использованный фильтр с теми же параметрами"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с настройкой"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Показывае диалог последнего использованного фильтра"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_вторить «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить с настройкой «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:518
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить с настройкой последний"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Сбросить настройки фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:991
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскировать _выделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскировать _невыделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню «Образцовая точка»"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "Вс_ё"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Выделяет всё изображение"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "Сн_ять"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снять выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертирует выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создает плавающее выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размывает границу выделения так, чтобы переход между выделенным и "
"невыделенным был постепенным"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "Ре_зкость"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Удаляет размытость из выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уеньшить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Уменьшает выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличивает выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Замещает выделение его границей указанной ширины"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохраняет выделение в канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделенное..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Обводит выделение указанным типом линии"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Обвести выделенное"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделенного"
#: ../app/actions/select-commands.c:142
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделенное на"
#: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:177
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:186
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Соратить по границе изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:211
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница из выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:235
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "_Feather border"
msgstr "_Растушевать края"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:258
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:152
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Создать изображение из шаблона..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Новый шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Создать копию шаблона..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Изменить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Правка шаблона"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:426
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585
#: ../app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Сохранить параметры в"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Загрузить параметры из"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Пере_именовать сохранённые параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Удалить сохранённые параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Новый элемент..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Восстановить параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры _всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к настройкам по умолчанию для всех "
"инструментов?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Инструменты _выделения"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Инструменты _рисования"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Инструменты _преобразования"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Инструменты _цвета"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Поднять до _верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Поднять инструмент до верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Опустить инструмент до низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Исходные _порядок/видимость"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Исходные порядок и видимость инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Показывать на панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Произвольное вращение..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:313
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr "Фиксированное соотношение сторон для прямоугольного выделения"
#: ../app/actions/tools-actions.c:318
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr "Выделение прямоугольной области из центра"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Инструмент контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов контура..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Новый контур со старыми значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Обвести контур с последними значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Копировать контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Вставить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Экспортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Импортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур -> Выделенная область"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Добавление"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделенная область -> Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Выделенная область -> Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Вонтур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделенное в контур(Расширенные параметры)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1121
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвет фона окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открывает окно с еще одним просмотром того же изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "Close this image window"
msgstr "Закрывает окно изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по высоте окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Подбирает размер просмотра так, чтобы все изображение было видно"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Уместить по _ширине окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
"Подбирает размер просмотра так, чтобы пространство окна использовалось "
"оптимально"
#: ../app/actions/view-actions.c:98 ../app/actions/view-actions.c:549
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показывает окно просмотра для изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Экранные фильтры..."
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настройка экранных фильтров"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Соратить окно по изображению"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "Connect to another display"
msgstr "Устанавливает соединение с другим экраном"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Точка за точкой"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Точка на экране равна точке изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Selection"
msgstr "Показывать выделение"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Отображать границу выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать границы слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Отображать границы активного слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:152
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать направляющие"
#: ../app/actions/view-actions.c:158
msgid "S_how Grid"
msgstr "Показывать сетку"
#: ../app/actions/view-actions.c:164
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Показывать образцовые точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Выравнивание по направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Выравнивание по сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:194
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Во весь _экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
#: ../app/actions/view-actions.c:280
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:295
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:321
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Другой..."
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"
#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлый"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Тёмный"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Выбрать свой _цвет..."
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как в _настройках"
#: ../app/actions/view-actions.c:541
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:673
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Свободный"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Только тёмное"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Жесткий свет"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Мягкий свет"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Grain extract"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Grain merge"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: ../app/base/tile-swap.c:435
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную "
"память и не может использовать файл подкачки. Ваше изображение может быть "
"утеряно. Сохраните его, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки "
"в настройках."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:617
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:393
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Сохранение '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохранённого изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет тип курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - "
"это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
"пикселу на экране"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Это дистанция в пикселях, на которой срабатывает функция \"прилипания\" для "
"сетки и направляющих."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"При включении этой опции выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"При включении этой опции выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"При включении этой опции выбранная текстура используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
"масштабе 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Установка свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-битными (256 "
"цветов) дисплеями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
"подобных изменениях."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
"выделенной области)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "При включении этой опции GIMP отображает мнемонические правила в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Эта настройка только для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное "
"количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Устанавливает горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При "
"нулевом значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Устанавливает вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"При включении этой опции инструмент «Перемещение» делает активным "
"перемещаемый слой или контур. В прошлых версиях такое поведение было "
"включено по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Устанавливает количество процессоров, используемых GIMP одновременно."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
"обеспечивет более быструю работу."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоёв и каналов. Предпросмотр "
"слоёв и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для слоёв и каналов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
"текущей кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"При включении этой опции во всех диалогах будет отображаться кнопка "
"«Справка», нажав на которую можно обратиться к системе помощи. Если эта "
"опция отключена, систему помощи можно вызвать кнопкой F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "Если включить, то во время рисования виден курсор инструмента."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой «Вид->Показывать панель меню»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой «Вид->Показывать линейки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид->Показывать полосы прокрутки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид->Показывать строку состояния»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
"так же можно сделать командой «Вид->Показывать выделение области»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой «Вид->Показывать границы слоя»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой «Вид->Показывать направляющие»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой «Вид->Показывать сетку»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Если включено, то Sample points показываются по умолчанию. Это также можно "
"сделать командой «Вид->Показывать образцовые точки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Показывать ценные советы сразу после запуска программы."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип "
"подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень "
"большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может "
"замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх "
"NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Если включено, меню можно отцепить от панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"При включении этой опции все панели располагаются поверх окна изображения. В "
"некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному пункту "
"меню можно менять «на лету»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с "
"которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать "
"другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Устанавливает размер изображений предпросмотра в диалоге открытия файла. "
"Работает только в том случае, если включена опция предпросмотра слоёв."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, "
"то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Когда объём растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает "
"сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет "
"обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной "
"памяти много, это значение лучше увеличить."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов "
"оконным менеджером."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохряняться."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество "
"отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для "
"этого."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом "
"изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, "
"указанного в настройках."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:407
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Позиция"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Создать оптимальную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Использовать свою палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Первый объект"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Активный канал"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Активный контур"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Белое"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Линия штриха"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Использовать один из инструментов"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Один цвет"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Фацетное соединение"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Округлый"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Фасочное соединение"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Плоский"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные линии"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние линии"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие линии"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои с размером изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Все соединённые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Вращать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point"
msgstr "Образцовая точка"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость области рисования"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Соединить/отсоединить элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабировать элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Изменить размер элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "Добавить слой"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:536
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Удалить шум"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:803
msgid "Plug-In"
msgstr "Дополнение"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Удалить слой"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Переставить слой"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Установить режим слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Заблокировать/разблокировать альфа-канал"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Изменение текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Удалить канал"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "Смещение канала"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Смещение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "FS строго"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "FS мягко"
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:107
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Невозможно отменить"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr "Составной"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "Подтверждать действие"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Хранить встраиваемый профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Преобразовать цветовую модель изображения в RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimp-edit.c:316
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Залить цветом переднего плана"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with White"
msgstr "Залить белым"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Залить прозрачным"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:562 ../app/core/gimpselection.c:634
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimp-edit.c:597
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновый (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее. GIMP перенесёт ваши "
"пользовательские настройки в '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с "
"именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:304
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:521
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:596
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:838
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': высота = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл, вероятно, оборван."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:504
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия формата abr "
"'%d'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP "
"в строке %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти GIMP в "
"строке %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Строке %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Файл обрезан в строке %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:162
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение со скруглёнными углами"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:431
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:469
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:517 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:564
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабирование канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Смена размера канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отражение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушёвка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:690
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1591
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1639
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:528
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:407 ../app/core/gimpdatafactory.c:565
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:484 ../app/core/gimpdatafactory.c:487
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:496 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:566
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Каталог для записи данных не указан."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:726
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:112
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Извлечение объекта переднего плана"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Сдвиг изображения"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:111
msgid "command|Flip"
msgstr "Отражение"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "command|Rotate"
msgstr "Поворот"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d в "
"строке %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Файл градиента '%s' повреждён: сегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:338
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено градиентов"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:348
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расставить объекты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменить элемент цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавить цвет в цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированное (2 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированное (3 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Кадрирование изображения"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:541
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Отразить объекты"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Вращать объекты"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Преобразовать объекты"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включить быструю маску"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключить быструю маску"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:51
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Добавить образцовую точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 ../app/tools/gimpcolortool.c:424
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удалить образцовую точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:133
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Переместить образцовую точку"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1441
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:1481
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2323
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: ../app/core/gimpimage.c:2361
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2881 ../app/core/gimpimage.c:2894
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:3033
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:3055
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3060
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:3071
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3086
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3159
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3204 ../app/core/gimpimage.c:3215
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3262
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3267
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3284
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Канал уже на самом верху."
#: ../app/core/gimpimage.c:3289
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3306
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3311
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3331
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: ../app/core/gimpimage.c:3336
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3411
msgid "Add Path"
msgstr "Добавить контур"
#: ../app/core/gimpimage.c:3457
msgid "Remove Path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/core/gimpimage.c:3501
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3506
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/core/gimpimage.c:3523
msgid "Path is already on top."
msgstr "Контур уже на самом верху."
#: ../app/core/gimpimage.c:3528
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3545
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3550
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/core/gimpimage.c:3570
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Контур уже в самом низу."
#: ../app/core/gimpimage.c:3575
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:556
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:572
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:589
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания предпросмотра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка файла пред. просмотра..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Файл предварительного просмотра устарел"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:601
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:608
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, файл пред. просмотра устарел)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:433
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d точку растра"
msgstr[1] "%d x %d точки растра"
msgstr[2] "%d x %d точек растра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоёв"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:679
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1132
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: ../app/core/gimpitem.c:1142
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: ../app/core/gimpitem.c:1186 ../app/core/gimpitem.c:1193
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:147
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:326
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отразить слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращать слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1301
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: ../app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
#: ../app/core/gimplayer.c:1520 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1622
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: ../app/core/gimplayer.c:1673
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удалить альфа-канал"
#: ../app/core/gimplayer.c:1695
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:515
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': вероятно, файл оборван."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неподдерживаемая глубина %"
"d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать %s. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"
#: ../app/core/gimpselection.c:151 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:196
msgid "Move Selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select None"
msgstr "Выделение снять"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нет выделения для обведения."
#: ../app/core/gimpselection.c:789
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:796
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:813
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до "
"расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от "
"актуальной точки соединения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:871
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1070
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1098 ../app/tools/gimppainttool.c:604
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "plural|percent"
msgstr "проценты"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:527
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создали для вас"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:601
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Это нестабильная версия программы."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Создать из _выделения"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Макс. число цветов:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:238
msgid "Dithering"
msgstr "Размывание"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Размывание цвета:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразование в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
msgid "Remove Colors"
msgstr "Удаление цветности"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
msgid "_Desaturate"
msgstr "Обе_сцветить"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Основа оттенков серого:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "Пер.план/Фон"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ослабить %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "_Ослабить"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238
msgid "Open layers"
msgstr "Открыть слои"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Адрес изображения"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:351
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:393
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите "
"расширение файла или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильное расширение"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:473
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы всё равно хотите сохранить файл с таким именем?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоёв"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "О_бъединить"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "От_казаться от невидимых слоёв"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе "
"настройки «Максимальный размер изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97
msgid "Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Масштабирование изображения"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше "
"места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер "
"изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настроить клавиши быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace "
"для отмены"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять быстрые клавиши при выходе"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Инициализировать маску слоя с:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1059 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:611
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1087 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:625
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
msgid "Autoload"
msgstr "Автозагрузка"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
msgid "Module Path"
msgstr "Путь к модулю"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
msgid "<No modules>"
msgstr "<Нет модулей>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "On disk"
msgstr "На диске"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Purpose:"
msgstr "Описание:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
msgid "Last error:"
msgstr "Последняя ошибка:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
msgid "Available types:"
msgstr "Доступные типы:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "_Offset"
msgstr "_Смещение"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение края"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Залить изображением"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "_Изображение"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Объединённые по образцу"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Только выделенные пикселы"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палитры"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "В выбранном источнике нет цветов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Сбросить все параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы клавиши быстрого доступа по "
"умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все клавиши быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Действительно удалить все клавиши быстрого доступа из всех меню?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для окон будут использованы настройки по "
"умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы настройки "
"по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы "
"исходные настройки."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Минимальное число _уровней отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимальный размер _нового изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Число используемых _процессоров:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Миниатюры изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _миниатюр:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Макс. размер _файла предпросмотра:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "Saving Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохранённых изображений."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "_Запоминать открывавшиеся файлы при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить пред. _просмотр слоёв и каналов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер предпросмотра слоёв и каналов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ра_змер окна навигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Показывать _мнемонические клавиши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Использовать динамические клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _клавиши быстрого доступа..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить клавиши быстрого доступа сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Восстановить значения клавиш по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все клавиши _быстрого доступа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие посказки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Показывать подсказки при _запуске"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Используемая программа просмотра справки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Используемый _браузер:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Дистанция прилипания:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Делать слой или контур активным"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показать цвет _переднего плана и фона"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показать используемые _кисти, текстуры и градиенты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Show active _image"
msgstr "Показать активное _изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Fit to window"
msgstr "К размеру окна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробел"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Когда нажат пробел:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Курсоры мыши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Отображение к_урсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и Состояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер _клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:461
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Вручную"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Выберите RGB-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите CMYK-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Профиль _эмуляции принтера:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Выбор цветового профиля принтера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Вид управления:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Попробовать получить профиль монитора от X-_сервера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Цель цветопередачи для монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Цель цветопередачи для цветопробы:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Поведение при открытии файла:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополн. устройства ввода..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Window Management"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Тип окна для панели _инструментов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Тип окна для _других панелей:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Все панели сверху окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Window Positions"
msgstr "Расположение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходную позицию окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Временный каталог:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Swap folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги дополнений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Themes"
msgstr "Стили оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселов/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохранённые изменения будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохранённое изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохранённых изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохранённых изображений:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоёв:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Индексированные слои масштабируются без интерполяции. При выбранном типе "
"интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Файл, содержащий подсказки не найден!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:191
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Установка не удалась!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в "
"журнале."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал установки"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:54
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:91
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:96
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:107
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:117
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Имя контура:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Пиктограмма инструмента"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Тёмный"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Нет действий"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Общий вид"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Переключиться на инструмент перемещения"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:853
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ к меню изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:962
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1012
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигация по изображению"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Не сохранять"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить '%s' перед закрытием?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту "
"будут утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты "
"будут утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут "
"будут утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю минуту будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Переместить новый слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Переместить новый контур"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
msgid "Drop layers"
msgstr "Переместить слои"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(измененен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(неизменен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:221
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:458
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
#: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: ../app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Дополнение успешно закончило работу но не возвратило изображение."
#: ../app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
#: ../app/file/file-open.c:449
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображение не содержит слоёв"
#: ../app/file/file-open.c:495
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: ../app/file/file-save.c:193
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
#: ../app/file/file-utils.c:127
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
#: ../app/file/file-utils.c:144
#, c-format
msgid "URI scheme '%s:' is not supported"
msgstr "Схема ресурсов URI '%s:' не поддерживается"
#: ../app/file/file-utils.c:358
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:504
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Запись '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:285
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:349
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "Heal"
msgstr "Лечебная кисть"
#: ../app/paint/gimpheal.c:125
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:96 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп с перспективой"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:161
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент Штамп не работает с индексированными слоями."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Укажите исходное изображение."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Изменить плоскость перспективы"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:175
msgid "Combine Masks"
msgstr "Объединить маски"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контрастность"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Искривление"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:634 ../app/tools/gimpblendtool.c:251
msgid "Blending"
msgstr "Заливка"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB:\n"
"Процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения '%"
"s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызывана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). "
"Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. "
"Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение "
"выходит из допустимого диапазона"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызывана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из допустимого диапазона."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2071
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:279
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:297
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:438 ../app/plug-in/gimpplugin.c:477
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Завершение работы дополнения: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:621
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:311
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы дополнений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:318
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение дополнений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:358
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Поиск дополнений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:389
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:415
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опрашиваются новые дополнения"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:443
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Опрос дополнения: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:452
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация дополнений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:478
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Инициализация дополнения: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:603
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:611
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Запуск расширения: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Расширение отсутствует (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа пиктограммы"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа пиктограммы"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Влево"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Вправо"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Оптимальное заполнение"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:708
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переместить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Масштабировать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:313
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У этого инструмента\n"
"нет параметров."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119 ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоёв и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:121
msgid "_Align"
msgstr "_Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:593
msgid "Relative to:"
msgstr "Относительно чего:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:611
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Align center of target"
msgstr "Центрировать по вертикальной оси"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:623
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Align middle of target"
msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:649
msgid "Distribute"
msgstr "Расположить"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:663
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:670
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:677
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:687
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:694
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:700
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:223 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Max depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:263
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:113
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градиент: заливка цветным градиентом"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:114
msgid "Blen_d"
msgstr "_Градиентная заливка"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:168
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:409 ../app/tools/gimppainttool.c:595
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:412
msgid "Blend: "
msgstr "Градиентная заливка: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контраст..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Область применения (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Заполнить все выделенное"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Заполнить похожие цвета"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:394
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:895
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:534
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:410
msgid "Sample merged"
msgstr "Объединять области по образцу"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Тип заливки:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Заливка: заливка цветом или текстурой"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Заливка"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "В_ыделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Нажмите для штамповки"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для создания источника штампа"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Цветовой баланс: коррекция распределения цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Коррекция цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберите изменяемую область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коррекция цветовыми уровнями"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить _яркость"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Тонирование: окрашивание изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ировать..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насыщенность:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Осветлённость:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:371
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Режим пипетки (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Использовать информационное окно (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Щёлкните любое изображение для просмотра его цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 ../app/tools/gimppainttool.c:498
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы снять его цвет переднего плана"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:504
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы снять его цвет фона"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:323
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:254 ../app/tools/gimpcolortool.c:431
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Сместить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить образцовую точку"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размывание/резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Резкость или размывание: выборочное размывание или увеличение резкости кистью"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Размывание/резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Нажмите для размывания"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Нажмите для размывания линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размывания"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Вид действия (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:102
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:103
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:218
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Кривые: коррекция цветовыми кривыми"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коррекция цветовыми кривыми"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Load Curves"
msgstr "Загрузить кривые"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Save Curves"
msgstr "Сохранить кривые"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:259
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:364
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:369
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:564 ../app/tools/gimplevelstool.c:371
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:586 ../app/tools/gimplevelstool.c:393
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить канал"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:708
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не файл цветовых уровней GIMP"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:775 ../app/tools/gimplevelstool.c:704
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Осветление/Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Нажмите для осветления"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Нажмите для осветления линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Нажмите для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Нажмите для затемнения линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для осветления"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:882
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:200
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:402
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:672
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Выделение эллипса"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Выделение эллипса: выделение эллиптических областей"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Выделение _эллипса"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Тип отражения (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или "
"контура"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркало"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Выделить одну смежную областей"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти для выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в "
"самом выделении могут появиться «дыры»."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Чувствительность компонента яркости"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Смежная область"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Пометить фон"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Пометить передний план"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Маленькая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Большая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Цвет просмотра:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к цвету"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем "
"плане"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Сделайте грубое выделение извлекаемого объекта"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:743
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Выделить передний план"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Выделение произвольных областей: выделение области, рисуемое от руки"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:307
msgid "command|Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Выделение связанной области: выделение области по цвету"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение связанной области"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:58
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:59
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечебная кисть"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to heal"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:85
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и осветлённости"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_Насыщенность..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Коррекция тона, осветлённости, насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "M_aster"
msgstr "_Все сразу"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_R"
msgstr "R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для изменения"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Перекрытие:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Изменение выбранного цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едварительный просмотр"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Коррекция"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1031
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:920 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:922 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Щёлкните для закрытия контура"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:947
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Щёлкните для добавления узла в сегмент"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:961
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Щёлкните и нажите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Уровни: коррекция цветовыми уровнями"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load Levels"
msgstr "Загрузить уровни"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save Levels"
msgstr "Сохранить уровни"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick black point"
msgstr "Выбор чёрной точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick gray point"
msgstr "Выбор серой точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:317
msgid "Pick white point"
msgstr "Выбор белой точки"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Переключатель инструмента (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: изменение масштаба отображения"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Лупа"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Использовать информационное окно"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:557
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной или горизонтальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:566
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:580
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:594
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы добавить новую точку"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить все точки"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1003
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой/направляющую"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Переместить активный слой"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Переместить активный контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Перемещение:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "tool|Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перемещение: перемещение слоёв, выделений и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:268 ../app/tools/gimpmovetool.c:547
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:541
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:547
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:337
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Кисть:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Hard edge"
msgstr "Жесткие края"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Чувствительность к нажиму"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
msgid "Fade out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Дрожание"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Amount:"
msgstr "Степень:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:420
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Использование цвета из градиента"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
msgid "Click to paint"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:647
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для рисования прямой линии"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Карандаш"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Штамп с перспективой: применение инструмента \"Штамп\" с учетом перспективы "
"изображения"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп с перспективой"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "command|Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Матрица преобразования"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризация..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Уровни постеризации:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:528
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:539
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать из центра"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:549 ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированные пропорции"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнить невыделенное"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:595
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:603
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:614
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:628
msgid "Fix"
msgstr "Фикс."
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:137
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1031 ../app/tools/gimprectangletool.c:1680
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Переместите мышь для смены порога"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Вращение: поворот слоёв, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Информация о вращении"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: масштабирование слоёв, выделенных областей или контуров"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "command|Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Информация о масштабировании"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:99
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:113
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:119
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:345 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Показывать интерактивные границы"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Select by:"
msgstr "Выбор по:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:288
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:297
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:316
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:324
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:328
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Искривление: искривление слоёв, выделенных областей или контуров"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "S_hear"
msgstr "_Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
msgid "command|Shear"
msgstr "Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "Shearing Information"
msgstr "Информация об искривлении"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Коэффициент искривления по _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Коэффициент искривления по _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Палец: выборочное размазывание кистью"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Пале_ц"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Нажмите для размазывания"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Нажмите для размазывания линией"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Расстояние между буквами"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Инструктирование"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Автоинструктирование"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Создать контур из текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Text along Path"
msgstr "Текст по контуру"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: создание или правка текстового слоя"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:755
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:866 ../app/tools/gimptexttool.c:869
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:898
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Порог: преобразует изображение в двухцветное, используя порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не работает с индексированными слоями."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Transform:"
msgstr "Преобразование:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:288
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:297
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:316
msgid "Clipping:"
msgstr "Обрезка:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:375
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусов (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1162
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1173
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Создавать только прямые и углы"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур->Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Создать выделение из контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "Переместить рычаг"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Переместить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "Переместить кривую"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "Переместить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удалить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787
msgid "Move Anchors"
msgstr "Переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для создания нового узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить рычаг"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы изменить фигуру кривой"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симметрично"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить компонент"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Нажмите, чтобы вставить узел в контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "No guides"
msgstr "Без направляющих"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgid "Center lines"
msgstr "Линии по центру"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третей"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Golden sections"
msgstr "Золотое сечение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:117
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:118
msgid "Fixed size"
msgstr "Фикс. размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:178
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Image + Grid"
msgstr "Изображение + Сетка"
#: ../app/tools/tools-enums.c:208
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:237
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: ../app/tools/tools-enums.c:239
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Переместить контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабировать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Изменить размер контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:305
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:356
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Используемые клавиши"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:536
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Назначить"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:547
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:551
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Лучи:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш или Backspace для отмены"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизовать канал"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "Empty Channel"
msgstr "Пустой канал"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно "
"ввести название цвета по CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Отображать действия"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включить этот способ управления"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие событию '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Действия клавиатуры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "Отключить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "Удалить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При удалении контроллера из списка будут уничтожены все настройки событий.\n"
"\n"
"Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя "
"настроек."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Действия колеса мыши"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:136 ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:142 ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Закрыть все вкладки?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрыть все вкладки?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"В этом окне открыта %d вкладка. При закрытии окна она также будет закрыта."
msgstr[1] ""
"В этом окне открыто %d вкладки. При закрытии окна все вкладки также будут "
"закрыты."
msgstr[2] ""
"В этом окне открыто %d вкладок. При закрытии окна все вкладки также будут "
"закрыты."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматическое определение"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:523
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:528
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:660
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:189
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:201
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:412
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:786
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:789
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиция: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Яркость %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция метки: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Расстояние: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "Программа просмотра справки отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "В Вашей установке GIMP отсутствует просмотрщик справочной системы."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Станд. отклонение:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89
msgid "Info:"
msgstr "Информация:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211
msgid "Querying..."
msgstr "Запрос..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Разрешение в пикселях:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовой режим:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Undo steps:"
msgstr "Сколько отмен:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Redo steps:"
msgstr "Сколько повторов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Сколько пикселов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of layers:"
msgstr "Сколько слоёв:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of channels:"
msgstr "Сколько каналов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of paths:"
msgstr "Сколько контуров:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселов/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:458
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
msgid "colors"
msgstr "цветов"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:972
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизовать слой"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Запереть:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
msgid "Empty Layer"
msgstr "Пустой слой"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
"какое изображение активно в данный момент."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение повторено один раз"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:739
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:261
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "_Line Style"
msgstr "_Стиль линии"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220
msgid "_Cap style:"
msgstr "Вид начала:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Join style:"
msgstr "Вид угла:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Острота скосов:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Тип _пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Антиалиасинг"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Фон:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Пиктограмма:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d точек на дюйм, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s%sкнопка мыши - чтобы принудительно обновить просмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Предпросмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d из %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Изображение\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующая текстура.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:693
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
"Стрелки переключают цвета. Нажмите на цвет, чтобы изменить его."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:716
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Установка GIMP не завершена:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:718
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:724
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Реорганизовать контур"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Пустой контур"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Перевернуть"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:553
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Пробел"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:557
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:671
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:675
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:941
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Пикселов"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Показать информацию о цвете"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Черно-белый"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Цветной"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмическое"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Пиктограмма и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Пиктограмма и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Стандартное окно"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:322
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177
#: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201
#: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:263
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:305
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: ../app/xcf/xcf.c:371
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохраняется '%s'"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"
#: ../tools/gimp-remote.c:205
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:206
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"