gimp/po/zh_CN.po

9871 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>, 2001, 2002, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-13 23:31+0800\n"
"Last-Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Xie Yuheng <elephant@linux.net.cn>\n"
#: app/app_procs.c:176
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"当前用户还没有正确安装 GIMP。\n"
"由于用了“--no-interface”标志用户安装被跳过。\n"
"需要进行用户安装,请去掉“--no-interface”标志运行 GIMP。"
#: app/app_procs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"打开“%s”失败\n"
"%s"
#: app/main.c:168
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 无法初始化图形用户界面。\n"
"请确定你的显示环境已经正确安装。"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"无效选项“%s”\n"
#: app/main.c:410
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:419
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: app/main.c:420
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> 以批处理模式运行。\n"
#: app/main.c:421
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在控制台而不是对话框中显示警告信息。\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不加载画笔、渐变、色板、图案。\n"
#: app/main.c:423
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 运行时不提供用户界面。\n"
#: app/main.c:424
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 采用其它 gimprc 文件。\n"
#: app/main.c:425
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 输出此帮助。\n"
#: app/main.c:426
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session 尝试恢复已保存的会话。\n"
#: app/main.c:427
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不显示启动窗口。\n"
#: app/main.c:428
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image 不在启动窗口中插入图像。\n"
#: app/main.c:429
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 输出版本信息。\n"
#: app/main.c:430
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 显示启动信息。\n"
#: app/main.c:431
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm 不在 GIMP 和插件之间使用共享内存。\n"
#: app/main.c:432
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 特性。\n"
#: app/main.c:433
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 启用非致命调试信号处理程序。\n"
#: app/main.c:434
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 显示。\n"
#: app/main.c:435
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用其它系统 gimprc 文件。\n"
#: app/main.c:436
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" 致命信号的调试模式。\n"
"\n"
#: app/main.c:455
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(这个控制台窗口将在十秒内关闭)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "浅色方格"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中等深浅的方格"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "深色方格"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "仅白色"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "仅灰色"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "仅黑色"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "光滑"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "手画"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "红"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "无(最快)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方(最好)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "阴暗"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "中等深浅"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "明亮"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:417
#: app/config/gimpconfig.c:430 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "严重解析错误"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”但得到“%s”"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "解析 %s 时:%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "无法扩展 ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "无法为“%s”创建临时文件%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"写“%s”的临时文件时出错%s\n"
"原始文件没有被修改。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"写“%s”的临时文件时出错%s\n"
"没有创建文件。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "写“%s”时出错%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "无法创建文件“%s”%s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在解析“%s”\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在保存“%s”\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何去画图像四周的区域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "指定全屏模式下如何去画图像四周的区域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr "设置全屏模式下画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"指定使用颜色表循环而不是移动的线来绘制选中区域的蚂蚁线。该颜色循环选项只在 8 "
"位显示时有效。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"环境相关的光标很好。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点可能你"
"并不想要。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一"
"个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的"
"阈值。该值就是默认的阈值。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "如果启用GIMP 将为每个图像视图使用不同的信息窗口。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像GIMP 将警告用户。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr "通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在多处理器的机器上,如果 GIMP 已经以 --enable-mp 编译,此处设置 GIMP 应该同时"
"使用的处理器数目。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位"
"置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在"
"某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错"
"的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "设置默认的图层和通道的预览大小。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复你上次保存的会话。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如果启用,菜单栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "如果启用,标尺将为默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如果启用,滚动条将为默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如果启用,状态栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如果启用,全屏模式下菜单栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进"
"行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如果启用,全屏模式下标尺将为默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切"
"换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如果启用,全屏模式下滚动条将为默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进"
"行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如果启用,全屏模式下状态栏将为默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进"
"行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "启动时显示一个有用的 GIMP 提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "显示工具提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"内存使用和速度之间总是互相牵制。在大多数情况下GIMP 更注重速度而不是内存。然"
"而,如果内存大小很受限制,请尝试启用该选项。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如果启用,菜单可以撕下。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "如果启用,你可以即时改变菜单项的快捷键。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退"
"出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共"
"享。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"设置每张图像所保存的缩略图的大小。请注意如果图层预览已禁用GIMP 将无法保存缩"
"略图。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "设置图像中透明部分的显示行为"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "如果启用如果图像自打开以来没有被修改GIMP 将不会保存。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"设置允许撤销的操作的最小数目。只要还没有达到撤销大小的限制,就可已保存更多的"
"撤销操作。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr "设置每幅图像用于维持撤销堆栈的内存上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "无法打开文件:“%s”%s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"解析“%s”时在第 %d 行出错:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "白色(全不透明)(_W)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "黑色(全透明)(_B)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "选区(_S)"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "图层的灰度副本(_G)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景到背景(RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景到背景(HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景到透明"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "前景色填充"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "背景色填充"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "图案填充"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "合并到当前选区"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "从当前选区中减去"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "替换当前选区"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "与当前选区相交"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "灰度"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "无颜色抖动"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(普通)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(减少颜色损失)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "位置颜色抖动"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "白色"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "无"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "对称线性"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "径向"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "正方"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "圆锥(对称)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "圆锥(不对称)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "形状(尖角)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "形状(球状)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "形状(涟漪)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋(顺时针)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋(逆时针)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交叉(点)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交叉(十字线)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "双虚线"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "实线"
#: app/core/core-enums.c:260
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: app/core/core-enums.c:278
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "主值(_M)"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Bevel"
msgstr "色阶"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:738
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "灰度-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "索引-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "细小"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "庞大"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "极大"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "锯齿波"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角波"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "无缩略图"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "普通(128x128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大(256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "正向(传统的)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "反向(纠正的)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<无效>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:199
msgid "Scale Image"
msgstr "缩放图像"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "图像重置大小"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "翻转图像"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋转图像"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "转换图像"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "剪割图像"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "合并图层"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "快速蒙板"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:415
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "参考线"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1513 app/core/gimpselection.c:593
msgid "Selection Mask"
msgstr "选区蒙板"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
msgstr "项目属性"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
msgstr "移动项目"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr "项目可见性"
#: app/core/core-enums.c:565
msgid "Linked Item"
msgstr "链接的项目"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:191
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "缩放图层"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "图层重置大小"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "变换"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "涂画"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "导入路径"
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "插件"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: app/core/core-enums.c:583
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "图像 Mod"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "Image Type"
msgstr "图像类型"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:133
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "改变分辨率"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "改变索引色板"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "重命名项目"
#: app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "缩放图层选项"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "新建图层"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "删除图层"
#: app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "图层 Mod"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "删除图层蒙板"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "图层重定位"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "设置图层模式"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "设置图层不透明度"
#: app/core/core-enums.c:604
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "保存首选项吗?"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "新建通道"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "删除通道"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "通道 Mod"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "通道重定位"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "通道颜色"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "新建向量"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "删除向量"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "向量 Mod"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "向量重定位"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "激活浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "释放浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK无法撤销"
#: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "已粘贴的图层"
#: app/core/gimp-edit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: app/core/gimp-edit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "以前景色填充"
#: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "以背景色填充"
#: app/core/gimp-edit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "以白色填充"
#: app/core/gimp-edit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "以透明填充"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "过程数据库"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "插件环境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:875
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在查找数据文件"
#: app/core/gimp.c:875
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:879 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:588 app/gui/preferences-dialog.c:1945
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:377
#: app/gui/dialogs-constructors.c:611 app/gui/preferences-dialog.c:1949
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "图案"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:423
#: app/gui/dialogs-constructors.c:657 app/gui/preferences-dialog.c:1953
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "色板"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:400
#: app/gui/dialogs-constructors.c:634 app/gui/preferences-dialog.c:1957
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:444
#: app/gui/dialogs-constructors.c:678 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:899
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:903 app/gui/dialogs-constructors.c:539
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:907 app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"严重解析错误(未知版本 %d)\n"
"画笔文件“%s”"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"严重解析错误:\n"
"画笔文件“%s”看来已被截断。"
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:422 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Unnamed"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"文件“%2$s”中含有不支持的\n"
"画笔深度 %1$d。\n"
"GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "严重解析错误:“%s”不是 GIMP 画笔文件"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "严重解析错误:“%s”未知的 GIMP 画笔版本"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"严重解析错误:\n"
"画笔文件“%s”已损坏。"
#: app/core/gimpchannel.c:217 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "通道"
#: app/core/gimpchannel.c:218
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名通道"
#: app/core/gimpchannel.c:235 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "移动通道"
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Feather Channel"
msgstr "羽化通道"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "锐化通道"
#: app/core/gimpchannel.c:238
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除通道"
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Fill Channel"
msgstr "填充通道"
#: app/core/gimpchannel.c:240
msgid "Invert Channel"
msgstr "反转通道"
#: app/core/gimpchannel.c:241
msgid "Border Channel"
msgstr "取通道边界"
#: app/core/gimpchannel.c:242
msgid "Grow Channel"
msgstr "通道增长"
#: app/core/gimpchannel.c:243
msgid "Shrink Channel"
msgstr "通道收缩"
#: app/core/gimpchannel.c:451
msgid "Scale Channel"
msgstr "缩放通道"
#: app/core/gimpchannel.c:480
msgid "Resize Channel"
msgstr "通道重置大小"
#: app/core/gimpchannel.c:509
msgid "Flip Channel"
msgstr "翻转通道"
#: app/core/gimpchannel.c:536
msgid "Rotate Channel"
msgstr "旋转通道"
#: app/core/gimpchannel.c:566 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "变换通道"
#: app/core/gimpchannel.c:606
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "无法勾画空通道。"
#: app/core/gimpchannel.c:1392
msgid "Set Channel Color"
msgstr "设置通道颜色"
#: app/core/gimpchannel.c:1441
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "设置通道不透明度"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "无法删除“%s”%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:无法保存数据:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "复制"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s复制"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:无法加载数据:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "混合填充"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:273 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填充"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "均化"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "图层位移"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "变换"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "粘贴变换"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
msgid "Transform Layer"
msgstr "变换图层"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "严重解析错误:“%s”不是 GIMP 渐变文件"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"严重解析错误:\n"
"渐变文件“%s”已损坏。"
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%2$s”中含有损坏的段 %1$d。"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "设置索引色板"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "改变索引色板颜色"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "添加颜色到索引色板"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "将图像转换为 RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "将图像转换为灰度"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "添加水平参考线"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "添加垂直参考线"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "删除参考线"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "移动参考线"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形选择"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "椭圆选择"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:354
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha 到选区"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:391
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 通道到选区"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:441 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:492
msgid "Select by Color"
msgstr "按颜色选择"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"无法剪切或复制,因为\n"
"选择区域为空。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"无法浮动选区,因为\n"
"选择区域为空。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮动选区"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合并可见图层"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"没有足够多的可见图层用于合并。\n"
"至少需要两个。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合并"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "没有足够多的可见图层用于向下合并。"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "启用快速蒙板"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "禁用快速蒙板"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "无法撤销 %s"
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: app/core/gimpimage.c:1143
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "改变图像分辨率"
#: app/core/gimpimage.c:1182
msgid "Change Image Unit"
msgstr "改变图像单位"
#: app/core/gimpimage.c:2192
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2225
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "恢复图像"
#: app/core/gimpimage.c:2711
msgid "Add Layer"
msgstr "添加图层"
#: app/core/gimpimage.c:2785
msgid "Remove Layer"
msgstr "删除图层"
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
#: app/core/gimpimage.c:2847
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "图层无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:2852 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "升高图层"
#: app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "图层无法再降低。"
#: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低图层"
#: app/core/gimpimage.c:2894
msgid "Layer is already on top."
msgstr "图层已经位于顶部。"
#: app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "无法升高没有 alpha 的图层。"
#: app/core/gimpimage.c:2905 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "图层移至顶部"
#: app/core/gimpimage.c:2925
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "图层已经位于底部。"
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "图层移至底部"
#: app/core/gimpimage.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"图层“%s”没有 alpha 。\n"
"图层将放在它上面。"
#: app/core/gimpimage.c:3023
msgid "Add Channel"
msgstr "添加通道"
#: app/core/gimpimage.c:3068
msgid "Remove Channel"
msgstr "删除通道"
#: app/core/gimpimage.c:3112
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "通道无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "升高通道"
#: app/core/gimpimage.c:3133
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "通道无法再降低。"
#: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "降低通道"
#: app/core/gimpimage.c:3211
msgid "Add Path"
msgstr "添加路径"
#: app/core/gimpimage.c:3258
msgid "Remove Path"
msgstr "删除路径"
#: app/core/gimpimage.c:3303
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路径无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Raise Path"
msgstr "升高路径"
#: app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路径无法再降低。"
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Lower Path"
msgstr "降低路径"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "无法写“%s”的缩略图文件“%s”%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "无法设置缩略图“%s”的权限%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "远程图像"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "无法打开"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "没有可用的预览"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在加载预览 ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "预览已经过时"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "无法生成预览"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d 像素"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 个图层"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 个图层"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "无法创建缩略图目录“%s”。"
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"无法固定此图层,因为\n"
"它不是一个浮动选区。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"无法从浮动选区创建新\n"
"图层,因为它属于一个\n"
"图层蒙板或通道。"
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "图层"
#: app/core/gimplayer.c:236
msgid "Rename Layer"
msgstr "重命名图层"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "移动图层"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻转图层"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋转图层"
#: app/core/gimplayer.c:917
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "无法给不属于图像的一部分的图层添加图层蒙板。"
#: app/core/gimplayer.c:924
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。"
#: app/core/gimplayer.c:931
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "无法给没有 alpha 通道的图层添加图层蒙板。"
#: app/core/gimplayer.c:941
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。"
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s蒙板"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "添加 Alpha 通道"
#: app/core/gimplayer.c:1295
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "图层到图像大小"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"加载色板“%s”\n"
"已损坏的色板:缺少 magic 头\n"
"这个文件是否需要从 DOS 转换过来?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"加载色板“%s”\n"
"已损坏的色板:缺少 magic 头"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"加载色板“%s”\n"
"第 %d 行读入错误。"
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"加载色板“%s”\n"
"第 %d 行含有无效的数字或列。"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"加载色板“%s”\n"
"第 %d 行缺少 RED 分量。"
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"加载色板“%s”\n"
"第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"加载色板“%s”\n"
"第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"加载色板“%s”\n"
"第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "未知的图案格式版本 %d 位于“%s”。"
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"文件“%2$s”中含有不支持的\n"
"图案深度 %1$d。\n"
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。"
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "GIMP 图案文件“%s”中有错。"
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "严重解析错误:图案文件“%s”看来已被截断。"
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
msgid "Move Selection"
msgstr "移动选区"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化选区"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "锐化选区"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "全不选"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "取选区边界"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "选区增长"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "选区收缩"
#: app/core/gimpselection.c:300
msgid "No selection to stroke."
msgstr "没有选区可勾画。"
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "勾画选区"
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "通道到选区"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:674
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英寸"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "点"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "点"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "派卡"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "派卡"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分点"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具图标"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "带交叉线的工具图标"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "仅交叉线"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "取自主题"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "浅色方格的颜色"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "深色方格的颜色"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "自定义颜色"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:789
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From Theme"
msgstr "/取自主题"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/浅色方格的颜色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/深色方格的颜色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/选择自定义颜色..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/按首选项中的设定"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:851
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "切换快速蒙板"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1840
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "关闭 %s 吗?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s 已修改。\n"
"仍然要关闭吗?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "新建图层"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "新建路径"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "颜色显示滤镜"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "可用的虑镜"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "将选中的滤镜添加到活动滤镜列表。"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "选中的滤镜上移"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "选中的滤镜下移"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "活动滤镜"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "配置选中的滤镜:%s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "未选择滤镜"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "配置选中的滤镜"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "图层选择"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "缩放比率"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "选择缩放比率"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "缩放比率:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰度-空"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "灰度"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引-空"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "索引"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "缩放 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "缩放至窗口大小"
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "紧贴"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通文件"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "插件无法打开图像"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "插件无法保存图像"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "关于 The GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "版本 %s 来自"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "请访问 http://www.gimp.org/ 获取更多信息"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:302
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/编辑画笔(_E)..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/新建画笔(_N)"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/复制画笔(_U)"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/删除画笔(_D)..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/刷新画笔(_R)"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/粘贴缓冲区(_P)"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/粘贴缓冲区进入(_I)"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/粘贴缓冲区为新图像(_N)"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/删除缓冲区(_D)"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 通道副本"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "清空通道副本"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "新建通道颜色"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "新建通道选项"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "通道名字:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "通道属性"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "编辑通道颜色"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "编辑通道属性"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/编辑通道属性(_E)..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/新建通道(_N)..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/升高通道(_R)"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/降低通道(_L)"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/复制通道(_U)"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/删除通道(_D)"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/通道到选区(_C)"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/添加到选区(_A)"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/从选区中减去(_S)"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/与选区相交(_I)"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "以前:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "恢复以前的颜色"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/编辑颜色(_E)..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/添加颜色(_A)"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/添加颜色(_A)"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引颜色转换"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "常规色板选项"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "生成优化色板:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "最大颜色数量:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用 WWW 优化的色板"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑白(1位)色板"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "从最终色板中删除没有被使用的颜色"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "使用自定义色板:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "抖动选项"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "启用透明度抖动"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"你正试图将一幅带有 alpha 通道的图像从 RGB 或灰度转换到索引。\n"
"如果你准备从这幅图像创建透明或动画的 GIF 文件,你就不能生成一个多于 255 种颜"
"色的色板。"
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "选择自定义色板"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:260 app/gui/gui.c:340
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
msgid "Device Status"
msgstr "设备状态"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
msgid "Error Console"
msgstr "错误控制台"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:330 app/gui/dialogs-constructors.c:564
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:465 app/gui/dialogs-constructors.c:699
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:487 app/gui/dialogs-constructors.c:721
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲区"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
msgid "History"
msgstr "历史"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "文档历史列表"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Colormap"
msgstr "颜色表"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色板"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Selection Editor"
msgstr "选区编辑器"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Undo History"
msgstr "撤销历史"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
msgid "Display Navigation"
msgstr "显示导航"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景 颜色"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1025
msgid "Brush Editor"
msgstr "画笔编辑器"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1056
msgid "Gradient Editor"
msgstr "渐变编辑器"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1088
msgid "Palette Editor"
msgstr "色板编辑器"
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/选择页签(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/添加页签(_A)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/添加页签(A)/工具选项(_O)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/添加页签(A)/设备状态(_D)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/添加页签(A)/图层(_L)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/添加页签(A)/通道(_C)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/添加页签(A)/路径(_P)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette"
msgstr "/添加页签(A)/索引色板(_I)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/添加页签(A)/选区编辑器(_S)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/添加页签(A)/导航(_V)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/添加页签(A)/撤销历史(_U)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/添加页签(A)/颜色(_R)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/添加页签(A)/画笔(_H)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/添加页签(A)/图案(_A)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/添加页签(A)/渐变(_G)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/添加页签(A)/色板(_E)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/添加页签(A)/字体(_F)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/添加页签(A)/缓冲区(_B)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/I_mages"
msgstr "/添加页签(A)/图像(_M)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/添加页签(A)/文档历史(_Y)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/添加页签(A)/模板(_T)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/添加页签(A)/错误控制台(_N)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools"
msgstr "/添加页签(A)/工具..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/删除页签(_R)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/选择页签(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/预览大小(_Z)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/预览大小(Z)/细小(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/预览大小(Z)/更小(_X)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/预览大小(Z)/小(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/预览大小(Z)/中(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/预览大小(Z)/大(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/预览大小(Z)/加大(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/预览大小(Z)/庞大(_H)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/预览大小(Z)/巨大(_E)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/预览大小(Z)/极大(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/页签风格(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/页签风格(T)/图标(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/页签风格(T)/文字(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/页签风格(T)/文字(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/页签风格(T)/图标和文字(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/页签风格(T)/图标和文字(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:168
msgid "/View as _List"
msgstr "/以列表方式查看(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:172
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/以阵列方式查看(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:179
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:183
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/自动跟随活动图像(_I)"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/打开图像(_O)"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/升高或打开图像(_R)"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/文件打开对话框(_D)..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/删除项目(_E)"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/重新生成预览(_P)"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/重新加载所有预览(_A)"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/删除已不存在的项目(_N)"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行去色操作。"
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "不能对索引图像进行反色操作。"
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "不能对索引图像进行色调均化操作。"
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "命名剪切"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "命名复制"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:257
#: app/gui/vectors-commands.c:276
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名缓冲区)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/清除错误(_C)"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/将所有错误写入文件(_A)..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/将选区写入文件(_S)..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"打开“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "给这个模板输入一个名字"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"恢复失败。\n"
"没有文件名与此图像相关联。"
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"将“%s”恢复到\n"
"“%s”吗\n"
"\n"
"你将会丢失你所作的所有改变,包括所有的撤销信息。"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "恢复图像"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名模板)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"恢复到“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "确定文件类型(_T)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
msgid "New Image"
msgstr "新建图像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "创建新的图像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "从模板(_T)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"你正试图创建一幅初始化大小\n"
"为 %s 的图像。\n"
"\n"
"选“确认”继续创建此图像。\n"
"选“取消”如果你并不想创建\n"
"这么大幅的图像。\n"
"\n"
"如果你不想再看到这个提示,\n"
"请在首选项对话框中升高“最\n"
"大图像大小”的设定值(当前\n"
"为 %s)。"
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "确认图像大小"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"点击 更新预览\n"
"%s 点击 在预览已经更新的情况下强制更新"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "未选择"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "缩略图 %d / %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/自动"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "保存图像的副本"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%s”已存在。\n"
"覆盖吗?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "文件已存在!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/按扩展名"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端点的颜色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端点的颜色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "复制段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "复制渐变段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "复制选中区域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "复制渐变的选中区域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "复制"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "选择要复制选中段的次数。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "选择要复制选区的次数。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "等分切割选中段的份数"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "等分切割选区中的段的份数"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/左端点的颜色(_E)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/左端颜色加载自(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/左端颜色加载自(L)/左邻的右端点(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/左端颜色加载自(L)/右端点(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/左端颜色加载自(L)/前景色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/左端颜色加载自(L)/背景色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/保存左端颜色到(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/右端点的颜色(_I)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/右端颜色加载自(_O)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/右端颜色加载自(O)/右邻的左端点(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/右端颜色加载自(O)/左端点(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/右端颜色加载自(O)/前景色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/右端颜色加载自(O)/背景色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/保存右端颜色到(_V)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/混和函数/线性(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/混和函数/曲线(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/混和函数/正弦(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/混和函数/球状(上升)(_N)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/混和函数/球状(下降)(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/混和函数/(多样)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/着色类型/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/着色类型/HSV (逆时针色调)(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/着色类型/HSV (顺时针色调)(_H)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/着色类型/(多样)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/混和端点的颜色(_N)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/混和端点的不透明度(_Y)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "段混和函数(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "段着色类型(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻转段(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "复制段(_R)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "删除段(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重置段中点(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重置段支点(_H)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "选区的混和函数(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "选区的着色类型(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻转选区(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "复制选区(_R)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "删除选中区域(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重置选中区域的中点(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重置选中区域的支点(_H)"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"无法运行渐变回调。\n"
"对应的插件可能崩溃。"
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/编辑渐变(_E)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/新建渐变(_N)"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/复制渐变(_U)"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/保存为 _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/删除渐变(_D)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/刷新渐变(_R)"
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr "配置网格"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "配置图像网格"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: app/gui/grid-dialog.c:160
msgid "Line _Style:"
msgstr "线风格(_S)"
#: app/gui/grid-dialog.c:164
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "改变网格前景色"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "前景色(_F)"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "改变网格背景色"
#: app/gui/grid-dialog.c:182
msgid "_Background Color:"
msgstr "背景色(_B)"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:188
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:266
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
#: app/gui/user-install-dialog.c:1350 app/widgets/gimptemplateeditor.c:220
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:237 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:445
msgid "Offset"
msgstr "位移"
#: app/gui/grid-dialog.c:381
msgid "Remove Grid"
msgstr "删除网格"
#: app/gui/gui.c:400
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "退出 The GIMP 吗?"
#: app/gui/gui.c:404
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"一些文件还没有保存。\n"
"\n"
"真的退出 The GIMP 吗?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "正在翻转..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "正在旋转..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "无法剪割,因为当前选区为空。"
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "图层合并选项"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最后,固定的图层应该是:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要时扩展"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "剪贴板到图像"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "剪贴板到底部图层"
#: app/gui/image-commands.c:452
msgid "Resizing..."
msgstr "正在重置大小..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重置大小错误:宽度和高度都必须大于零。"
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "图层太小"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"你选择的图像大小会让一些图层\n"
"收缩至完全去掉。\n"
"这是你所希望的吗?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:166
msgid "Scaling..."
msgstr "正在缩放..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "缩放错误:宽度和高度都必须大于零。"
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/文件(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/文件(F)/新建(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/文件(F)/打开(_O)..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/文件(F)/最近打开(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/文件(F)/最近打开/(无)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/文件(F)/最近打开/文档历史(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/文件(F)/保存(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/文件(F)/另存为(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/文件(F)/保存副本(_Y)..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/文件(F)/另存为模板(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/文件(F)/恢复(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/文件(F)/关闭(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/文件(F)/退出(_Q)"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/编辑(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/编辑(E)/撤销(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/编辑(E)/恢复(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/编辑(E)/撤销历史(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/编辑(E)/剪切(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/编辑(E)/复制(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/编辑(E)/粘贴(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/编辑(E)/粘贴进入(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/编辑(E)/粘贴为新图像(_N)"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名剪切(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)/命名复制(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)/命名粘贴(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/编辑(E)/清除(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/编辑(E)/以前景色填充(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/编辑(E)/以背景色填充(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/编辑(E)/以图案填充(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/编辑(E)/勾画选区(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path..."
msgstr "/编辑(E)/勾画活动路径(_R)"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/选择(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/选择(S)/全部(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/选择(S)/无(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/选择(S)/反转(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/选择(S)/浮动(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/选择(S)/按颜色选择(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/选择(S)/羽化(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/选择(S)/锐化(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/选择(S)/收缩(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/选择(S)/增长(_G)..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/选择(S)/边界(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/选择(S)/切换快速蒙板(_Q)"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/选择(S)/保存到通道(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/选择(S)/到路径(_P)"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/查看(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/查看(V)/新建视图(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/查看(V)/点对点(_D)"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/查看(V)/缩放(_Z)"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩小(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/放大(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩放至窗口大小(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/查看(V)/信息窗口(_I)..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/查看(V)/导航窗口(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/文件/显示滤镜(_F)..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/查看(V)/显示选区(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/查看(V)/显示图层边界(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/查看(V)/显示参考线(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/查看(V)/吸附到参考线(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/查看(V)/显示网格(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/查看(V)/吸附到网格(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/查看(V)/显示菜单栏(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/查看(V)/显示标尺(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/查看(V)/显示滚动条(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/查看(V)/显示状态栏(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/查看(V)/紧贴(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/查看(V)/全屏(_E)"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/图像(_I)"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/图像(I)/模式(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/图像(I)/模式(M)/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/图像(I)/模式(M)/灰度(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/图像(I)/模式(M)/索引(_I)..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/图像(I)/变换(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/图像(I)/变换(T)/水平翻转(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/图像(I)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/图像(I)/变换(T)/顺时针旋转 90 度(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/图像(I)/变换(T)/逆时针旋转 90 度(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/图像(I)/变换(T)/旋转 180 度(_1)"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/图像(I)/画布大小(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/图像(I)/缩放图像(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/图像(I)/剪割图像(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/图像(I)/复制(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/图像(I)/合并可见图层(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/图像(I)/平整图像(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/图像(I)/配置网格(_R)..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/图层(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/图层(L)/新建图层(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/图层(L)/复制图层(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/图层(L)/固定图层(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/图层(L)/向下合并(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/图层(L)/删除图层(_D)"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/图层(L)/堆栈(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择前一图层(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择后一图层(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择顶部图层(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择底部图层(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/升高图层(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/降低图层(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至顶部(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至底部(_M)"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/图层(L)/颜色(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色彩平衡(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色调-饱和度(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/单色化..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/亮度-对比度(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/阈值(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色阶(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/曲线(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/海报效果(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/去色(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/反转(_V)"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动/色调均化(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/图层(L)/颜色(C)/柱状图(_H)..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/图层(L)/蒙板(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加图层蒙板(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/应用图层蒙板(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/删除图层蒙板(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/蒙板到选区(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加到选区(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/从选区中减去(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/与选区相交(_I)"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/图层(L)/透明(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加 Alpha 通道(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/图层(L)/透明(A)/Alpha 到选区(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加到选区(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/图层(L)/透明(A)/从选区中减去(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/图层(L)/透明(A)/与选区相交(_I)"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/图像/变换(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/图层(L)/变换(T)/水平翻转(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/图层(L)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/图层(L)/变换(T)/顺时针旋转 90 度(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/图层(L)/变换(T)/逆时针旋转 90 度(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/图层(L)/变换(T)/旋转 180 度(_1)"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/图层(L)/变换(T)/任意旋转(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/图层(L)/变换(T)/位移(_O)..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/图层(L)/图层边界大小(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/图层(L)/图层到图像大小(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/图层(L)/缩放图层(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/图层(L)/剪割图层(_O)"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/工具(T)/工具箱(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/工具(T)/默认颜色(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/工具(T)/交换颜色(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/工具(T)/选择工具(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/工具(T)/变换工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/工具(T)/颜色工具(_C)"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/对话框(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠式(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠式(K)/图层、通道和路径(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:920
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠式(K)/画笔、图案和渐变(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠式(K)/其它(_M)..."
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/对话框(D)/工具选项(_O)..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/对话框(D)/设备状态(_D)..."
#: app/gui/image-menu.c:942
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/对话框(D)/图层(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/对话框(D)/通道(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:952
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/对话框(D)/路径(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:957
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/对话框(D)/索引色板(_I)..."
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/对话框(D)/选区编辑器(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/对话框(D)/导航(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/对话框(D)/撤销历史(_U)..."
#: app/gui/image-menu.c:980
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/对话框(D)/颜色(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:985
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/对话框(D)/画笔(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:990
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/对话框(D)/图案(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:995
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/对话框(D)/渐变(_G)..."
#: app/gui/image-menu.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/对话框(D)/色板(_E)..."
#: app/gui/image-menu.c:1005
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/对话框(D)/字体(_F)..."
#: app/gui/image-menu.c:1010
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/对话框(D)/缓冲区(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages"
msgstr "/对话框(D)/图像(_M)..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/对话框(D)/文档历史(_Y)..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/对话框(D)/模板(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/对话框(D)/错误控制台(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/滤镜(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/滤镜(R)/重复上次"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/滤镜(R)/调出上次"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/滤镜(R)/模糊(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/滤镜(R)/颜色(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/滤镜(R)/颜色(C)/映射(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/滤镜(R)/噪音(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/滤镜(R)/边缘检测(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/滤镜(R)/增强(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:1064
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/滤镜(R)/通用(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/滤镜(R)/玻璃效果(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/滤镜(R)/光线效果(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/滤镜(R)/扭曲(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/滤镜(R)/艺术(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/滤镜(R)/映射(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/滤镜(R)/绘制(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/自然(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/图案(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1077
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/滤镜(R)/网页(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/滤镜(R)/动画(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/滤镜(R)/组合(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/滤镜(R)/玩具(_Y)"
#: app/gui/image-menu.c:1411
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销 %s(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1416
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1421
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1672
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "其它 (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1681
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "缩放(_Z) (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/升高视图(_R)"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/新建视图(_N)"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/删除图像(_D)"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "常规"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "真彩色"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "直接颜色"
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:320
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/tools/gimpcroptool.c:984
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:204
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:293
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/gui/info-window.c:177 app/gui/info-window.c:244
#: app/gui/info-window.c:286 app/gui/info-window.c:335
#: app/gui/info-window.c:354 app/gui/info-window.c:534
#: app/gui/info-window.c:577 app/gui/info-window.c:578
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:582
#: app/gui/info-window.c:583 app/gui/info-window.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:428 app/tools/gimpcolorpickertool.c:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:222
msgid "R:"
msgstr "红:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:229
msgid "G:"
msgstr "绿:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:236
msgid "B:"
msgstr "蓝:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:264
msgid "H:"
msgstr "色:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "S:"
msgstr "饱:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:278
msgid "V:"
msgstr "亮:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "C:"
msgstr "C"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:313
msgid "M:"
msgstr "M"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:327
msgid "K:"
msgstr "黑:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "A:"
msgstr "A"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Extended"
msgstr "扩展"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Info Window"
msgstr "信息窗口"
#: app/gui/info-window.c:385
msgid "Image Information"
msgstr "图像信息"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:401
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "尺寸(宽x高)"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "缩放比率:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Display Type:"
msgstr "显示类型:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Class:"
msgstr "视觉等级:"
#: app/gui/info-window.c:413
msgid "Visual Depth:"
msgstr "视觉深度:"
#: app/gui/info-window.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/info-window.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:723 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1369
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:735
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 颜色"
#: app/gui/info-window.c:742
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引颜色"
#: app/gui/info-window.c:742
msgid "colors"
msgstr "色"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "剪割图层"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "图层蒙板到选区"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "清空图层副本"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "创建新图层"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "图层名字(_N)"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "图层宽度:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:557
#: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:178
#: app/tools/gimpscaletool.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "图层填充类型"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "图层属性"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "编辑图层属性"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "图层名字(_N)"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "添加蒙板到图层"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "初始化图层蒙板为:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "反转蒙板(_V)"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"无效的宽度或高度。\n"
"两者都必须为正。"
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/编辑图层属性(_E)..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/新建图层(_N)..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/升高图层(_R)"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/图层提到最前(_T)"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/降低图层(_L)"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/图层推到最后(_B)"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/复制图层(_U)"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/固定图层(_A)"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/向下合并(_W)"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/删除图层(_D)"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/图层边界大小(_O)..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/图层到图像大小(_I)"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/缩放图层(_S)..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/添加图层蒙板(_Y)..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/应用图层蒙板(_M)"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/删除图层蒙板(_K)"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/蒙板到选区(_C)"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/添加 Alpha 通道(_H)"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_pha 到选区"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/合并可见图层..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/平整图像"
#: app/gui/menus.c:112
msgid "Toolbox Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:119
#, fuzzy
msgid "Image Menu"
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
#: app/gui/menus.c:126
#, fuzzy
msgid "Open Menu"
msgstr "打开图像"
#: app/gui/menus.c:133
#, fuzzy
msgid "Save Menu"
msgstr "保存图像"
#: app/gui/menus.c:141
#, fuzzy
msgid "Layers Menu"
msgstr "图层"
#: app/gui/menus.c:148
#, fuzzy
msgid "Channels Menu"
msgstr "通道"
#: app/gui/menus.c:155
#, fuzzy
msgid "Paths Menu"
msgstr "路径"
#: app/gui/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/对话框(_D)"
#: app/gui/menus.c:169
#, fuzzy
msgid "Brushes Menu"
msgstr "画笔"
#: app/gui/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "Patterns Menu"
msgstr "图案"
#: app/gui/menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Gradients Menu"
msgstr "渐变"
#: app/gui/menus.c:190
#, fuzzy
msgid "Palettes Menu"
msgstr "色板"
#: app/gui/menus.c:197
#, fuzzy
msgid "Buffers Menu"
msgstr "缓冲区"
#: app/gui/menus.c:204
#, fuzzy
msgid "Documents Menu"
msgstr "文档"
#: app/gui/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "Templaes Menu"
msgstr "模板"
#: app/gui/menus.c:218
#, fuzzy
msgid "Images Menu"
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
#: app/gui/menus.c:225
#, fuzzy
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "渐变编辑器"
#: app/gui/menus.c:232
#, fuzzy
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "色板编辑器"
#: app/gui/menus.c:239
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "索引色板"
#: app/gui/menus.c:246
#, fuzzy
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "快速蒙板"
#: app/gui/menus.c:253
#, fuzzy
msgid "Error Console Menu"
msgstr "错误控制台"
#: app/gui/menus.c:260
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "工具选项"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模块管理器"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可加载模块"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "自动加载"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "模块路径"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<没有模块>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "在磁盘上"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "仅在内存"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "已经不可用"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "查询"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "目的:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "上次出错:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "可用类型:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "图层位移"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "图层蒙板位移"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "通道位移"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "位移 _X"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "位移 (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:377
msgid "Fill Type"
msgstr "填充类型"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/新建颜色(_N)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/新建颜色(_N)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/删除颜色(_D)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/缩小(_O)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/放大(_I)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/完整镜头(_A)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "导入色板"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "导入新的色板"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "选择来源"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "图像(_M)"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "导入选项"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "新的导入"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "色板名字(_N)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "颜色数量(_U)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "列数(_O)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "间隔(_N)"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"无法运行色板回调。\n"
"相应的插件可能崩溃。"
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "合并色板"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/编辑色板(_E)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/新建色板(_N)"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/导入色板(_I)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/复制色板(_U)"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/合并色板(_M)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/删除色板(_D)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/刷新色板(_R)"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"无法运行图案回调。\n"
"相应的插件可能崩溃。"
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/编辑图案..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/新建图案"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/复制图案"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/删除图案..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/刷新图案"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重复“%s”(_P)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "调出“%s”(_E)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "重复上次"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "调出上次"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"你需要重新启动 GIMP 以使\n"
"下列改变生效:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "默认图像大小和单位"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "默认图像分辨率和分辨率单位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "默认图像类型(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "最大图像大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
msgid "Default Comment"
msgstr "默认注释"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "用于新的图像的注释"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Previews"
msgstr "预览"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "启用图层和通道预览(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "图层和通道预览大小(_L)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "导航预览大小(_N)"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "对话框行为"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "每个显示使用独立的导航窗口(_I)"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "启用撕下菜单(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "最近访问文档列表大小(_R)"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "动态快捷键(_K)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "退出时保存快捷键"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "启动时恢复已保存的快捷键"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "现在保存快捷键"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "现在清除已保存的快捷键"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "窗口位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "退出时保存窗口位置(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "启动时恢复已保存的窗口位置(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "现在保存窗口位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "帮助系统"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "显示工具提示(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "“F1”弹出上下文帮助(_H)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "启动时显示提示(_S)"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "帮助浏览器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "要使用的帮助浏览器(_B)"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "寻找邻近的区域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "默认阈值(_T)"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "默认插值(_I)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "输入设备"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "配置输入设备"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "退出时保存输入设备设置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "现在保存输入设备设置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "图像窗口"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "默认使用“点对点”(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "蚂蚁线速度(_A)"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "缩放和重置大小行为"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Fit to Window"
msgstr "匹配窗口"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "初始缩放比率:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "指针运动反馈"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "显示画笔轮廓(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "好但是慢的指针跟踪(_P)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "启用光标更新(_U)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "光标模式(_O)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "图像窗口外观"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "普通模式下的默认外观"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "显示标尺(_R)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "显示滚动条"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "画布衬垫模式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "自定义画布衬垫颜色:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "选择自定义画布衬垫的颜色"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全屏模式下的默认外观"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "图像标题和状态栏格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Title & Status"
msgstr "标题和状态"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "显示缩放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "显示缩放比率"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "显示颠倒的缩放比率"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "显示内存使用状况"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "图像标题格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "图像状态栏格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "显示"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "透明类型(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr "方格大小(_S)"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-位显示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "颜色的最少数量:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "安装颜色表"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "颜色表循环"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "监视器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "得到监视器分辨率"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(当前 %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "C_alibrate"
msgstr "定调(_A)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "从窗口系统(_W)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "手工(_M)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment"
msgstr "环境"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "资源消耗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "节约内存使用"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "撤销操作的最小数目:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "最大的撤销内存:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "平铺缓存大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "处理器的数量:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "文件保存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "只当已修改时"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "“文件->保存”保存图像:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "缩略图文件大小:"
#. External Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859 app/widgets/widgets-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "帮助浏览器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "帮助浏览器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
#, fuzzy
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "要使用的帮助浏览器(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Rescan Font List"
msgstr "重新扫描字体列表"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893 app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Temp Dir:"
msgstr "临时目录:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "选择临时目录"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Swap Dir:"
msgstr "交换目录:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912 app/gui/user-install-dialog.c:1264
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "选择交换目录"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Brush Folders"
msgstr "画笔文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "选择画笔文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Pattern Folders"
msgstr "图案文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "选择图案文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Palette Folders"
msgstr "色板文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "选择色板文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
msgid "Gradient Folders"
msgstr "渐变文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "选择渐变文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
msgid "Font Folders"
msgstr "字体文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Select Font Folders"
msgstr "选择字体文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-Ins"
msgstr "插件"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "插件文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "选择插件文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "脚本文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "选择脚本文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Module Folders"
msgstr "模块文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
msgid "Select Module Folders"
msgstr "选择模块文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment Folders"
msgstr "环境文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "选择环境文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Theme Folders"
msgstr "主题文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1983
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "选择主题文件夹"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "快速蒙板属性"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "编辑快速蒙板属性"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "蒙板不透明度:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/快速蒙板激活(_Q)"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/掩蔽选中区域(_S)"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/掩蔽非选中区域(_U)"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/配置颜色和不透明度(_C)..."
#: app/gui/resize-dialog.c:192
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "缩放图层选项"
#: app/gui/resize-dialog.c:194 app/gui/resize-dialog.c:226
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:200
msgid "Scale Image Options"
msgstr "缩放图像选项"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:214
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "图层边界大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "设置图层边界大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:221
msgid "Canvas Size"
msgstr "画布大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "设置图像画布大小"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:175
msgid "Original Width:"
msgstr "原始宽度:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:551
msgid "New Width:"
msgstr "新宽度:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "比率 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:435
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "限制宽高比"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: app/gui/resize-dialog.c:536
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "打印大小和显示单位"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "Resolution X:"
msgstr "分辨率 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:638 app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "监视器分辨率定调"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "测量尺子并在下面输入它们的长度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "羽化半径:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "收缩半径:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "从图像边界开始收缩"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "增长半径:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "边界半径:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 启动"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "勾画选区"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "勾画路径"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "/路径工具(_T)"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "新建模板"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "编辑模板"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/从模板创建图像(_C)..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/新建模板(_N)..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/复制模板(_U)..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/编辑模板(_E)..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "删除模板"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "你的 GIMP 提示文件似乎丢了!应该存在一个叫“%s”的文件。请检查你的安装。"
#: app/gui/tips-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>无法正确解析 GIMP 提示文件!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 每日小提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次 GIMP 启动时显示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "前一条提示(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "后一条提示(_N)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_CN"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "给这个模板输入一个名字"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "缩放图层选项"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "给这个模板输入一个名字"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/将选区写入文件(_S)..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/添加页签(A)/工具选项(_O)..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/文件(F)/获取(_A)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/文件(F)/首选项(_P)..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/文件(F)/对话框(_D)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠式(_K)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠式(K)/图层、通道和路径(_L)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠式(K)/画笔、图案和渐变(_B)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠式(K)/其它(_M)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/工具选项(_O)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/设备状态(_D)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图层(_L)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/通道(_C)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/路径(_P)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/索引色板(_I)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/选区编辑器(_S)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/导航(_V)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/撤销历史(_U)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/颜色(_R)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/画笔(_H)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图案(_A)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/渐变(_G)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/色板(_E)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/字体(_F)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/缓冲区(_B)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图像(_M)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/文档历史(_Y)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/模板(_T)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/文件(F)/对话框(D)/错误控制台(_N)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/文件(F)/调试(_E)"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/扩展(_X)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/扩展(X)/模块浏览器(_M)..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/帮助(H)/帮助(_H)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/帮助(H)/联机帮助(_C)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/帮助(H)/日积月累(_T)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc 用于保存个人偏好设置,这些设置将\n"
"影响到 GIMP 的默认行为。\n"
"用于搜索画笔、色板、渐变、图案、插件\n"
"以及模块的路径设置也可以在这里指定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用附加的 gtkrc 文件,你可以通过配置\n"
"使它看起来跟别的 GTK 应用程序不一样。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"插件和扩展是一些被 GIMP 调用并提供附加\n"
"功能的外部程序。这些程序是在运行时搜索\n"
"的,它们的功能以及修改时间等信息将被暂时\n"
"保存在这个文件里。这个文件只应当由 GIMP \n"
"来读取,请你不要编辑它。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 中的快捷键是可以动态重定义的。\n"
"menurc 是你的当前设置的导出,以便下次\n"
"会话时恢复。如果你愿意你也可以编辑这\n"
"个文件,不过在 GIMP 中定义快捷键会更\n"
"容易。删除这个文件将恢复默认的快捷键\n"
"设置。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 用于记录上一次你退出 GIMP 时\n"
"所打开的对话框。你可以设置 GIMP ,让它\n"
"在保存的位置上重新打开这些对话框。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr "该文件收录了一些标准媒介的尺寸用于图像模板。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 用于储存你的用户单位数据库。\n"
"你可以定义附加的单位然后就像使用内置\n"
"的单位英寸、毫米、点、派卡那样使用它\n"
"们。这个文件每次退出 GIMP 时都会被重\n"
"写。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的画笔。\n"
"GIMP 在搜索画笔时除了检查系统的\n"
"GIMP 画笔安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。\n"
"GIMP 在搜索图案时除了检查系统的\n"
"GIMP 图案安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的渐变。\n"
"GIMP 在搜索渐变时除了检查系统的\n"
"GIMP 渐变安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的色板。\n"
"GIMP 在搜索色板时除了检查系统的\n"
"GIMP 色板安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。\n"
"GIMP 在搜索图案时除了检查系统的\n"
"GIMP 图案安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
"的、或者其它非系统支持的插件。GIMP\n"
"在搜索插件时除了检查系统的 GIMP\n"
"插件安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时\n"
"的、或者其它非系统支持的 DLL 模块。\n"
"GIMP 在初始化阶段搜索加载模块的时候\n"
"除了检查系统的 GIMP 模块安装以外还\n"
"将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、\n"
"临时的、或者其它非系统支持的\n"
"插件环境附加文件。GIMP 在搜索\n"
"插件环境修改文件时除了检查系统\n"
"的 GIMP 环境文件夹以外还将搜索\n"
"这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建和安装的\n"
"脚本。GIMP 在搜索脚本时除了检查系统\n"
"的 GIMP 脚本安装以外还将搜索这个文\n"
"件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "在这个文件夹中搜索图像模板。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "在这个文件夹中搜索用户安装的主题。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"这个文件夹用于暂时储存撤销缓冲区,\n"
"减少内存的占用。如果 GIMP 被非正常\n"
"终止,文件将以 gimp<#>.<#> 的形式永\n"
"远留在这个目录中。这些文件对以后的\n"
"GIMP 会话没有任何作用,可以安全地删掉。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "这个文件夹用于储存工具选项。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr "这个文件夹用于储存曲线工具的参数文件。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"安装成功。\n"
"点击“继续”进入下一步。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"安装失败。\n"
"请与系统管理员联系。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用户安装"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"欢迎来到\n"
"The GIMP 用户安装"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "点击“继续”进入 GIMP 用户安装。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU 图像处理程序</b>\n"
"版权所有 (C) 1995-2002\n"
"Spencer KimballPeter Mattis 和 GIMP 开发小组。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"该程序是自由软件;你可以在自由软件基金会 GNU 通用公共\n"
"许可证版本 2 (或其后继版本)的条款下重新分发或修改它。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何\n"
"保证;甚至没有任何含蓄的保证它可以作为商品或适用于某\n"
"一特定目的。\n"
"请查阅 GNU 通用公共许可证来获取更多的信息。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"你应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证;如\n"
"果没有请写信至Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
" Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "个人 GIMP 文件夹"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "点击“继续”创建你的个人 GIMP 文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"要正确安装 GIMP就需要创建一个名叫\n"
"%s 的文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"这个文件夹将包含许多重要的文件。\n"
"点击树中的一个文件或文件夹来获取选中\n"
"项目的更多信息。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "用户安装日志"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"请等待,你的个人 GIMP 文件夹\n"
"正在创建中..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 性能调节"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "点击“继续”接受以上设置。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>为了优化 GIMP 的性能,某些设置也许需要调整。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "监视器分辨率"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "点击“继续”启动 GIMP。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr "<b>要使图像以原来的大小显示GIMP 需要知道你的监视器分辨率。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "中止安装..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016 app/gui/user-install-dialog.c:1039
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "写入“%s”时出错%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "读取“%s”时出错%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1116 app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "正在创建文件夹“%s”..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "无法创建文件夹“%s”%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "无法创建文件夹:%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "正在从“%2$s”复制文件到“%1$s”..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限的内存空间来储存图像数据,称为“平铺缓存”。\n"
"你可以调整它的大小以使内存能容纳。请考虑其它执行进程的内存\n"
"占用情况。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有平铺缓存无法容纳的图像和撤销的数据将被写到交换文件。\n"
"这个文件应该位于一个有足够剩余空间(几百兆字节)的本地文件\n"
"系统。在 UNIX 系统中你也许会使用系统临时目录(“/tmp”或\n"
"“/var/tmp”)。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1269
msgid "Swap Folder:"
msgstr "交换文件夹:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1320
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP 可以从窗口系统中获取这一信息。\n"
"不过,这通常不能给出有用的值。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1328
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "从窗口系统获取分辨率(当前为 %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"另外,你也可以手工设置\n"
"监视器的分辨率。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1393
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"你也可以按“定调”按钮打开一个窗口通过交互的方式来确定你\n"
"的监视器分辨率。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1396
msgid "Calibrate"
msgstr "定调"
#: app/gui/vectors-commands.c:164 app/pdb/paths_cmds.c:1131
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:270
msgid "Path to Selection"
msgstr "路径到选区"
#: app/gui/vectors-commands.c:426
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "清空向量副本"
#: app/gui/vectors-commands.c:440 app/gui/vectors-commands.c:486
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "New Path"
msgstr "新建路径"
#: app/gui/vectors-commands.c:442
msgid "New Path Options"
msgstr "新建路径选项"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:590
msgid "Path name:"
msgstr "路径名字:"
#: app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Path Attributes"
msgstr "路径属性"
#: app/gui/vectors-commands.c:557 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "编辑路径属性"
#: app/gui/vectors-commands.c:650
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "从 SVG 导入路径"
#: app/gui/vectors-commands.c:712
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "将路径导出为 SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/路径工具(_T)"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/编辑路径属性(_E)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/新建路径(_N)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/升高路径(_R)"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/降低路径(_L)"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/复制路径(_U)"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/删除路径(_D)"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/路径到选区(_C)"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/选区到路径(_O)"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/勾画路径(_K)"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/复制路径(_P)"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/粘贴路径(_H)"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/导入路径(_M)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/导出路径(_X)..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "减淡/加深"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "画笔"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "涂抹"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "图像源"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "图案源"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "不对齐"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "对齐"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "记录"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "减淡"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "常量"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "增值"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度-对比度"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "色阶"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "海报效果"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色调-饱和度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"图像分辨率超出范围,\n"
"使用默认的分辨率替代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "画笔用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "显示过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "图像过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "编辑过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "文件操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "浮动选区"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "字体用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "渐变用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "参考线过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "帮助过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "消息过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "其它工具过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "涂画工具过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "色板用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "图案用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "插件"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "过程数据库"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "图像蒙板"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "选择工具过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "文字过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "变换工具过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "PDB 调用错误 %s 没有找到"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "内部 GIMP 过程"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "自由选择"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"插件崩溃:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。\n"
"你可能需要保存你的图片然后重新启动 GIMP 以\n"
"确保稳妥。"
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "资源配置"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查询新的插件"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "查询插件:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "正在写“%s”\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化插件"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "初始化插件:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "启动扩展"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "启动扩展:“%s”\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "从左到右"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "从右到左"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "左对齐"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "右对齐"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "添加文字图层"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "第一行缩进的像素数目"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "附加的行间距(像素)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字图层"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻转文字图层"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋转文字图层"
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Foreground Color"
msgstr "编辑前景色"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Pick Background Color"
msgstr "编辑背景色"
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Crop"
msgstr "剪割"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Resize"
msgstr "重置大小"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定大小"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "固定宽高比"
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "变换活动图层"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Selection"
msgstr "变换选区"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Active Path"
msgstr "变换活动路径"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Design"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "不显示网格"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "网格线数量"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "网格线间距"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "这个工具没有选项。"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "带各种压力的喷枪"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/喷枪(_A)"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "比率:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "自适应超级采样"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "用颜色渐变填充"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/混合填充(_D)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混合填充:对索引图像无效。"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "混合填充:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "正在混合填充..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/亮度-对比度(_R)..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "不能对索引图像进行亮度-对比度操作。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "对比度(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允许填充完全透明的区域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "最大颜色差异"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "填充类型 %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "寻找相近的颜色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "填充透明区域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "位样合并"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "用一种颜色或图案填充"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/油漆桶填充(_B)"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "按颜色选择"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "按颜色选择区域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/按颜色选择(_B)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "用图案或者图像区域涂画"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/克隆(_C)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色彩平衡(_B)..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行色彩平衡操作。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "选择要修改的范围"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "修改选中范围的颜色色阶"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "紫色"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "重置范围(_E)"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "图像单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/单色化(_Z)..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "图像单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图像进行单色化操作。"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "位样平均"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Update Toolbox Color"
msgstr "更新活动颜色"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "移动模式 %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:113 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色拾取"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:114
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "从图像中拾取颜色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:115
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/工具(T)/颜色拾取(_O)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Color Picker Information"
msgstr "颜色拾取信息"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:358
msgid "Red:"
msgstr "红:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:348 app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
msgid "Green:"
msgstr "绿:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 app/tools/gimpcolorpickertool.c:360
msgid "Blue:"
msgstr "蓝:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
msgid "Intensity:"
msgstr "强度:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:357
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:369
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "十六进制值:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊或锐化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/卷积(_V)"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "卷积类型 %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "工具切换 %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "仅对当前图层"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "允许放大 %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "剪割和重置大小"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "剪割图像或重置大小"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/剪割和重置大小(_C)"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:502 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "剪割:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:963
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "剪割和重置大小信息"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Origin X:"
msgstr "原始 X"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:152 app/widgets/gimptemplateeditor.c:170
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024
msgid "From Selection"
msgstr "从选区得到"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自动收缩"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/曲线(_C)..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "不能调整索引图像的颜色。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重置通道(_E)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "要修改曲线的通道:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "所有通道"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "从文件中读取曲线设置"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "将曲线设置保存到文件中"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "加载曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "保存曲线"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "减淡或加深处理"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/减淡加深(_G)"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "类型 %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光量:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
msgid "Move Path"
msgstr "移动路径"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "移动浮动图层"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "移动:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "选择椭圆区域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/椭圆选择(_E)"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "擦除至背景或透明"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/橡皮(_E)"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "反擦除 %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "影响:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "翻转类型 %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻转图层或选区"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/翻转(_F)"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "选择手画的区域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/自由选择(_F)"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择邻近的区域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/模糊选择(_Z)"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "柱状图"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "查看图像的柱状图"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/柱状图(_H)..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "索引图像不能显示柱状图。"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "标准偏差:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "中值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "像素:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "百分比:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "查看图像的柱状图"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "强度范围:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "通道信息:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "柱状图尺度:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "调整色调和饱和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色调-饱和度(_S)..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "调整色调/亮度/饱和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "只有 RGB 颜色的图像可以进行色调-饱和度操作。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "主值(_M)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "红(_R)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "黄(_Y)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "绿(_G)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "青(_C)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "蓝(_B)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "紫(_M)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "按选择要修改的色系"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有的颜色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改选中的颜色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "重置颜色(_E)"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "调整"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "倾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水画"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/墨水(_K)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "从图像中选择形状"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/智能剪刀(_I)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色阶(_L)..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "索引图像不能调整色阶。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "要调整色阶的通道:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "输入色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "输出色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "从文件中读取色阶设置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "将色阶设置保存到文件中"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "自动(_A)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自动调整色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "加载色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "保存色阶"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "允许调整窗口大小"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "放大镜"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "放大和缩小"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/工具(T)/放大镜(_A)"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "使用信息窗口"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "测量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "测量角度和长度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/工具(T)/测量(_M)"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "添加参考线"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "测量距离和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer / Path"
msgstr "移动当前图层"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer / Path to Move"
msgstr "选择要移动的图层"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移动图层和选区"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/移动(_M)"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "模糊涂画处理"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/画笔(_P)"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "打开画笔选择对话框"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "画笔:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "打开图案选择对话框"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "图案:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "打开渐变选择对话框"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "反向"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "硬质边界"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "压力灵敏度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "使用渐变中的颜色"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "画出带硬质边界的点"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/铅笔(_N)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "改变图层或选区的透视"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/透视(_P)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "透视变换信息"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "透视..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "矩阵:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "将图像减至固定数量的颜色"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/海报效果(_P)..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "不能对索引图像进行海报效果操作。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "海报效果级数(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "选择矩形区域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/矩形选择(_R)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "选区:合并"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "选区:减去"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "选区:相交"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "选区:替代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "选区:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋转图层或选区"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/旋转(_R)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "旋转信息"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "中心 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "缩放图层或选区"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/缩放(_S)"
#: app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling Information"
msgstr "缩放信息"
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
msgid "Current Width:"
msgstr "当前宽度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:201
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "缩放比 X"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "边缘平滑"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "允许选中完全透明的区域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "选区以所有可见图层为准"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "边缘羽化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "显示互动边界"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "选择透明区域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "自动收缩选区"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "切变"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "切变图层或选区"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/切变(_H)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "切变信息"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "正在切变..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "切变量 X"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "涂抹图像"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/涂抹(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "打开字体选择对话框"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "平滑边缘(_H)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "强制平滑"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "对齐:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "缩进:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"行\n"
"间距:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "从文字创建路径"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "添加文字到图像中"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/工具(T)/文字(_X)"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文本编辑器"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "以指定阈值将图像减至两色"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/阈值(_T)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "阈值处理"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "索引图像不能进行阈值操作。"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "阈值范围:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "变换方向"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "修剪结果"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "保持高度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"同时选中“保持高度”跟\n"
"“保持宽度”可以限制宽\n"
"高比。"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "保持宽度 %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "正在变换..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"不能对带有蒙板的图层进行\n"
"变换操作。"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
msgid "Create and edit paths"
msgstr "创建并编辑路径"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/工具(T)/路径(_P)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
#, fuzzy
msgid "Drag Curve"
msgstr "拖动:移动"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
#, fuzzy
msgid "Convert Edge"
msgstr "转换图像"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "删除向量"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除段(_D)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
#, fuzzy
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "创建新的模板"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "重命名路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "缩放路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "路径重置大小"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "翻转路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋转路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "变换路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "无法勾画空路径。"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "导入的路径"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "“%s”中未找到路径"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "内置"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "当前状态"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "图标和文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "图标和描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "状态和文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "状态和描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "以列表方式查看"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "以阵列方式查看"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "画笔宽度的百分比"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "粘贴进入"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "粘贴为新图像"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "复制通道"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "通道移至顶部"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "通道移至底部"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重排通道"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"通道到选区\n"
"%s 合并\n"
"%s 减去\n"
"%s%s%s 相交"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "前景"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "背景"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "编辑前景色"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "编辑背景色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Edit Color"
msgstr "编辑颜色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "Color Index:"
msgstr "颜色索引:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "十六进制值:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "编辑索引颜色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "编辑索引图像色板颜色"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:644
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "减小预览"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "增大预览"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "新建"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"你确认要从列表以及磁盘中\n"
"删除“%s”吗"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "删除数据对象"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "保存设备状态"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "配置输入设备"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景:%d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景:%d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里。"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"打开选中的项\n"
"%s 如果已经打开则升起窗口\n"
"%s 打开图像对话框"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "删除选中的项"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"重新生成预览\n"
"%s 重新加载所有预览\n"
"%s 删除已不存在的项目"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "清除错误"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"保存所有出错\n"
"%s 保存选中的项"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 消息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "将出错记录保存到文件"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"写文件“%s”时出错\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "点击打开字体选择对话框"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP 字体选择"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "字体族(_F)"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "风格(_S)"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327
msgid "Zoom All"
msgstr "完整镜头"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "即时更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "缩放因子:%d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "显示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透明度:%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景色设为:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景色设为:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖动移动并压缩"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "拖动:移动"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s点击扩展选择"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "点击:选择"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "支点位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距离:%0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 帮助浏览器"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 帮助浏览器过程。\n"
"可能是由于你没有安装 GtkXmHTML 因而\n"
"它没有被编译。"
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
#, fuzzy
msgid "Use web browser instead"
msgstr "使用 Netscape 替代"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器。"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "升高此图像的显示"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "为此图像创建新的显示"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "删除此图像"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 到顶部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 到底部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "复制图层"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重排图层"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保持透明部分"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "固定浮动图层"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:261 app/widgets/gimppaletteeditor.c:923
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Columns:"
msgstr "列数:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:303
msgid "Delete Color"
msgstr "删除颜色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1001
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "编辑色板颜色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1003
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "编辑色板颜色"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "此文本输入框限制在 %d 个字符之内。"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "保存选区到通道"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:172
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"选区到路径\n"
"%s 高级选项"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "勾画路径"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "风格(_S)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "线风格(_S)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "风格(_S)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:463
msgid "_Name:"
msgstr "名字(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:592
msgid "Too large!"
msgstr "太大!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "从选中的模板创建新的图像"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "复制选中的模板"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "编辑选中的模板"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "删除选中的模板"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"你确认要从列表中\n"
"删除模板“%s”吗"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "删除模板"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "从文件中读取文本"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "清除所有文本"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "打开文件“%s”时出错%s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:395
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "改变前景色"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:397
msgid "Change Background Color"
msgstr "改变背景色"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"活动画笔。\n"
"点击打开画笔对话框。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"活动图案。\n"
"点击打开图案对话框。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"活动渐变。\n"
"点击打开渐变对话框。"
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"前景色和背景色。 黑白小方格可以重置颜色。 箭头可以交换颜色。 双击可以从颜色选"
"择对话框中选择颜色。"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "/将选区写入文件(_S)..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:135
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "资源消耗"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:143
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/删除渐变(_D)..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:149
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:353
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:357
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "恢复"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 原始图像 ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Duplicate Path"
msgstr "复制路径"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Delete Path"
msgstr "删除路径"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "路径移至顶部"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "路径移至底部"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Reorder Path"
msgstr "重排路径"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"路径到选区\n"
"%s 合并\n"
"%s 减去\n"
"%s%s%s 相交"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:188
msgid "Stroke Path"
msgstr "勾画路径"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "融化"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "背后"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "颜色擦除"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "相除"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "掩蔽"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "渐变编辑器"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "差别"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "相减"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "仅变暗"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "仅变亮"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "消息重复了 %d 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "消息重复了 1 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"太多打开的消息对话框。\n"
"消息已被重定向至标准出错输出。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 消息"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
"用灰度颜色表取代。"
#: app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 app/xcf/xcf-save.c:176
#: app/xcf/xcf-save.c:186 app/xcf/xcf-save.c:200 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "写 XCF 时出错:%s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法打开“%s”并写入\n"
"%s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "创建并编辑图像或照片"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (不稳定)"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "勾画通道"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "图像列表"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "画笔列表"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "图案列表"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "渐变列表"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "色板列表"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "字体列表"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "工具列表"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "缓冲区列表"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "模板列表"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "图像阵列"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "画笔阵列"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "图案阵列"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "渐变阵列"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "色板阵列"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "字体阵列"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "工具阵列"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "缓冲区阵列"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "文档历史阵列"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "图层列表"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "通道列表"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "路径列表"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/删除模板(_D)..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "将当前设置保存为默认值"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "恢复已保存的默认值"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "重置为出厂默认值"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "移动勾画/路径"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "移动选区轮廓"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "移动像素"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "新建颜色"