gimp/po/pt_BR.po

11952 lines
279 KiB
Plaintext

# gimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 01:45-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:176
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"O GIMP não está adequadamente instalado para o usuário atual.\n"
"A instalação do usuário foi omitida porque a opção '--no-interface' foi "
"usada.\n"
"Para fazer a instalação do usuário, execute o GIMP sem a opção '--no-"
"interface'"
#: app/app_procs.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha de abertura de '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:168
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n"
"Certifique-se de que existe uma configuração para o seu ambiente gráfico."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:410
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
#: app/main.c:419
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:420
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:421
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega pincéis, gradientes, paletas, "
"texturas.\n"
#: app/main.c:423
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
#: app/main.c:424
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:425
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:426
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n"
#: app/main.c:427
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:428
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:429
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:430
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:431
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:432
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Não usa rotinas MMX.\n"
#: app/main.c:433
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:434
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a exibição X indicada.\n"
#: app/main.c:435
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:436
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:455
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de luzes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de tons médios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de tons escuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Somente branco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente cinza"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Somente preto"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Livre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (o mais rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:417
#: app/config/gimpconfig.c:430 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de análise"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana %s, encontrado '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para palavra-chave %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para palavra-chave %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "ao analisar palavra-chave %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "impossível expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha na criação do arquivo temporário '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro escrevendo no arquivo temporário para '%s': %s\n"
"O arquivo original não foi tocado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro escrevendo no arquivo temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum arquivo foi criado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro escrevendo em '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha na criação do arquivo '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analisando '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Salvando '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento "
"estiver definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento "
"estiver definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salvar as posições e tamanhos dos diálogos principais quando o GIMP sair."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
#, fuzzy
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salvar as posições e tamanhos dos diálogos principais quando o GIMP sair."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Falha na abertura do arquivo: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "string UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro analisando '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade total)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência total)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa da camada"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: app/core/core-enums.c:76
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/core/core-enums.c:77
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/core/core-enums.c:78
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/core/core-enums.c:79
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem cores para mistura"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (normal) "
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de cores posicionado"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:237
#, fuzzy
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interceptar"
#: app/core/core-enums.c:238
#, fuzzy
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interceptar"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Dividir"
#: app/core/core-enums.c:260
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Texturas"
#: app/core/core-enums.c:278
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "_Mestre"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Bevel"
msgstr "Níveis"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:738
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de Cinza-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Imenso"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Ziguezague"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sem Amostras"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Para Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:199
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:553
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/core/core-enums.c:554
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Enquadrar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Mesclar Camadas"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:415
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1513 app/core/gimpselection.c:593
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Seleção"
#: app/core/core-enums.c:562
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades da Camada"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Mover: "
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:565
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Camada Encadeada"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:191
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Camada"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Flutuar Seleção"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Seleção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Parasita"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Parasita"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
#, fuzzy
msgid "Import Paths"
msgstr "/Importar caminho..."
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Modificação de Imagem"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:133
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Opções de Escala de Camada"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Modificação da Camada"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Modificação da Camada"
#: app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Opções de Escala de Camada"
#: app/core/core-enums.c:604
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Salvar preferências?"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Modificação do Canal"
#: app/core/core-enums.c:608
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Novo Canal de Cor"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vetores"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vetores"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modificação de Vetores"
#: app/core/core-enums.c:613
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Remover Vetores"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para a Camada"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "Erijecer FS"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "Relaxar FS"
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimp-edit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimp-edit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
#: app/core/gimp-edit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimp-edit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (saturação HSV no sentido horário)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Procedural"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-In de Ambiente"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:875
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: app/core/gimp.c:875
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:879 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:588 app/gui/preferences-dialog.c:1945
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:377
#: app/gui/dialogs-constructors.c:611 app/gui/preferences-dialog.c:1949
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:423
#: app/gui/dialogs-constructors.c:657 app/gui/preferences-dialog.c:1953
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:400
#: app/gui/dialogs-constructors.c:634 app/gui/preferences-dialog.c:1957
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:444
#: app/gui/dialogs-constructors.c:678 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961 app/pdb/internal_procs.c:114
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "pontos"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:899
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:903 app/gui/dialogs-constructors.c:539
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Temas"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:907 app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossível ler %d bytes de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:422 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:217 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:218
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:235 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:236
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:237
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:238
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:239
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Todos os Canais"
#: app/core/gimpchannel.c:240
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:241
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:242
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:243
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:451
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:480
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:509
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Todos os Canais"
#: app/core/gimpchannel.c:536
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/core/gimpchannel.c:566 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpchannel.c:606
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1392
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Novo Canal de Cor"
#: app/core/gimpchannel.c:1441
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Novas opções de canais"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossível remover '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha no salvamento dos dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha no carregmento dos dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Texturas não disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:273 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Saturação"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocar Camada"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformação de Perspectiva"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de gradientes '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise:\n"
"O arquivo de gradientes '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no arquivo de gradientes '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter Imagem para Cores Indexadas"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter Imagem para Cores Indexadas"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Remover"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:354
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para seleção"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:441 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção Nebulosa"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:492
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cores"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossível cortar ou copiar porque\n"
"a região selecionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi flutuar a seleção porque\n"
"a região selecionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção Flutuante"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Mesclar camadas visíveis..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para combinadar.\n"
"Deve haver no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:1143
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Reposicionamento de Camada"
#: app/core/gimpimage.c:1182
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2192
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "anexar informações anexas à imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2225
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Parasita"
#: app/core/gimpimage.c:2711
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2785
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "renomear camada"
#: app/core/gimpimage.c:2847
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2852 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais baixada."
#: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Baixar camada"
#: app/core/gimpimage.c:2894
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossível elevar uma camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2905 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Camada para o Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2925
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2930 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Camada para o Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"A camada \"%s\" não tem alfa.\n"
"A camada foi colocada acima."
#: app/core/gimpimage.c:3023
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3068
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3112
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/core/gimpimage.c:3133
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais baixado."
#: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpimage.c:3211
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Caminhos Antigos"
#: app/core/gimpimage.c:3258
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/gimpimage.c:3303
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "O caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Levantar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "O caminho não pode ser mais baixado."
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Abaixar Caminho"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Falha na abertura"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Nenhuma visualização disponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Carregando visualização..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A visualização está desatualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossível criar visualização"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:885
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Parasita"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Parasita"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossível fixar esta camada\n"
"porque não é uma seleção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossível criar uma nova camada da \n"
"seleção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimplayer.c:236
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "renomear camada"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Camada flutuante"
#: app/core/gimplayer.c:917
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara de camada\n"
"à uma camada que não é parte de uma imagem."
#: app/core/gimplayer.c:924
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"Impossível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:931
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:941
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara de camada\n"
"de dimensões diferentes da camada especificada."
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1295
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: cabeçalho mágico faltando\n"
"Este arquivo não precisa ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: cabeçalho mágico faltando"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Número inválido de colunas na linha %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Falta o componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Falta o componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Falta o componente BLUE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Valor RGB fora da faixa na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão %d desconhecida de formato da textura em '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo de texturas do GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválidas no arquivo de texturas '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Erro fatal de análise: O arquivo de texturas '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Sem seleção"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Seleção de difusão"
#: app/core/gimpselection.c:194
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/core/gimpselection.c:300
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Não há seleção para remover."
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:674
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Cor de Verificação Clara"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Cor de Verificação Escura"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Personalizada"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:789
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Cor de Verificação Clara"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Cor de Verificação Escura"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Selecionar Cor Personalizada..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Como em Preferências"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:851
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1840
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de exibição de cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Ativos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nenhum Filtro Selecionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar o Filtro Selecionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecionar Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Nenhum"
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom para preencher a janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
msgid "Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "O Plug-in não pôde abrir a imagem"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "O Plug-in não pôde abrir a imagem"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s executada para você por"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para mais informações"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:302
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Editar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Novo Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Duplicar Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Apagar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Renovar Pincéis"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Colar Buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Colar Buffer em"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Colar Buffer como Novo"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Remover Buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia de Canal Vazio"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de Canal Vazio"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo Canal de Cor"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opções de canais"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Novo canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Diminuir canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Remover canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Antigo:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Reverter para cor antiga"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Editar Cor..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Adicionar Cor"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Adicionar Cor"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem para Cores Indexadas"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções gerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Otimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número Máximo de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Otimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover cores não utilizadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita mistura da transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está tentando converter uma imagem com canal alfa para cores "
"indexadas.\n"
"Não gere uma paleta com mais de 255 cores caso deseje criar um arquivo GIF "
"transparente ou animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecionar Paleta Personalizada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:260 app/gui/gui.c:340
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:283
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305
msgid "Error Console"
msgstr "Console de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:330 app/gui/dialogs-constructors.c:564
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:465 app/gui/dialogs-constructors.c:699
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:487 app/gui/dialogs-constructors.c:721
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:510 app/gui/dialogs-constructors.c:744
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Histórico de Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de Seleções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de ações desfeitas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:981
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1002
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1025
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1056
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1088
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paletas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/Selecionar Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Adicionar Cor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette"
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Diálogos/Editor de Seleção..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/I_mages"
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Remover Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Selecionar Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "_Pré-visualização do Tamanho:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "Visualização de Tamanho/Minúsculo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "Visualização de Tamanho/Extra Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "Visualização de Tamanho/Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "Visualização de Tamanho/Médio"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "Visualização de Tamanho/Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "Visualização de Tamanho/Extra Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "Visualização de Tamanho/Imenso"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "Visualização de Tamanho/Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "Visualização de Tamanho/Gigante"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/View as _List"
msgstr "/Ver como Lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Ver como Grid"
#: app/gui/dialogs-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar Menu de Imagem"
#: app/gui/dialogs-menu.c:183
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Diálogo de Abrir Arquivo..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "Remover Entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Recriar Visualização"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Recarregar todas as Visualizações"
#: app/gui/documents-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Remover Entradas Pendentes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informar um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:257
#: app/gui/vectors-commands.c:276
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"A camada ativa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Não Nomeado)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "Gravar todos os erros em arquivo..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "Gravar seleção em arquivo..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha de abertura de '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Salvamento de '%s' falhou."
#: app/gui/file-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:293
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Informar um nome para este buffer"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"Não há nome de arquivo associado com esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:404
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Buffer Não Nomeado)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr ""
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está tentando criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolha OK para criar a imagem mesmo assim.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja\n"
"apresentado, altere o \"Tamanho Máximo\n"
"da Imagem\" (atualmente %s) no diálogo\n"
"de preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Visualização"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Sem seleção"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Sobrescrever?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Arquivo existente!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensão"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto mais à esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto mais à esquerda do Segmento de Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto mais à direita"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto mais à direita do Segmento de Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento de Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Seleção de Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar o segmento selecionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar a seleção."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o Segmento de Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos de Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento selecionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos da seleção."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do ponto mais à esquerda..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "Selecionar por cores"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do ponto mais à direita..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Frente para Fundo (saturação HSV no sentido horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Cor do ponto mais à esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Replicar Segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir o segmento no meio"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir o Segmento Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentralizar o ponto médio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio no segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Tipo de Coloração para a Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Tipo de Coloração para a Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Inverter Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Replicar Seleção..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos pontos médios"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Remover Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentralizar pontos médios da seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio na seleção"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Editar Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Novo Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Salvar como POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Remover Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Renovar Gradientes"
#: app/gui/grid-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirme o Tamanho da Imagem"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/grid-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/grid-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Frente"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Frente"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Fundo"
#: app/gui/grid-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Fundo"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:266
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
#: app/gui/user-install-dialog.c:1350 app/widgets/gimptemplateeditor.c:220
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:237 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:445
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/grid-dialog.c:381
#, fuzzy
msgid "Remove Grid"
msgstr "Remover"
#: app/gui/gui.c:400
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:404
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns arquivos não foram salvos.\n"
"\n"
"Sair do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Dimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Girando..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossível enquadrar porque seleção atual está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final deve ser:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A camada fixada será:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:452
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Cortando..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada muito pequena"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:166
msgid "Scaling..."
msgstr "Dimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Arquivo/Novo..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/image-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Arquivo/Salvar"
#: app/gui/image-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/image-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Arquivo/Salvar uma Cópia..."
#: app/gui/image-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Arquivo/Reverter..."
#: app/gui/image-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Arquivo/Finalizar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "/Editar"
#: app/gui/image-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/image-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/image-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/image-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte chamado..."
#: app/gui/image-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia chamada..."
#: app/gui/image-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem chamada..."
#: app/gui/image-menu.c:225
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/image-menu.c:230
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/gui/image-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
#: app/gui/image-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path..."
msgstr "/Caminho para acionar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Selecionar"
#: app/gui/image-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/gui/image-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/gui/image-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Selecionar/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Selecionar/Flutuar"
#: app/gui/image-menu.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Selecionar por cores"
#: app/gui/image-menu.c:289
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Selecionar/Difusão..."
#: app/gui/image-menu.c:293
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Selecionar/Tornar nítido"
#: app/gui/image-menu.c:297
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Selecionar/Encolher..."
#: app/gui/image-menu.c:302
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Selecionar/Aumentar..."
#: app/gui/image-menu.c:307
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selecionar/Borda..."
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "Selecionar/Máscara Rápida"
#: app/gui/image-menu.c:319
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em Canal"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Seleção para o caminho"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/Visualizar"
#: app/gui/image-menu.c:334
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visualizar/Nova visualização"
#: app/gui/image-menu.c:339
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por ponto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visualizar/Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:348
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir visualização"
#: app/gui/image-menu.c:353
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#: app/gui/image-menu.c:358
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom para caber na janela"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Visualizar/Janela de informações..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Visualizar/Janela de navegação..."
#: app/gui/image-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Visualizar/Filtros de apresentação..."
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Seleção"
#: app/gui/image-menu.c:433
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Bordas da Camada"
#: app/gui/image-menu.c:437
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visualizar/Mostrar as Guias"
#: app/gui/image-menu.c:441
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar às Guias"
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visualizar/Mostrar as Guias"
#: app/gui/image-menu.c:449
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar às Guias"
#: app/gui/image-menu.c:456
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar a barra de menu"
#: app/gui/image-menu.c:460
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Réguas"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Réguas"
#: app/gui/image-menu.c:468
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de status"
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visualizar/Envólucro"
#: app/gui/image-menu.c:480
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Ver como Grid"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "/Imagem"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:493
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de cinza"
#: app/gui/image-menu.c:503
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imagem/Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:513
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#: app/gui/image-menu.c:518
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#: app/gui/image-menu.c:532
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#: app/gui/image-menu.c:537
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#: app/gui/image-menu.c:547
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da tela..."
#: app/gui/image-menu.c:552
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar imagem..."
#: app/gui/image-menu.c:557
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imagem/Enquadrar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:562
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:570
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesclar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/image-menu.c:574
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Imagem/Achatar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:581
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Visualizar/Janela de informações..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "/Camadas"
#: app/gui/image-menu.c:591
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Camada/Nova camada..."
#: app/gui/image-menu.c:596
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Camada/Duplicar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:601
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Camada/Ancorar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:606
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Camada/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/image-menu.c:611
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Camada/Remover Camada"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Camadas/Pilha"
#: app/gui/image-menu.c:623
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/image-menu.c:627
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/image-menu.c:631
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/image-menu.c:635
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/image-menu.c:642
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:647
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:652
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Topo"
#: app/gui/image-menu.c:657
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Fundo"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Camada/Cores/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Camada/Cores/Equilíbrio de cores..."
#: app/gui/image-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Camada/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/gui/image-menu.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Camada/Cores/Posterização"
#: app/gui/image-menu.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Camada/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Camada/Cores/Limites..."
#: app/gui/image-menu.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Camada/Cores/Níveis..."
#: app/gui/image-menu.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Camada/Cores/Curvas..."
#: app/gui/image-menu.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Camada/Cores/Posterização"
#: app/gui/image-menu.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Camada/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/image-menu.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Camada/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Imagem/Cores/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Camada/Cores/Auto/Igualar"
#: app/gui/image-menu.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Camada/Cores/Histograma..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Camadas/Pilha"
#: app/gui/image-menu.c:742
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Camada/Máscara/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Camada/Máscara/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:750
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Camada/Máscara/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:758
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Camada/Máscara/Máscara para seleção"
#: app/gui/image-menu.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Camada/Máscara/Máscara para seleção"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/image-menu.c:783
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Camada/Transparência/Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/image-menu.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Camada/Transparência/Alfa para seleção"
#: app/gui/image-menu.c:796
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Camada/Transparência/Alfa para seleção"
#: app/gui/image-menu.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Camada/Transparência/Alfa para seleção"
#: app/gui/image-menu.c:806
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Camada/Transparência/Alfa para seleção"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Imagem/Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:818
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Camada/Transformar/Deslocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:823
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Camada/Transformar/Deslocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:831
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#: app/gui/image-menu.c:836
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#: app/gui/image-menu.c:841
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#: app/gui/image-menu.c:846
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Camada/Transformar/Deslocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:854
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Camada/Transformar/Deslocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:861
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Camada/Limite de Tamanho da Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Camada/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:871
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Camada/Escalar Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:876
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Camada/Enquadrar Camada"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:888
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:892
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores Padrão"
#: app/gui/image-menu.c:897
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Cores"
#: app/gui/image-menu.c:905
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção"
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/image-menu.c:907
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:908
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:914
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:920
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diálogos/Pincéis, Texturas & Cia..."
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Diálogos/Pincéis, Texturas & Cia..."
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:942
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Diálogos/Camadas..."
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Diálogos/Canais..."
#: app/gui/image-menu.c:952
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:957
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Diálogos/Editor de Seleção..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:980
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Diálogos/Cores..."
#: app/gui/image-menu.c:985
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/image-menu.c:990
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/image-menu.c:995
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/image-menu.c:1005
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:1010
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/image-menu.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/image-menu.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/gui/image-menu.c:1058
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtros/Borrar"
#: app/gui/image-menu.c:1059
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/image-menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/image-menu.c:1061
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/image-menu.c:1062
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/Detecção de borda"
#: app/gui/image-menu.c:1063
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/image-menu.c:1064
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/image-menu.c:1068
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro"
#: app/gui/image-menu.c:1069
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz"
#: app/gui/image-menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/image-menu.c:1071
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/image-menu.c:1072
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1074
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1075
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1076
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1077
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1081
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/image-menu.c:1082
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/image-menu.c:1086
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/image-menu.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Refazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:1672
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New View"
msgstr "/Visualizar/Nova visualização"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Remover Imagem"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza estático"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo-cor"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:320
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/tools/gimpcroptool.c:984
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:204
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:293
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:177 app/gui/info-window.c:244
#: app/gui/info-window.c:286 app/gui/info-window.c:335
#: app/gui/info-window.c:354 app/gui/info-window.c:534
#: app/gui/info-window.c:577 app/gui/info-window.c:578
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:582
#: app/gui/info-window.c:583 app/gui/info-window.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:428 app/tools/gimpcolorpickertool.c:434
msgid "N/A"
msgstr "Não disponível"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:222
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:229
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:236
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:264
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:271
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:278
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:313
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:327
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Info Window"
msgstr "Janela Informativa"
#: app/gui/info-window.c:385
msgid "Image Information"
msgstr "Informação de Imagem"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:401
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (L x A):"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de apresentação"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:413
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/info-window.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:723 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1369
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:735
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:742
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:742
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:354
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Camada/Enquadrar Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Camada/Máscara/Máscara para seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar uma Nova Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome da Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:557
#: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:178
#: app/tools/gimpscaletool.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar uma Máscara à Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar camada da máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverter"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Camada para o Topo"
#: app/gui/layers-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Baixar camada"
#: app/gui/layers-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Camada para o Fundo"
#: app/gui/layers-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/layers-menu.c:84
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Fixar camada"
#: app/gui/layers-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/layers-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/layers-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#: app/gui/layers-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/layers-menu.c:128
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/layers-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/layers-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa para seleção"
#: app/gui/layers-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mesclar camadas visíveis..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:119
#, fuzzy
msgid "Image Menu"
msgstr "/Mostrar Menu de Imagem"
#: app/gui/menus.c:126
#, fuzzy
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/menus.c:133
#, fuzzy
msgid "Save Menu"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/menus.c:141
#, fuzzy
msgid "Layers Menu"
msgstr "Movimento da Camada"
#: app/gui/menus.c:148
#, fuzzy
msgid "Channels Menu"
msgstr "Canais"
#: app/gui/menus.c:155
#, fuzzy
msgid "Paths Menu"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/Diálogos"
#: app/gui/menus.c:169
#, fuzzy
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Texturas"
#: app/gui/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Texturas"
#: app/gui/menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradientes"
#: app/gui/menus.c:190
#, fuzzy
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/menus.c:197
#, fuzzy
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/menus.c:204
#, fuzzy
msgid "Documents Menu"
msgstr "Documentos"
#: app/gui/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Temas"
#: app/gui/menus.c:218
#, fuzzy
msgid "Images Menu"
msgstr "/Mostrar Menu de Imagem"
#: app/gui/menus.c:225
#, fuzzy
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/menus.c:232
#, fuzzy
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Editor de Paletas"
#: app/gui/menus.c:239
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/menus.c:246
#, fuzzy
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/gui/menus.c:253
#, fuzzy
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Console de Erros"
#: app/gui/menus.c:260
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Navegador de Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Carregamento Automático"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Caminho dos Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Não mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Último Erro:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos Disponíveis:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslocar Camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslocar Máscara de Camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslocar Canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslocar por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Dobrar"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:377
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/Nova Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/Nova Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Diminuir"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "Ampliar"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Ampliação geral"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nova Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Nome da Paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Número de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mesclar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Informe o nome da paleta mesclada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Editar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Importar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Duplicar Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Mesclar Paletas..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Renovar Paleta"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nova Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Remover Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Renovar Texturas"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Repetir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Mostrar novamente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente o Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Você precisa reiniciar o GIMP para que\n"
"as seguintes alterações sejam efetivadas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de imagem padrão e unidade de resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Tipo de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho máximo da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário padrão"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário usado para novas imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-visualização de _Navegação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-visualização de _Navegação:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Janela de _Informação por Tela"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Habilitar Menus Des_tacáveis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamanho da Lista de Documentos _Recentes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "R_estaurar Posições das Janela na Inicialização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Salvar Posições das Janela ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar Posições das Janela na Inicialização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_juda Sensível ao Contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostrar Dica_s na Inicialização"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador de A_juda para Usar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Procurando varinha mágica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Limi_te Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolação Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salvar Configurações do Dispositivo de Entrada Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salvar Configurações do Dispositivo de Entrada Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar \"_Ponto por Ponto\" por padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de Marcha das Formig_as:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela na Mudança de _Tamanho da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Janela Informativa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de movimento do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito-mas-Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Habilitar At_ualização do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo do Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Janelas de Imagem"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Cor de Preenchimento da Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Cor de Preenchimento da Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecione a Cor Personalizada de Preenchimento da Tela"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do Título da Imagem & Barra de Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentual de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostra uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do Título da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da Barra de Status da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo de Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr "Verificar _Tamanho:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolução do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Do Sistema de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia do uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de cobertura do cache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de processadores para uso:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "Salvamento de arquivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arquivo -> Salvar\" Salva a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamanho dos Arquivos de Thumbnails:"
#. External Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859 app/widgets/widgets-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
#, fuzzy
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
#, fuzzy
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navegador de A_juda para Usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Lista de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893 app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Diretório temporário:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912 app/gui/user-install-dialog.c:1264
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleciona diretório de troca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pastas de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecionar Diretórios de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Pastas de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Palette Folders"
msgstr "Pastas de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecionar Pasta de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pastas de Gradiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecionar Diretórios de Gradiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "Pastas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecionar Diretórios de Gradiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pastas de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecionar Diretórios de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Module Folders"
msgstr "Pastas de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas de Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Theme Folders"
msgstr "Pastas de Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1983
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/QMáscara Ativa"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas Selecionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas Não-Selecionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/resize-dialog.c:192
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções de Escala de Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:194 app/gui/resize-dialog.c:226
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:200
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opções de Escala de Imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:214
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Limite de Tamanho da Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajusta tamanho de limite de camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:221
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho da Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho da Tela de Imagem"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:175
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:551
msgid "New Width:"
msgstr "Nova largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:435
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir razão de aspecto"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:536
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de impressão & Unidade de apresentação"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:638 app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mede as réguas e introduz seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Seleção de difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Seleção de encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir da borda"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Seleção de crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleção de bordas por:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicialização do GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/gui/templates-commands.c:133
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/templates-commands.c:135
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Temas"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/templates-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/templates-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/templates-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Remover Imagem"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O arquivo de dicas do GIMP não foi localizado! Deveria existir um "
"arquivochamado '%s'. Por favor verifique sua instalação."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica GIMP do dia"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica A_nterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Próxima Dica"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Informe um nome para o novo gradiente"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Informe um novo nome para o gradiente"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "Gravar seleção em arquivo..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Arquivo/Capturar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Arquivo/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Arquivo/Diálogos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis, Texturas & Cia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis, Texturas & Cia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Canais..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Editor de Seleção..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Cores..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filtros/Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Extensões/Navegador de módulo..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda ao contexto..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Ajuda/Dica do dia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para armazenar preferências que\n"
"afetam o comportamento padrão do GIMP. Os caminhos\n"
"para busca por pincéis, paletas, gradientes, texturas,\n"
"plugins e módulos também podem ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP usa um arquivo gtkrc adicional, por isso pode-se\n"
"configurá-lo para que se pareça diferente das outras\n"
"apps. GTK"
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plugins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo GIMP que podem prover funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são pesquisados em tempo de execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido\n"
"somente pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no GIMP.\n"
"O menurc é um depósito de sua configuração, por isso este pode\n"
"ser lembrado para a próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este arquivo, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro do\n"
"GIMP. A eliminação deste arquivo irá recuperar os atalhos de\n"
"teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o \n"
"GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição salva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para armazenar as unidades de base de dados de usuário.\n"
"Podem ser definidas unidades adicionais a serem utilizadas\n"
"da mesma forma que são utilizadas medidas como polegadas,\n"
"milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda \n"
"vez que o GIMP é finalizado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta pasta é usada para armazenar pincéis definidos pelo\n"
"usuário. O GIMP verifica esta pasta além dos pincéis\n"
"padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"as texturas definidas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este é o subdiretório utilizado para armazenar\n"
"os gradientes definidos pelo usuário. O arquivo gimprc\n"
"padrão verifica a existência deste subdiretório além\n"
"dos gradientes padrões pré-instalados com o sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"as texturas definidas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além dos diretórios plugins GIMP ao pesquisar pelos plugins disponíveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este subdiretório pode ser usado para armazenar módulos DLL\n"
"temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além do diretório módulo GIMP system-wide ao pesquisar por módulos\n"
"para carregar ao inicializar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além dos diretórios plugins GIMP ao pesquisar pelos plugins disponíveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo GIMP para armazenar\n"
"scripts criados e instalados usuário. O arquivo padrão\n"
"gimprc verifica este subdiretório de scripts gimp de \n"
"todo o sistema ao pesquisar por scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo GIMP para armazenar \n"
"temporariamente buffers usados na ação desfazer para reduzir\n"
"o uso de memória. Caso o GIMP seja finalizado de forma incondicional,\n"
"arquivos podem permanecer indevidamente neste diretório com o \n"
"formato: gimp<x>.<x>, os quais podem ser eliminados pelo usuário\n"
"sem qualquer dano ao sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalação concluída com sucesso.\n"
"Clique em \"Continuar\" para prosseguir."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"A instalação falhou.\n"
"Avise o administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar com a instalação de usuário do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou \n"
"modificado sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela\n"
"Free Software Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou\n"
"(a seu critério) em qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo \n"
"mercantis ou de atender a um determinado propósito.\n"
"Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deve ser enviada uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com este programa. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Pasta Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar sua pasta pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, uma pasta\n"
"chamada '%s' precisa ser criada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdiretório conterá vários arquivos importantes.\n"
"Clique em um dos arquivos ou subdiretórios na árvore\n"
"para obter maiores informações sobre o item selecionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registro de instalação do usuário"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espere enquanto sua pasta pessoal\n"
"do GIMP está sendo criada..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Para que haja um desempenho ótimo do GIMP, algumas configurações podem ter "
"que ser feitas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Para exibir imagens em seu tamanho natural, o GIMP precisa conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016 app/gui/user-install-dialog.c:1039
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro escrevendo em '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro lendo de '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1116 app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Criando pasta '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossível criar pasta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossível criar pasta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O GIMP usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, "
"o\n"
"chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste "
"na\n"
"memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em\n"
"execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não se ajustam no Tile Cache serão\n"
"gravados em um arquivo swap. Este arquivo deve estar localizado em um\n"
"sistema de arquivo local com espaço livre suficiente (centenas de MB).\n"
"Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório temp \n"
"(\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1269
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1320
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do seu servidor X.\n"
"Entretanto, a maioria dos servidores X não retornam valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1328
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtém resolução do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Como alternativa, a resolução do monitor pode ser configurada manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1393
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interativa da resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1396
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:164 app/pdb/paths_cmds.c:1131
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:270
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para seleção"
#: app/gui/vectors-commands.c:426
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Cópia de Vetores Vazios"
#: app/gui/vectors-commands.c:440 app/gui/vectors-commands.c:486
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:442
msgid "New Path Options"
msgstr "Opções de Novo Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:590
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do caminho:"
#: app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos do Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:557 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:650
#, fuzzy
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/vectors-commands.c:712
#, fuzzy
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "/Exportar caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Ferramenta de Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Novo Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Levantar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Abaixar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Caminho para seleção"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Seleção para o caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Caminho para acionar"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Copiar caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Importar caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Exportar caminho..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Borra"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Tornar nítido"
#: app/paint/paint-enums.c:110
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Contraste:"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Aumento"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanceamento de cores"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de matiz"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, usando a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do Display"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de arquivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleção de objetos flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Contador:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de mensagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Diversas"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas de Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de informações anexas"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de Textura"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramenta de Seleção"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramenta de Transformação"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "PDB chamando erro %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento temporário"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O dito Plug-In pode ter bagunçado o estado interno do GIMP.\n"
"Você pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP\n"
"por segurança."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Consultando novos Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consultando plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando Plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando Extensões"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando extensão: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centro"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/Arquivo"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(string UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:130
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
#, fuzzy
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
#, fuzzy
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Camada flutuante"
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Foreground Color"
msgstr "Frente"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Fundo"
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Crop"
msgstr "Enquadrar"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixa"
#: app/tools/tools-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformação"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformação"
#: app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "Design"
msgstr "Sessão"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:112
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções disponíveis."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Spray "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Emparelhando"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preenche com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Camada/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferença de cor"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de Preenchimento %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Procurando Cores Similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Preencher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecionar por cores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleciona regiões por cores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Por Seleção de Cor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar eqüilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Camada/Cores/Equilíbrio de cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio de Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Operação de balanceamento de cores somente no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "Reinicializar Faixa"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Cor"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Camada/Cores/Posterização"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Operação de balanceamento de cores somente no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Selecionar por cores"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Amostra proporcional"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Update Toolbox Color"
msgstr "Atualizar cor ativa"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Mover Modo %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:113 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:114
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Seleciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:115
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selecionador de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Color Picker Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:358
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:348 app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 app/tools/gimpcolorpickertool.c:360
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:357
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:369
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hex.:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfoca ou Ressalta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Envolver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo complexo"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Enquadra & corta"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Enquadra ou Redimensiona uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Enquadra & Redimensiona"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:502 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Enquadra:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:963
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre enquadramento & redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:152 app/widgets/gimptemplateeditor.c:170
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024
msgid "From Selection"
msgstr "A partir da seleção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Camada/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas de Cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas para o canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ler as configurações de curvas de arquivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvar as configurações de curvas em arquivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvar curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Ferramentas/Sub-exposiçãoSuper-exposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Renomear Item"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ancorar Seleção Flutuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleção Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Não permite apagar"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Deslocamento:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de Preenchimento %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleciona regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleção Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecionar regiões contíguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleção Nebulosa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Camada/Cores/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentual:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visualizar Histograma de Imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Faixa de Intensidade:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Escala do Histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste de matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Camada/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação de matiz funciona somente com imagens em formato RGB"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecionar Cor Primária para Modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todas as cores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar a Cor Selecionada"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Reinicializar Cor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenha com tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Tesoura Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Camada/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis da Cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pegar Ponto Preto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pegar Ponto Cinza"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pegar Ponto Branco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar níveis para canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de Entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de Saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Ler os ajustes de nível de arquivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salvar os ajustes de nível em arquivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvar níveis"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento de janela"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar janela informativa"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir ângulos e comprimentos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Guia"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer / Path"
msgstr "Mover a Camada Atual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Pick a Layer / Path to Move"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com pinceladas nebulosas"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Pincéis"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Texturas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Borda sólida"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à pressão"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Pressão"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de transformação de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Camada/Cores/Posterização"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Níveis de posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Seleção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Seleção: INTERSEÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:201
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de escala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordas Suaves"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Redução da distorção"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Bordas de Pena"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Cortando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de corte do X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "imagem g"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borrar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Cor real"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Cor"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adiciona texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editar paleta de cores"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Camada/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de limites: "
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do clip"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformação"
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Ferramentas/Caminho"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
#, fuzzy
msgid "Add Stroke"
msgstr "/Editar/Borda"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
#, fuzzy
msgid "Add Anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
#, fuzzy
msgid "Insert Anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
#, fuzzy
msgid "Drag Anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
#, fuzzy
msgid "Drag Anchors"
msgstr "âncora FS"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
#, fuzzy
msgid "Drag Curve"
msgstr "Salvar curvas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
#, fuzzy
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Remover Vetores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
#, fuzzy
msgid "Move Anchors"
msgstr "âncora FS"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
#, fuzzy
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Digite um novo nome para o caminho"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Item"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Salvar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "/Levantar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Caminhos Antigos"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "/Levantar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:521
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformação"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
#, fuzzy
msgid "Imported Path"
msgstr "/Importar caminho..."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Contraste:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Largura atual:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Seleção"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Ver como Lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Ver como Grid"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Pressão:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção entre eixos:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Canal baixo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "VD"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "AZ"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Fundo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Editar Cor..."
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trio He_x:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor indexada"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Palete de Imagem Indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:644
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nenhum"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Recarregar todas as Visualizações"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Renovar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover paleta"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abre a entrada selecionada\n"
"<Shift> Ativa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada do índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Erros"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvar registro de erro em arquivo..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro abrindo arquivo '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliação geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Atualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fundo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Arrastar: mover Shift+arrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Impossível encontrar o Navegador de ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossível encontrar o procedimento GIMP Help\n"
"Browser, provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
#, fuzzy
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Usar o Netscape"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Impossível encontrar o Navegador de ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Impossível encontrar o Navegador de ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover canal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
"<Shift> Para a parte superior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
"<Shift> Para a parte inferior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Baixar camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter transparência"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancorar Seleção Flutuante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:261 app/widgets/gimppaletteeditor.c:923
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1001
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor da Paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1003
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada da Paleta de Cores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Seleção para o caminho"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Redução da distorção"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:463
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome: "
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:592
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "para replicar a seleção"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Remover canal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Remover canal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Remover Imagem"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carregar a partir de"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do GIMP \"%s\""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:395
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:397
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Fundo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o painel de diálogo de pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores e o duplo clique seleciona uma cor a partir "
"de uma janela de seleção."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "Salvar opções"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:135
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:143
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/Remover Gradiente"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:149
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:353
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:357
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
"<Shift> Para a parte superior"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
"<Shift> Para a parte inferior"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Abaixar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:188
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Apagar Cor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Forte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Fraca"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrair Grãos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Mesclar Grãos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 no formato de arquivo XCF\n"
"não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 app/xcf/xcf-save.c:176
#: app/xcf/xcf-save.c:186 app/xcf/xcf-save.c:200 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro salvando arquivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro escrevendo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível reabrir %s\n"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "O GIMP (instável)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Canal baixo"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista de Imagens"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista de Pincéis"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista de Texturas"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista de Gradientes"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista de Paletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista de Ferramentas"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista de Ferramentas"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista de Buffers"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Grade de Imagem"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Grade de Pincéis"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Grade de Texturas"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Grade de Gradientes"
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Grade de Paletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mostrar grade"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Grade de Ferramentas"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Grade de Buffers"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Histórico de Documentos"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista de Camadas"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista de Canais"
#, fuzzy
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista de Caminhos"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "Imagens com 8 bits"
#, fuzzy
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "Exibição"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Remover Paleta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Salvar configurações atuais em disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Restaurar configurações salvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Usar \"_Ponto por Ponto\" por padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Caminho para acionamento"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Mover Bordas da Seleção"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Mover Pixels"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Manter trans."
#, fuzzy
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "/Nova Cor"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Modificação do Canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "A operação de pintura falhou."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Modificação do Canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Modificação do Canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Seleção para o caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Máscara de Seleção"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada ativa não tem máscara\n"
#~ "para converter para uma seleção."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mistura: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Enquadra: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Mover: 0,0"
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Nova camada"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Ferramentas/Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Mostrar grade"
#, fuzzy
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "/Visualizar/Fixar às Guias"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Uma vez para frente"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Uma vez para trás"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Ziguezague contínuo"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Triângulo contínuo"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor de Cores"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Modo de Preenchimento:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Cor Personalizada:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Sucesso\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Falha: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Trio hex."
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Limpar Console"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Plugins de Ferramentas"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Pastas de Plugins de Ferramentas"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Selecionar Pastas de Plugins de Ferramentas"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "PDB chamando erro %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Parâmetros incorretos passados para procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Remover Canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Seleção para o caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Seleção de paleta"
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Novo caminho"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Novo ponto"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Adicionar ponto"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Remover ponto"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Editar ponto"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Caminho %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Falha ao ler de '%s'."
# c-format
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Falha ao ler caminho de '%s'."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Nenhum ponto especificado no arquivo de caminho '%s'."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de '%s'."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Carregar/Salvar Curvas Bézier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Carregar Caminho"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Seleção Bézier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Seleciona regiões usando curvas Bézier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleção Bézier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Caminho Bézier já fechado."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Curva corrompida"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "A curva não foi fechada!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "A operação de pintura falhou!"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Mostrar caminho"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configurações do Dispositivo de Entrada"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível adicionar uma máscara\n"
#~ "de camada em uma imagem indexada."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Lista de Caminhos Antigos"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cortar"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Máscara de Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Guia"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Reposicionamento de Camada"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposicionamento de Camada"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposicionamento de Vetores"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Adiciona texto à imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Adiciona texto à imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Remover Parasita"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Tipo de Imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Texturas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Origem da textura"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grade de Gradientes"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grade de Paletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grade de Buffers"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Histórico de Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Ver como Grid"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "A gravação falhou.\n"
#~ "%s: Tipo de arquivo desconhecido."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "A gravação falhou.\n"
#~ "%s é um arquivo irregular"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "A gravação falhou.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Ferramentas/Trocar Contextos"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Inverter a Seleção"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Níveis da opção desfazer:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "os fractais definidos pelo usuário e usados pelo plugin\n"
#~ "FractalExplorer. O arquivo padrão gimprc verifica este \n"
#~ "subdiretório além da instalação do GIMP FractalExplorer\n"
#~ "ao pesquisar por fractais."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "figuras definidas pelo usuário que podem ser usadas\n"
#~ "pelo plugin gfig. O arquivo padrão gimprc verifica este diretório\n"
#~ "além da instalação para o systemwide gimp gfig ao pesquisar por\n"
#~ "figuras gfig."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
#~ "O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
#~ "istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
#~ "gflrares."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
#~ "O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
#~ "istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
#~ "gflrares."
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Histórico de ações desfeitas: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Histórico de ações de imagem desfeitas"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasita anexado ao item"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasita desanexado do item"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtros/Texto"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicializar"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidade:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "O GIMP não está adequadamente instalado para o usuário atual\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
#~ "encontrado\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para executar instalação de usuário execute o GIMP sem o sinalizador '--"
#~ "nointerface' \n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Por favor, selecione o número de partes uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visualizar/Acionar Guias"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de Menu"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossível localizar o plugin: \"%s\""
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Borda:"
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Erro lendo arquivo '%s': %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "não existe. Impossível continuar."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "tem permissões inválidas. Impossível continuar."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
#~ "Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
#~ "Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Clicar em \"Continuar\" para completar a instalação do GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "A instalação falhou. Avise seu administrador de sistemas."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analisando \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " indicador inválido: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Impossível renomear %s para %s.antigo; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Impossível reabrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#~ msgid "Cannot save palette '%s':\n"
#~ msgstr "Impossível salvar a paleta '%s':\n"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Cor padrão"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Seleção de gradiente"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
#~ "efeito somente após a reinicialização do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode escolher 'Salvar' agora para tornar\n"
#~ "suas alterações permanentes, dessa forma pode-se\n"
#~ "reiniciar o GIMP ou pressionar 'Fechar'e as\n"
#~ "partes críticas de suas alterações não serão\n"
#~ "aplicadas."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Janela de informação segue o mouse"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Salvar Automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Foram apresentadas mensagens de erro?\n"
#~ "Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
#~ "Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução do monitor X:"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Tipo de Preenchimento (<Ctrl>)"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "carregando módulo: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "omitindo módulo: '%s'\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opções %s"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Módulo DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Carregamento OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Falha no carregamento"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Descarga solicitada"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Descarregamento OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de inversão"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de tintas"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Tesoura inteligente"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de movimento"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Perspectiva"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Escala"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de texto"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Vetor"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de contraste:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr ""
#~ "Seletor de cores do estilo pintor como um seletor de cores conectável "
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triângulo"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Seletor de cores estilo aquarela como um módulo conectável"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressão"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar seleção"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome da camada:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Adicionar opções de máscara"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nova_importação"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Tamanho do modelo:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Novos Plugins"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensões"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Por seleção de cores"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inativo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tudo"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Níveis de Cor"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Enquadramento"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Carregar/Salvar curvas"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Carregar/Salvar níveis"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de medição"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Rotação"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Seleção de cores"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Impossível reabrir %s\n"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mistura:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegação: sem imagem"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Falha de abertura.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Nenhuma Informação"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para Cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Seleção de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opções de personalização da paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar filtros..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Seleção de Textura"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opções de pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usar opções globais de pintura"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Frente configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Fundo configurado para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "image mod"
#~ msgstr "mod da imagem"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova camada"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "remover camada"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adicionar máscara de camada"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "remover máscara de camada"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "novo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "remover canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "imagem g"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "seleção de flutuação"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "colar"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformar núcleo"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pintar núcleo"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "camada flutuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de camada"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "mescla de camada"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "âncora FS"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de imagem g"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "enquadra"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de camada"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de imagem"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionamento de imagem"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do GIMP \"%s\""
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "A operação de inversão falhou."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Arquivo"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gerenciamento de sessão"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Sempre tentar restaurar a sessão"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Diretórios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Texturas"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Diretório de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Diretórios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Plugins"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Diretórios de módulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "A operação de mistura falhou."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavização"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Armazenar caminho"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório usado para armazenar os pincéis\n"
#~ "que foram criados com o editor de pincéis. O arquivo padrão\n"
#~ "gimprc verifica a existência deste subdiretório ao pesquisar\n"
#~ "por pincéis gerados pelo usuário."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "as paletas criadas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc\n"
#~ "verifica a sua existência somente neste diretório ao \n"
#~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
#~ "sistema serão copiadas para este diretório, permitindo que\n"
#~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
#~ "guardadas para uso futuro."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Diretório de troca:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(Impossível executar a pré-visualização)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falha.\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à direita"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à direita"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à esquera"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Seleção de operações"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Sair realmente?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique para 'renovar')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do GIMP \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis GIMP parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Impossível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Seletor de cores GTK como um seletor de cores conectável"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "executado para você por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis GIMP parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar camada"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, canais & caminhos"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Informe o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecionar diretório de pincéis gerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar texto dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escalonáveis, tente reduzir a "
#~ "distorção nas opções de ferramenta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Seleção retangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Seleção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Seleção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Seleção Bézier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Seleção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borrar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por seleção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no arquivo de pincéis GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap."
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Falha ao carregar textura"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para cima"
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Não há nenhuma seleção para mover para cima."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para baixo."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Não há seleção para ser movida para baixo."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fechar o índice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado com sucesso"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "remover informações anexas da imagem"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ângulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Personal GIMP Installation\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalação pessoal do GIMP\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser criado. Este\n"
#~ "subdiretório conterá alguns arquivos importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registro de instalação"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Preenchimento"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imagem/Cores"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imagem/Alfa"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pilha"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"