gimp/po-libgimp/pl.po

270 lines
6.3 KiB
Plaintext

#
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 23:45+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "nie obs³uguje warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "nie obs³uguje warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "obs³uguje warstwy wy³±cznie jako ramki animacji"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapisz jako animacjê"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sp³aszcz obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "nie obs³uguje prze¼roczysto¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Przekonwertuj na indeksowany z u¿yciem ustawieñ domy¶lnych\n"
"(rêczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawieñ)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Wymaga kana³u alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kana³ alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "Eksport pliku"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Z wymienionych poni¿ej powodów przed zapisem obraz powinien zostaæ "
"wyeksportowany:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Wykorzystaj bie¿±cy kolor"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/Wykorzystaj kolor t³a"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybór pliku"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Wiêcej..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:801
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Je¶li przycisk \"Czas\" nie zostanie wci¶niêty, warto¶æ ta zostanie "
"wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych. Pozwoli to na "
"powtórzenie okre¶lonej \"losowej\" operacji."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:806
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bie¿±cego czasu. "
"Gwarantuje to do¶æ dobr± losowo¶æ."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1129
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1130
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajty"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1131
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajty"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "piksel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "piksele"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "cal"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "cale"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milimetr"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "militetry"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkty"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "cycero"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "cycero"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Wybór pliku"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"