gimp/po-plug-ins/cs.po

12084 lines
311 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to
# Czech translation of GIMP plugins
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
#
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 12:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí %1$s:\n"
"Do svého souboru %4$s musíte\n"
"přidat položku tvaru\n"
"(%2$s \"%3$s\")."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Je-li povoleno, překresluje se náhled automaticky"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Př_ekreslovat náhled"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Zpět poslední změnu přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Znovu poslední změnu přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Mění aspekt fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3228
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Jak určeno výše"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:931
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1458
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:506
#: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff-save.c:653
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121
#: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309
#: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707
#: ../plug-ins/common/pnm.c:482 ../plug-ins/common/poppler.c:500
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3029
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2082 ../plug-ins/common/psp.c:1460
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 ../plug-ins/common/sunras.c:378
#: ../plug-ins/common/svg.c:320 ../plug-ins/common/svg.c:683
#: ../plug-ins/common/tga.c:414 ../plug-ins/common/tiff-load.c:271
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:101
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:851 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Vykreslit fraktální obrazec"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Badatel _fraktálů..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Počítá se fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Odstranit fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použít právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikovat různé světelné efekty"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Světelné efekty..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Světlo 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Světlo 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Světlo 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Světlo 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Světlo 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Světlo 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1082 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1087 ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
msgid "I_solate"
msgstr "_Izolovat"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Přednastavení světla:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Zářící:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jasný:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesknoucí se"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštěný:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "Kulová"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložit nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načíst nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapovat na rovinu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapovat na kouli"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "Mapovat na kvádr"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapovat na válec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapovat obrázek na objekt (plochu, kouli, kvádr nebo válec)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovat _objekt..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hloubka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:999
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Bodové světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Směrové světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Žádné světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ zdroje světla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva zdroje světla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1113
msgid "L_ength:"
msgstr "_Délka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Obrázek Windows BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná barevná mapa"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:545
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2087
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:432
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff-load.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:107 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvírá se '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' není platný soubor BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:566
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2510 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:918
#: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff-load.c:917
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:254
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:760 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa neočekávaně končí."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Indexovaný obrázek s průhledností nelze uložit do formátu BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanál bude ignorován."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250
#: ../plug-ins/common/pnm.c:936 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1463 ../plug-ins/common/sunras.c:511
#: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff-save.c:661
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládá se '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Kódované _RunLength"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilá nastavení"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitů"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitů"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitů"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upravit kanál červené"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upravit kanál odstínu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "U_pravit kanál zelené"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "U_pravit kanál sytosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Up_ravit kaníl modré"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Up_ravit kaníl jasu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvence červené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvence odstínu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence zelené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence sytosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence modré:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze červené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze odstínu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze zelené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze sytosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze modré:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Upravit barvy rozličnými psychedelickými způsoby"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Mimozemské mapování..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mimozemské mapování: Transformace"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Mimozemské mapování"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1594
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Tvorba abstraktních CML vzorů"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _badatel..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML badatel: vývoj"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Opravit hnízdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na prostředí:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Vykreslit graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na změny:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Zapsat parametry CML badatele"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Načíst parametry CML badatele"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější verzi CML badatele."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Umění v ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Zarovnání všech viditelných vrstev obrázku"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat k mřížce"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Levá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mřížky:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Náhled GIMP animace založené na vrstvách"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "_Přehrávání..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "_Step"
msgstr "_Krok"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "Step to next frame"
msgstr "Přejít na další políčko"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Přetočit animaci"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Start playback"
msgstr "Spustit přehrávání"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Detach"
msgstr "Odpojit"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Oddělit animaci od dialogového okna"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Přehrání animace:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Pokus o zobrazení neplatné vrstvy."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Upravit obrázek pro velikostní optimalizaci GIF animace"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Redukovat velikost souboru, je-li možno kombinovat vrstvy"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Odstranit optimalizaci pro usnadnění editace"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimalizovat"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstranit pozadí"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hledat pozadí"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimalizuji animaci"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstraňuji pozadí animace"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Hledám pozadí animace"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimalizuji animaci"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Vyhlazování pomocí extrapolačního algoritmu Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Vyhlazování..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulovat eliptickou čočku nad obrázkem"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použít _čočku..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Aplikuji čočku"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Ponechat původní _okolí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Refrakční index čoček:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Odstranit prázdné okraje obrázku"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Automaticky oříznout obráz_ek"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Odstranit prázdné okraje vrstvy"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Automaticky oříznout _vrstvu"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Ořezávání"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout kontrast obrázku, aby pokryl co největší rozsah"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztáhnout _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatické roztahování HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulovat obrázek na okenních žaluziích"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Přidávám pruhy"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Svisle"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Jednoduché rozostření, rychlé ale slabé"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostřit"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "Rozostřuji"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nastavit popředí na průměrnou barvu okraje obrázku"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Průměr okraje..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Vytvořit efekt reliéfu pomocí mapy nerovností"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa vyvýšení..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mapuji nerovnosti"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšení:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Druh mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "Posun _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Posun _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolí:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout kontrast, aby pokryl maximální možný rozsah"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Roztáhnout kontrast"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Aytomatické roztahování kontrastu"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zesílením hran"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komiks..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:253
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Poloměr _masky:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenta černé:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analyzovat barvy v obrázku"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analýza barevné krychle..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Žádné barvy"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Upravit barvy mísením RGB kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mixér kanálů..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixér kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Výstupní kanál:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatické"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Vytvořit vzorek šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnice..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Přidávám šachovnici"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout sytost barev, aby pokryla maximální možný rozsah"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Nahradit všechny barvy odstíny zadané barvy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Kolorovat..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloruji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Přerovnat barevnou mapu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Přerovnat barevnou mapu..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Přehodit dvě barvy v barevné mapě"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Přehodit barvy"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Funkci remap bylo předáno neplatné remap pole"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Přerovnává se barevná mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Třídit podle odstínu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Třidit podle sytosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr "Třídit podle hodnoty"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obrátit pořadí"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
msgid "Reset Order"
msgstr "Obnovit pořadí"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Přerovnat barevnou mapu."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Barevnou mapu můžete přerovnat přetahováním barev myší. Zobrazovaná čísla "
"jsou původní indexy. Kliknutím pravým tlačítkem myši se otevře nabídka s "
"volbami třídění."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Převést zvolenou barvu na průhlednost"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva do _alfy..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Odstraňuje se barva"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "Ž_lutá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "Če_rná:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrost cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Červenost _cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma _y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Modrost _cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Červenost _cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma _y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Modrost _cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Červenost _cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma _y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Modrost _cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Červenost _cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Vytvořit obrázek použitím několika obrázků v odstínech šedi jako barevných "
"kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Komponovat..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Rekomponovat dříve dekomponovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Rekomponovat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně "
"vytvořen pomocí 'Dekomponovat'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
msgid "Composing"
msgstr "Komponuji"
#: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Ke komponování je třeba alespoň jeden obrázek"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "Barevný _model:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
msgid "Mask value"
msgstr "Hodnota masky"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "archiv gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "archiv bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako komprimovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborové magie."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:710 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr "_Přes"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Aplikovat obecnou konvoluční matici 5x5"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvoluční matice..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvoluce nefunguje na vrstvách menších než 3x3 pixely."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód v C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložit jako zdroj v C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložit komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použít makra místo struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Převést obrázek do náhodně otočených barevných skvrn"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Velikost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Sytost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Použít barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ohnout obrázek pomocí dvou kontrolních křivek"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zkřivit..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Automatický náhled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otovat:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Načíst body křivky ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Uložit body křivky do souboru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "odstín_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "sytost_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "světlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Odstín (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sytost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Světlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "azurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "purpurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "žlutá-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "černá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrost-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "červenost-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrost-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "červenost-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "modrost-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "červenost-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "modrost-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "červenost-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rozložit obrázek do oddělených barevných komponent"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovat..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponuji"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovat kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Popředí jako registrační barva"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixely barvy popředí budou ve všech výstupních obrázcích černé. To lze "
"použít např. pro zobrazení ořezových značek ve všech kanálech."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Opravit obrázky, ve kterých chybí každý druhý řádek"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Odstranit prokladání..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zachovat _sudá pole"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinovat dva obrázky pomocí map hloubky (z-bufferů)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Sloučit hloubku..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Slučuji hloubku"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Přesah:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Velikost 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "_Velikost 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Desktop odkaz"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Chyba načítání desktop souboru '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:149
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odstranit šum z obrázku"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:155
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Vyčistit..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:433
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:443
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:464 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:480
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:496
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Odstranit artefakty v podobě svislých pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Odstranit _pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Odstraňuji pruhy"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:423
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "Obrázek DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' není soubor DICOM."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
#: ../plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generovat difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakční obrazce..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Další volby"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "Posunutí _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "Posunutí _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vír"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Posunout pixely podle mapy posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Vytlačit..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Posunování"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "Vytlačení _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Vytlačení _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartézské"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "_Polární"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování hran"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:723
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "_Rozmazat"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:736
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detekce hran s ovládáním síly hran"
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Rozdíl Gaussových rozostření..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:233 ../plug-ins/common/dog.c:280
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekce hran DoG"
#: ../plug-ins/common/dog.c:308
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametry vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poloměr 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:326
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Poloměr 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:338 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/dog.c:349 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Několik jednoduchých metod detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrana..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:635
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewittův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Roberts"
msgstr "Robertsův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:691
msgid "A_mount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulovat reliéfní obrázek"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulovat starou rytinu"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_rýt..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Ryji"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:427 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Omezit šířku řádku"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Nahradit barvu jinou barvou"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Zaměnit barvy..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Pro výběr \"Z barvy\" klikněte prostředním tlačítkem myši do náhledu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Vytvořit z několika obrázků filmový pás"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Spojuji obrázky"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filtr"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Šířka děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Přidat odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Odlesk objektivu..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Vykreslit odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Střed odlesku objektivu"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Zobrazit _polohu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivně upravit barvy obrázku"
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sada filtrů..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "SF lze spustit jen interaktivně."
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Používám sadu filtrů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "S_tíny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větla"
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "_Entire image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
msgid "Se_lection only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformovat obrázek pomocí Mandelbrotova fraktálu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktální trasování..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Nejjednodušší, nejčastěji používaný způsob rozostřování"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostření"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "Stopa GIMPu"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Mnoho pozdravů od GIMP týmu!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Hele, slizoun"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Hele, lupa"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto není soubor GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadí (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otevírá se '%s' (políčko %d)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná "
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
"nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
"do šedí."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Vloženo zpoždění, aby nevznikla zlá animace požírající procesorový čas"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF obsahuje vrstvy, které přesahují "
"přes aktuální hranice obrázku."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Formát GIF to nepovoluje. Můžete oříznout všechny vrstvy podle hranic "
"obrázku nebo ukládání zrušit."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovat donekonečna"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám se"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Po_uží zpoždění zadané výše pro všechna políčka"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Použít dispozici zadanou výše pro všechna políčka"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Sloupce na každé vrstvě"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulovat zkreslení způsobené čtvercovými skleněnými dlaždicemi"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Skleněné dlaždicování..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generovat mnoho různých abstraktních vzorků"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "Načíst soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Zapsat soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivního přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivní palety"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapování _palety"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapování z palety"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Vykreslit do obrzáku mřížku"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mřížka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Kreslí se mřížka"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:758
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "Tabulka HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "uložit jako HTML tabulku"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovat úplný dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Používat spřažení buněk"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buněk:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Rozřezat obrázky na podobrázky podle vodítek"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Gilotina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Hledat a opravit pixely, které jsou příliš jasné"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Videosnímek..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Položit na sebe mnoho pozměněných kopií obrázku"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluze..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:427
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dělení:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:437
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:452
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Oblasti obrázku deformujte pomocí myši"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Interaktivní deformace..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
msgid "Warping"
msgstr "Deformování"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformování políčka %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Počet _políček:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Míra deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Přidat do obrázku vzorek puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skládačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sestavování puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Detekce hran s vysokým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Úklid"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:183
msgid "Set color profile"
msgstr "Nastavit barevný profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:199
msgid "Set default RGB profile"
msgstr "Nastavit výchozí barevný profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:215
msgid "Apply color profile"
msgstr "Použít barevný profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:233
msgid "Apply default RGB profile"
msgstr "Použít výchozí RGB profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informace o profilu barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:462
#, c-format
msgid "Could not open color profile from '%s'"
msgstr "Nelze otevřít barevný profil z '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Barevný profil '%s' není určen pro prostor RGB."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:517
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertuji z '%s' do '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:576
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:626
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data připojená jako 'icc-profile' zřejmě nejsou barevným profilem ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' zřejmě není barevným profilem ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:852
#, c-format
msgid "Could not open ICC profile from '%s'"
msgstr "Nelze otevřít barevný ICC profil z '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:874
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Obrázek '%s' obsahuje vložený barevný profil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:918
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Převest obrázek do pracovního prostoru RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:950
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertovat do pracovního prostoru RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:955
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechat"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:960
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertovat"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:390
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Neptat se znovu"
#: ../plug-ins/common/lens.c:143
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Opravit zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens.c:148
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Zkreslení objektivu..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:813
msgid "Lens distortion"
msgstr "Zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens.c:933
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens.c:970
msgid "_Main:"
msgstr "_Hlavní:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:984
msgid "_Edge:"
msgstr "_Okraj:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:998 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1012
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Zjasnit:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1026
msgid "_X shift:"
msgstr "Posun _X:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1040
msgid "_Y shift:"
msgstr "Posun _Y:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Mi_nimální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Zvláštní efekty, které nikdo nechápe"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "Odeslat obrázek poštou"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Poslat obrázek..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "Poslat jako poštu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "_Název souboru:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "_UU-kódování"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "Pří_jemce:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "_Odesílatel:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Předmět:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentář:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "Přemapuje barvy, popředí na černou, pozadí na bílou"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Upravit _popředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr "Mapovar barevný rozsah určený dvěma barvami na jiný rozsah"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mapování rozsahu barev..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Upravují se barvy popředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapování barev"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Zdrojový rozsah barev"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Cílový rozsah barev"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Redukovat obrázek na čistou červenou, zelenou a modrou"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Nejvyšší RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximální hodnota RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:156
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulovat pohyb směrovým rozostřením"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:163
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozmáznutí pohybem..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:898
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rozmazávání pohybem"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1000
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1037
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1038
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1039 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1046
msgid "Blur Center"
msgstr "Střed rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1089
msgid "Blur _outward"
msgstr "Rozmáznout _ven"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1102
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1126 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapsat jako MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložit gamu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Vše PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Vše JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Implicitní typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Volby animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "Animace MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Převest obrázek do nepravidelných dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Hledání hran"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Vykreslují se dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Čtverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestiúhelníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osmiúhelníky a čtverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Trojúhelníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Základní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Průměrování _barev"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Povolit _dělení dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulovat záři neonového světla"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekce neonu"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Svítivost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Simulovat efekt novinového tisku"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinový tisk..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Rastrovací funkce:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní _SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupní _LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelineární filtr typu švýcarského armádního nože"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filtr..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Zkreslit barvy náhodnou měrou"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Přidávání šumu"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korelovaný šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Roztáhnout hodnoty jasu, aby pokryly celý rozsah"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizace"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Vykreslit do obrázku efekt výbuchu hvězdy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Vykresluje se supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta supernovy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Střed supernovy"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:96
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Rozmazat barvy k simulaci olejomalby"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:103
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomalba..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil painting"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:503
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:514
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Použít intenzitu"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "Přes _okraj"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Rozstříhat obrázek na papírové dlaždice a posunout je"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírová dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorek GIMPu"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obrázek ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' není soubor PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulovat barevné zkreslení kopírky"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procenta _černé:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenta _bílé:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Obrázek Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Zjednodušit obrázek na pole jednobarevných čtverců"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelizovat..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizace"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Výška _pixelu:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Vytvořit náhodnou plazmatickou texturu"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Zobrazit informace o zásuvných modulech"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Hledání podle názvu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d zásuvný modul"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly odpovídají vašemu dotazu"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum instalace"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Stromový pohled"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:617
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Chyba čtení PNG souboru: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:690
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:818
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:872
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
"obrázek."
#: ../plug-ins/common/png.c:1228
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek."
#: ../plug-ins/common/png.c:1754
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1785
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1796
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/png.c:1804
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložit _gamu"
#: ../plug-ins/common/png.c:1814
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: ../plug-ins/common/png.c:1833
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
#: ../plug-ins/common/png.c:1842
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložit _komentář"
#: ../plug-ins/common/png.c:1858
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/png.c:1872
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1890
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Načíst implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/common/png.c:1898
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Uložit implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "Obrázek PBM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "Obrázek PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "Obrázek PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535
#: ../plug-ins/common/pnm.c:542 ../plug-ins/common/pnm.c:551
#: ../plug-ins/common/pnm.c:626 ../plug-ins/common/pnm.c:687
msgid "Premature end of file."
msgstr "Předčasný konec souboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "Neplatný soubor."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neplatné rozlišení X."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:545
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neplatné rozlišení Y."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:557
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Neplatná maximální hodnota."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:740
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba při čtení souboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1105
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1122
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1126
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1127
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Převést obrázek do nebo z polárních souřadnic"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Polární souřadnice..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapovat pozpátku"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovat _shora"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárních"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:282
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:579
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:581 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-strany"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:759
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importovat z PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:764 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:417
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:830
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Šířka (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:831
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:833
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1107
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixely/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument v_PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "DokumenT PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nemohu interpretovat '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba při spouštění Ghostscriptu. Ujistěte se, že je Ghostscript "
"nainstalován. Pokud je třeba, použijte proměnnou prostředí GS_PROG k "
"oznámení jeho umístění GIMPu.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:919
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1447 ../plug-ins/common/sunras.c:1555
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import z PostScriptu"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:879
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
msgid "Open as"
msgstr "Otevřít jako"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript úroveň 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Vypsat dostupné procedury v PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:525
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:620
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "Nelze zpracovat bitmapové PSD soubory"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:629
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v barevném režimu CMYK"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory ve vícekanálovém režimu"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v duplex režimu"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "Nezle zpracovat PSD soubory v barvách Lab"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "Nelze zpracovat barevný režim %d tohoto PSD souboru"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:735
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubor s více než %d kanály"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2445
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v barevném prostoru CMYK s více než 5 kanály"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2460
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr "Nelze zpracovat obrazový režim %d (%s)"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2469
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory s %d bity na kanál"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3233
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "Toto není soubor Adobe Photoshop PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3238
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "PSD soubor má špatné číslo verze '%d', nikoliv 1"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "Obrázek Photoshopu"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:328
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nelze uložit vrstvu v režimu '%s'. Formát souborů PSD nebo zásuvný modul pro "
"ukládání režim nepodporuje, používám tedy normální režim."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:529
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Chyba: nelze převést základní obrazový typ GIMPu do PSD režimu"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které "
"jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obrázek Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Náhodné výpadky"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Náhodné posuny"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Náhodné roztřepení"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Zcela randomizovat část pixelů"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Náhodně prohodit některé pixely se sousedními"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobné tání)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Vybrat..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztřepení..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Syrová obrazová data"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Načíst obrázek ze surových dat"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planární RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexovaná alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normální)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (styl BMP)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Typ palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vyberte soubor palety"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Soubor palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Uložit obrázek raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukládání RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standardní (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexované palety"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Odstranit červených _oči..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Odstranění červených očí"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Práh pro odstranění červených očí."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Ruční výběr očí může vylepšit výsledky."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Odstraňují se červené oči"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Vylepšit kontrast metodou Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Vylepšení obrázku Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Rovnoměrná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Nízká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Vysoká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Dělení měřítka:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamické:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Filtrování retinex"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rozvlnit..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Rozvlňuji"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Blank"
msgstr "_Čistý"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Rotace"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Kolorizovat obrázek podle vzorového obrázku"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vybarvení..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Získat _vzorky barev"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "Zobrazit výběr"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "Zobrazit barvu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analýza vzorků"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap colorized"
msgstr "Přemapování vybarvení"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Nezávisle randomizovat odstín/sytost/hodnotu"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Vytvořit obrázek z oblasti obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Chyba výběru okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Načítá se snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
msgid "S_nap"
msgstr "Vytvořit s_nímek"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Po prodlevě je vytvořen snímek obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Po uplynytí časové prodlevy vyberte oblast snímku obrazovky táhnutím myší."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Po uplynutí časové prodlevy klikněte do okna, jehož snímek chcete vytvořit."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získat snímek jednoho _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Včetně _dekorace okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Získat snímek celé _obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vyberte oblast k sejmutí"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Rozostřit sousední pixely, ale pouze v oblastech nízkého kontrastu"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Nahradit částečnou průhlednost aktuální barvou pozadí"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Částečně zploštit"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Částečně zplošťuji"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Zostřit obrázek (méně účinné než Maskovat rozostření)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Doostřit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Zaostřuje se"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Posunout každý řádek pixelů o náhodnou hodnotu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Posunout..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Posunuje se"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Posunout _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Posunout _svisle"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Míra posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generovat komplexní sinusoidní textury"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: vykresluji"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "První barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Druhá barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_První barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Druhá barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Odvodit z obrázku plynulou barevnou paletu"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Plynulá paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Odvozuji plynulou paletu"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Vytvořit náhodnou mrakovitou texturu"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulentní"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializovaná na směru závislá detekce hran"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _svisle"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světel"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná záře..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Jemná záře"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Poloměr _záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Vytvořit ze světlých bodů třpytící se jiskry"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Jiskřit..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
msgid "Sparkling"
msgstr "Jiskřím"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "_Spike length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Průhlednost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nastavení míry náhodné změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nastavení míry náhodné změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Má být efekt proveden inverzně?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
msgid "A_dd border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Natural color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Barva popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Background color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the background color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "Transformace"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "Poloha X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Vykresluje se koule"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Vytvořit obrázek koule s texturou"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Návrhář koulí..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Přesunout náhodně pixely"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprostřít..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Rozprostírám"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Přidat do obrázku texturu plátna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Použít plátno..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Používám plátno"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obrázek SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:419
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:427
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:486
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:497
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1025 ../plug-ins/common/sunras.c:1116
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1197 ../plug-ins/common/sunras.c:1292
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1572
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG obrázek"
#: ../plug-ins/common/svg.c:322 ../plug-ins/common/svg.c:685
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../plug-ins/common/svg.c:326
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Vykresluje se SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:338
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:538 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:546
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:692
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:764 ../plug-ins/common/wmf.c:557
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:838 ../plug-ins/common/wmf.c:631
msgid "_X ratio:"
msgstr "Poměr _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:860 ../plug-ins/common/wmf.c:653
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Poměr _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:874 ../plug-ins/common/wmf.c:667
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:885 ../plug-ins/common/wmf.c:678
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:905
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:911
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "Obrázek TarGA"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Vytvořit průhlednost typu vše nebo nic"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Práh alfy..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Barvení průhlednosti"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:222 ../plug-ins/common/tiff-save.c:165
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:182
msgid "TIFF image"
msgstr "Obrázek TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:281
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' neobsahuje žádné adresáře"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:412
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importovat z TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:935
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:853
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1026
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1048
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1052
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1053
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1054
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1055
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1056
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1057
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1058
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1080
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1096 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Vytvořit pole kopií obrázku"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dlaždicovat..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicuji"
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
msgid "C_reate new image"
msgstr "Vytvořit _nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Poskládat obrázek ze zmenšených kopií sama sebe"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Malé dlaždice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všechny _dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentů"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Upravit okraje obrázku tak, aby byl dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstranit přechody"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí "
"tohoto sloupečku."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru GIMPu."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Vytvořit novou jednotku podle právě vybrané jednotky"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Vytvořit nebo upravit jednotky používané GIMPem"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _jednotek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Přidat novou jednotku"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Neúplný vstup"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Prosím vyplňte všechna textová pole."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Maskovat rozostření..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "Slučuji"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovat rozostření"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Video..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Vzorek videa"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertovat jas každého pixelu"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Více _černé (nižší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Pouze pop_ředí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Více _krytí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Rozšířit určité barvy na sousední pixely"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšířit hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Zmenšit tmavé oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
msgid "E_rode"
msgstr "_Erodovat"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Zvětšit tmavé oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatovat"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšířit"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
msgid "To _right"
msgstr "Do_prava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "To _top"
msgstr "Na_horu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dolů"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zkroutit či rozmazat obrázek různými způsoby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnout..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Základní volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použít mapu zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Další pokročilé volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Měřítko přechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Vyhlazuje se X přechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Hledá se XY přechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Krok toku %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Deformovat obrázek vlnami"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "Vlnění"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Není určen WWW prohlížeč.\n"
"Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Zkreslit obrázek vířením a zaškrcováním"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vír a zaškrcení..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vířím a zaškrcuji"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Rozmazat obrázek pro vytvoření efektu větru"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vítr..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Vykresluje se výbuch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Vykresluje se vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:912
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:916
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:917
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: ../plug-ins/common/wind.c:965
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1003
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1018 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1022
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Soubor Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor WMF neurčuje\n"
"velikost!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Vykreslit Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Vykreslené WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obrázek X BitMap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána šířka obrázku"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána výška obrázku"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
"zkuste to znovu."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa ve formátu _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Řídicí bod _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Řídicí bod _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obrázek X PixMap"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nemohu číst barevné položky"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně "
"není podporováno."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automaticky oříznout nepoužívané místo z okrajů či středu"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Horlivé ořezávání..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Horlivé ořezávání"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Obrázek faxu G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Vytvořit rekurzivní fraktální plameny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Kreslím plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástroje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vykreslit"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Žádné vyplňování"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnění vzorkem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Přechod tvaru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Zobrazit obrázek"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Chytat k mřížce"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Načíst kolekci objektů Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Mřížka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Snížit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Snížit zvolený objekt dospod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvořit obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Zvolte objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá volby"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Zobrazit řídicí body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Požadované sektory polární mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval poloměru polární mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení spirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Vytvořit geometrické tvary"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k "
"drawable."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Vytvořit odlesku objektivu pomocí přechodů"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Záře z přechodu..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Záře z přechodu..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto "
"adresáře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotace:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotace _odstínu:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Úhel _vektoru:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Délka vektoru:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Adaptivní převzorkování"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nová záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte název pro nové P-záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopírovat záři z přechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Odstranit záři z přechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "_Žár"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animace AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložit stopu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Provádí různé umělecké operace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Kreslím"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Přidat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Odstranit vybraný vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Vestředěný"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Uložit aktuální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Implicitní nastavení GIMPresionisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Uložit aktuální..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Odstranit zvolený vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "Pevnos_t:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nebyly nalezeny."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Nainstalujte prosím dodatečný balík nápovědy nebo použijte online příručku "
"na adrese http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID nápovědy '%s' není známo"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracovávání '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:216
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:311
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Přetáhněte tuto ikonu do prohlížeče WWW"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:700
msgid "Go back one page"
msgstr "Jít o jednu stranu zpět"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:705
msgid "Go forward one page"
msgstr "Jít o jednu stranu vpřed"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:710
msgid "Go to the index page"
msgstr "Jít na stranu rejstříku"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:745
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:821
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nenalezen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Požadované URL nelze načíst:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Vytvořit IFS fraktál"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktál..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktál: Cíl"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktál: Červená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktál: Zelená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktál: Modrá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktál: Černá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktál"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "_Vybrat vše"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Přepočítat _střed"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Přepočítat střed"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vykreslování"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotovat / zvětšit"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Volby vykreslování IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566
msgid "Save failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:546
msgid "Open failed"
msgstr "Otevření selhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS fraktálu."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložit jako soubor IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otevřít soubor IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul obrázková mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Levý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Horní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je "
"jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle "
"vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro "
"navigační proužky."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Uložit obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Chytání k mřížce zapnuto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Vytvořit klikatelnou obrazovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Obrázková mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "_Uložit..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Odvybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Upravit _informace o oblasti..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informace o vybrané oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Přesunout dozadu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Smazat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Přiblížit na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upravit informace o mapě"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mřížky..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMPu..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Vybrat existující oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Devinovat kruhovou/oválnou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat polygonální oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Otočit obrázek?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovat orientaci"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:365
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:380
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otevírá se miniatura '%s'"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Počítá se velikost souboru..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost souboru: neznámá"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametr kvality JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Povolit náhled pro zjištění velikosti souboru."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvence (řádky):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Používat restartovací značky"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Vnutit základní JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložit data EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Uložit miniaturu"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Uložit data XMP"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "Metoda DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:169
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:290
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:577
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Data EXIF budou ignorována."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Nakreslit bludiště"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludiště..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "Kreslí se bludiště"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Bludiště"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
msgid "Maze Size"
msgstr "Velikost bludiště"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Depth first"
msgstr "Do hloubky"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "_Název obrázku:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "_Autor popisu:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Klíčová slova:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importovat XMP ze souboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:557
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Při ukládání došlo k nějaké chybě"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:567
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nemohu zavřít soubor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:589
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Exportovat XMP do souboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:656
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:660
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importovat XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Exportovat XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Zobrazit a upravit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámý element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí začínat <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí končit <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Zkroutit jeden z rohů obrázku"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Zkroucení stránky..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo zkroucení"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Zleva zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Zleva odshora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava shora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace zkroucení"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Stín pod zkroucením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuální přechod (obrácený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuální přechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barvy Popředí / pozadí"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Zkroucení vrstvy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119
msgid "Printable area:"
msgstr "Tisknutelná oblast:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Vytisknout obrázek"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."
#: ../plug-ins/print/print.c:227
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Při pokusu o tisk došlo k chybě:"
#: ../plug-ins/print/print.c:251
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#. display status of the print operation in the status bar
#: ../plug-ins/print/print.c:270
#, c-format
msgid "Print: %s"
msgstr "Tisk:%s"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Nahradit rozsah barev jiným rozsahem"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotovat barvy..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotují se barvy"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Práh šedé"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotovat barvy"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Volby šedé"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Změnit pořadí šipek"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Typ komprese"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Bez komprese"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Fotoaparát..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Přenos dat ze skeneru/fotoaparátu"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Stahuji %s dat obrázku..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Staženo %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Odesílám %s dat obrázku..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odesláno %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185
msgid "Connecting to server"
msgstr "Připojování k serveru"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nelze inicializovat libcurl"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor pro zápis."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Otevírání '%s' ke čtení vedlo k návratovému kódu HTTP: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(časový limit je %d sekunda)"
msgstr[1] "(časový limit jsou %d sekundy)"
msgstr[2] "(časový limit je %d sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvírání URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Došlo k síťové chybě: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Stahuje se %s obrazových dat"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Stahuje se neznámý objem obrazových dat"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Uložit jako ikonu Windows"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti o ikoně"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velké ikony a komprese nejsou všemi programy podporovány. Starší aplikace "
"nemusí být schopné tento soubor správně otevřít."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 1bitová alfa, bez palety"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimováno (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona č. %i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Zachytit"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zachytit jedno okno"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zachytit celou obrazovku"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Prodleva v sekundách"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Zachytit obraz okna či pracovní plochy"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."