gimp/po-plug-ins/sk.po

11945 lines
285 KiB
Plaintext

# Slovak translation of GIMP Plug-Ins 1.4
# Slovenský preklad GIMP PlugIns
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-06 22:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/common/AlienMap.c:1387
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "O module"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1197
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2514
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508
#: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2112 plug-ins/common/tileit.c:414
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:947
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3580 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhµad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú mo¾nos», potom náhµad bude automaticky prekresµovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresli»"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresli» náhµad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "Mo¾nosti veµkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vráti» spä» poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakova» poslednú zmenu veµkosti"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2984
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816 plug-ins/gflare/gflare.c:3926
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4068
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohranièenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena poètu iterácií. Èím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"èasu, bude poèítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhµad v¹etkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhµad v¹etkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Naèíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví ¹tandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Ulo¾í aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1855
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Poèet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení poèet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Pou¾i» loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\" vo výsledkoch sa pou¾ije log log vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu èerveného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1459
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "®iadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ije funkciu sínus pre túto farebnú zlo¾ku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ije funkciu kosínus pre túto farebnú zlo¾ku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Pou¾ije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vy¹¹ie farebné hodnoty budú nahradené "
"ni¾¹ími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1482
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1505
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný re¾im"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
msgid "As Specified above"
msgstr "Tak, ako je ¹pecifikovaný vy¹¹ie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vy¹¹ie ¹pecifikovanými vlastnos»ami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeµný na obrázku v náhµade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Na finálny obrázok sa pou¾ije aktívny prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s pou¾itím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i»."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Nepodarilo sa zapísa» súbor\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Ukladanie: Nie je mo¾né ulo¾i» do prieèinka."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Naèíta» parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknutím sem naèítate svoj súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Kliknutím sem preru¹íte procedúru naèítavania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Ulo¾i» parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Kliknutím sem ulo¾íte svoj súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Kliknutím sem preru¹íte procedúru ukladania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je po¹kodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpoèet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmaza» fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upravi» názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chýba fractalexplorer-path:\n"
"Je potrebné prida» nasledujúci údaj\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do súboru %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr ""
"Zle nakonfigurovaná fractalexplorer-path - nasledujúce prieèinky neboli "
"nájdené:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoµte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoµte prieèinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zma¾e aktuálne zvolené fraktály"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hµadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:351 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "V¹eobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázku na miestach, kde je vyvý¹enie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri pou¾ití filtra vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhµad vo vysokej kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:421
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoli»/zakáza» náhµad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povoli» vyhladzovanie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Håbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vy¹¹ia je lep¹ia, ale je pomal¹ia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavi», keï rozdiely bodov sú men¹ie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ pou¾itého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Voµba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:553 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2963
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1219 plug-ins/gflare/gflare.c:2967
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1244
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Mno¾stvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keï je o¾iarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty spôsobia väè¹í odraz svetla (objekt bude svetlej¹í)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty spôsobia ostrej¹í odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povoli» mapovanie vyvý¹enia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zaká¾e mapovanie vyvý¹enia (håbku obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Obrázok vyvý¹enia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936 plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Spherical"
msgstr "Guµový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maximálna vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna vý¹ka pre vyvý¹enie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimálna vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimálna vý¹ka pre vyvý¹enie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:969
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztiahnu», aby bol rozsah hodnôt vyplnený"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplni» rozsah hodnôt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Povoli» mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zaká¾e mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa pou¾ije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Mo¾nosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1120
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1182 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Aktualizova»"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepoèíta» náhµad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1191
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1206
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoli»/zakáza» náhµad vysokej kvality"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "Mapova» na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "Guµu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dla¾dica zdrojového obrázku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dla¾dice zdrojového obrázku: u¾itoèné pre nekoneèné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povoli» tipy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Povolí/zaká¾e tipy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povoli» vyhladzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoli»/zakáza» odstraòovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:832
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Directional Light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
msgid "Rotation"
msgstr "Otoèenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "Vµavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapova» obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veµkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veµkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veµkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veµkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:809
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Då¾ka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Cylinder length"
msgstr "Då¾ka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Mo¾nosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapova» a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Náhµad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmen¹i» (obrázok bude men¹í)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväè¹i» (obrázok bude väè¹í)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Zobrazi» náhµad na drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobrazi»/skry» náhµad na drátový model"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Naèítava sa %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nie je mo¾né otvori» \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: chyba pri èítaní hlavièky BMP súboru"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: nesprávna farebná mapa"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: nie je mo¾né pracova» s neznámym typom obrázku alebo s alfa obrázkami"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Ukladám %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Ulo¾i» ako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:967
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1165
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1382
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1432 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Èervená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1435
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmena intenzity èerveného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1441 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1444
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1450 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1453
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1463 plug-ins/common/AlienMap.c:1486
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1510
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "®iadna"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1470
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na èervený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na èervený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1474
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Èervený kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1497
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Zelený kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1516
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1520
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Modrý kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1650
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:976
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "Frekvencia È/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu èervenej/odtieòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "Posun fázy È/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu èervenej/odtieòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Frekvencia Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Posun fázy Z/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Frekvencia M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Posun fázy M/J:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Úprava kanálu èervená/odtieò"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent èervená/odtieò"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtos»"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent zelená/sýtos»"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Úprava kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent modrá/jas"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naèíta» KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nie je prítomné alebo je neèitateµné"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nie je mo¾né vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný poèet farieb (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je mo¾né ulo¾i» vo formáte CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL: Nie je mo¾né zapísa» obrázok do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachova» hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachova» prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplni» s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia zalo¾ená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "©tandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Pou¾i» priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Pou¾i» obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobi» s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobi» s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All black"
msgstr "V¹etko èiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All gray"
msgstr "V¹etko ¹edé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All white"
msgstr "V¹etko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné èísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné èísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:476
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1168
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mrie¾ky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1237
msgid "Random Seed"
msgstr "Hniezdo náhodných èísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravi» hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1259
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 plug-ins/common/lic.c:861
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Odtieò"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sýtos»"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Pokroèilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Initial Value:"
msgstr "Poèiatoèná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Miera zmeny veµkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1369
msgid "Start Offset:"
msgstr "Poèiatoèný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných èísiel (iba pre re¾imy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prepnú» do re¾imu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1413
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlaèítko \"Upravi» hniezdo\" je odkaz na mòa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaµ (1) ¹írky obrázkov sú "
"rovnaké (to je dôvod, preèo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhµade) a (2) "
"a v¹etky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Iné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírova» nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cieµový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírova» paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové naèítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
msgid "NULL"
msgstr "NIÈ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1536
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôzne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Pou¾i» cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Citlivos» prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdialenos» rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Poèet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1790
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1799
msgid "Range High:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1857
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1867
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1877
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdialenos» mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1906
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2026
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieµ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2092
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Ulo¾enie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2365
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nie je mo¾né otvori» \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametre boli ulo¾ené\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, Prepísa»?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2280
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Naèíta» parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2282
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové naèítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2386
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2393
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2395
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varovanie: Hmm, toto je súbor parametrov pre nov¹í CML_prieskumník ako je "
"tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2456
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa naèíta» parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:316
msgid "Save as Text"
msgstr "Ulo¾i» ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnanie viditeµných vrstiev..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnanie viditeµných vrstiev: je tu príli¹ málo vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeµných vrstiev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:388
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:963
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:365
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:800 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:390
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie parametrov"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Zozbiera»"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplni» (zµava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplni» (zprava doµava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pritiahnu» k mrie¾ke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Vodorovný ¹týl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "¥avá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodorovná základòa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplni» (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplni» (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Zvislý ¹týl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Zvislá základòa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorova» spodnú vrstvu, aj keï je viditeµná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Pou¾i» (neviditeµnú) spodnú vrstvu ako základòu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Veµkos» mrie¾ky"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehra» animáciu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Prehratie animácie:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Prehrávanie: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spusti»/Zastavi»"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Na zaèiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Krokova»"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimalizova» animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Deoptimalizova» animáciu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Animácia: Odstráni» horizont"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Animácia: Nájs» horizont"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraòujem pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hµadám pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizaèné zásobníky.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Pou¾itie ¹o¹oviek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa ¹o¹ovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt ¹o¹oviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponecha» pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastavi» index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastavi» okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Vytvori» priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Index refrakcie ¹o¹oviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:186
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:282
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:322
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/ripple.c:634
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/common/tileit.c:457
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/common/tileit.c:467
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:382
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/common/blinds.c:422
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vytláèanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:431
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Poèet segmentov:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612
#: plug-ins/common/unsharp.c:291
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:382
#: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/common/snoise.c:545
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:646
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Náhodnos» %:"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Poèet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtra/Farby/Priemer okraja..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Veµkos» okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veµkos» bloku:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvý¹enia..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvý¹enie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineárne mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Guµové mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidné mapovanie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovanie tmavnutia"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Inverzná mapa vyvý¹enia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Dla¾dica mapy vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vý¹ka hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nie je mo¾né otvori» bzip2ovaný súbor bez rozli¹ovacej koncovky\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnu» kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roz»ahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/©achovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie ¹achovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "©achovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Vylep¹enie farieb"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylep¹enie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:130
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
#: plug-ins/common/colorify.c:189
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:307
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/colorify.c:338
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:343
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraòujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "®ltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Èierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Re¾im/Kompozícia..."
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie mo¾né získa» vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veµkos»"
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veµkos»"
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieòoch ¹edi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Roz¹íri»"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zalamova»"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Konvoluèná matica..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvoluèná matica nefunguje\n"
"s vrstvami men¹ími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluèná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Deliteµ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vá¾ená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Ulo¾i» ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Meno s predponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Ulo¾i» komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Pou¾i» typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Pou¾i» makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Pou¾i» 1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Ulo¾i» alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3682
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Pou¾i» Farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:357
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veµkos» dla¾dice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sýtos» dla¾dice:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Voµná"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podµa krivky..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Jeden náhµad"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatická aktualizácia náhµadu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:840
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
msgstr "Otoèenie: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:857
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Pracova» s kópiou"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Naèíta» krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Krivka pre kraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Chyba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Prehodi»"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zosníma» celú obrazovku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Naèíta» body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Ulo¾i» body krivky do súbora"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Naèíta» body krivky zo súboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Ulo¾i» body krivky do súbora"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "odtieò"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "sýtos»"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "¾ltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "¾ltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "èierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "®ltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Re¾im/Dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získa» kanály:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraòujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Necha» nepárne polia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Necha» párne polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúèi» håbku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zluèuje sa håbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zluèovanie håbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Håbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Veµkos» 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Veµkos» 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Vyèisti»..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Èistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyèistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:814
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úroveò èiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveò bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Odstránenie pruhov..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraòujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraòovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvori» histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "©írka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakèné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakèné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakèné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Rozptyµovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Ostatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Vytlaèenie..."
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláèa sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "Vytlaèenie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "Nastavenie vytlaèenia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X vytlaèenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y vytlaèenie:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "©kvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Èierna"
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:823
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Zdvih"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2132
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvori» náhµad"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Obmedzenie ¹írky riadku"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieòajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhµad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prah èervenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prah zelenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prah modrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Uzamknú» prahy"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Doèasný"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Prida» >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Lícova» vý¹ku obrázkov"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Èíslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Výber farieb filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber poètu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázku"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Pokroèilé nastavenia (V¹etky hodnoty sú èas»ou vý¹ky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Vý¹ka obrázku:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Posun otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "©írka otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Vý¹ka otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Vý¹ka èíslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Ukáza» kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: musíte urèi» buï vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmaza» vodorovne"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmaza» zvisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozmazania"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 plug-ins/common/spread.c:408
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 plug-ins/common/spread.c:412
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: musíte urèi» buï vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v súbore s GIMP ¹tetcom \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP ¹tetce sú buï v odtieòoch ¹edi alebo RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Ulo¾i» ako ¹tetec"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Hraèky/Jéj sliz"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Ïakujeme, ¾e ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Hraèky/Jéj-lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíèko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Ulo¾i» ako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Názov ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nie je mo¾né jednoducho redukova» farby.\n"
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: ¥utujem, ale nie je mo¾né ulo¾i» RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n"
"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieòov ©EDI.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nie je mo¾né otvori» %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokú¹ate ulo¾i» ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okrajeobrázku. Obávam sa, ¾e to nie "
"je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Mô¾ete si vybra» bu¹ orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornova» zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Ulo¾i» ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Zacykli»"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je urèená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú urèené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradi»)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskoèená"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny ¹tetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, ¾e súbor s GIMP ¹tetcom je po¹kodený."
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» jeden ¹tetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Ulo¾i» ako kolónu ¹tetca"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veµkos» buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Poèet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Ståpce na ka¾dú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v ¹írke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo vý¹ke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazi» ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadie (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Snímka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dla¾dica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dla¾dica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dla¾dica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:321
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "©írka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Naèíta» QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Ulo¾i» (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:165
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mrie¾ka..."
#: plug-ins/common/grid.c:252
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mrie¾ka..."
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Mrie¾ka"
#: plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Update Preview"
msgstr "Aktualizova» náhµad"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/common/grid.c:786
msgid "Width: "
msgstr "©írka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozostup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:912
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: plug-ins/common/grid.c:951
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:988
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Èarovná tabuµka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zbláznili ste sa?\n"
"\n"
"Vytvoríte obrovský html súbor,\n"
"ktorý pravdepodobne zhodí\n"
"vá¹ prehliadaè."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Vytvori» úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So za¹krtnutou voµbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so znaèkami <HTML>,"
"<BODY>, atï. namiesto jednoduchej tabuµky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuµky"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Pou¾i» spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So za¹krtnutou voµbou GTM budú µubovoµné identicky zafarbené obdå¾nikové "
"plochy nahradené jednou veµkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimova» TD znaèky"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Za¹trnutie tejto znaèky spôsobí, ¾e v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi znaèkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Za¹ktnite, keï chcete, aby tabuµka mala oznaèenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuµky"
#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do ka¾dej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuµky"
#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Poèet bodov na okraji tabuµky."
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©írka pre ka¾dú bunku tabuµky. Mô¾e by» èíslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Vý¹ka pre ka¾dú bunku tabuµky. Mô¾e by» èíslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Výplò buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Gilotína"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chýba rozli¹ujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: chýba rozli¹ujúca prípona, pokú¹am sa naèíta» súbor magických èísel\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímka"
#: plug-ins/common/hot.c:603
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvori» novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:630
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Zní¾i» jas"
#: plug-ins/common/hot.c:633
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Zní¾i» sýtos»"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Èernanie"
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:629
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/illusion.c:639
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Re¾im 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:654
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Re¾im 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýba sa snímka è. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:936
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animova»"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Poèet snímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Spätne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animova»"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Polomer deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Miera deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "Re¾im deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti smeru hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstráni»"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Zmr¹tenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír v smere hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1844
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladaèka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvorí sa skladaèka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2484
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladaèka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Poèet dla¾díc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Poèet kusov idúcich naprieè"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2564
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Poèet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skosenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "©írka skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeò naklonenia na hrane ka¾dého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán ka¾dého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "©týl skladaèky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "©tvorcový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Krivkový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "V¹etky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "V¹etky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
#, fuzzy
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "Zakáza» tipy"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2650
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Zapína a vypína tipy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhµad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhµad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veµkos» %lu bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veµkos»: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Ulo¾i» ako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhµad na obrázok"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Náhµad (v okne obrázku)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr "Re¹tartova» znaèky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia re¹tartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizova»"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vnúti» základnú linku JPEG (Èitateµná v¹etkými dekódermi)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celoèíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "Celé èíslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlos»/kvalita)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "Komentár obrázka"
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "Uprata»..."
#: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Vytvori»\n"
"nový obrázok"
#: plug-ins/common/lic.c:856
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:862
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Sýtos»:"
#: plug-ins/common/lic.c:863
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:869
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:874
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivova»"
#: plug-ins/common/lic.c:875
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/lic.c:881
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:886
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bielym ¹umom"
#: plug-ins/common/lic.c:887
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "So zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:915
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:931
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Då¾ka filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:940
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Stupeò ¹umu:"
#: plug-ins/common/lic.c:949
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integraèné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:958
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:967
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1022
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Posla» obrázok..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Posla» do po¹ty"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateµ:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódovanie"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnos» \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieµová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieµová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastavi» popredie-pozadie"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n"
"Nie je mo¾né pracova» so ¹edými/indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Rozsah mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieµový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: pracova» je mo¾né len s RGB obrazovkami"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prehµadávam..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podr¾a» maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Podr¾a» minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmazanie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:783
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/mblur.c:786
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:789
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozmazania"
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Naèítavam MPEG film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "Èiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS ¹tvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "®ltá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová tlaè..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytvára sa novinová tlaè..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Rastrovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlaè"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Veµkos» buniek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Stiahnutie úrovne èiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeli» do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Uzamknú» kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Továrenské nastavenia"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Prevzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vylep¹enie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vytvori» náhµad"
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Za¹umenie..."
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa ¹um..."
#: plug-ins/common/noisify.c:486
msgid "Noisify"
msgstr "Za¹umenie"
#: plug-ins/common/noisify.c:538
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "©edá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:703
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Normalizova»"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Poèíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:519
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Farba:"
#: plug-ins/common/nova.c:542
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "©pice:"
#: plug-ins/common/nova.c:554
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Náhodný odtieò"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:705
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Ukáza» kurzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Olejomaµba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaµbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaµba"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Pou¾i» algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veµkos» masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dla¾dica"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakèné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Vynúti»"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:361
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Obali» okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:386
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:388
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:390
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:399
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:547
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dla¾dica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:832
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:833
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/Papierové dla¾dice..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Ulo¾i» ako vzorku"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizova»"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "©írka bodu"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Vý¹ka bodu:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:281
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:319
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:397
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Detaily zásuvných modulov..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Poèet rozhraní modulov: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "Zálo¾ka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Hµada» podµa názvu"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Dátum vlo¾enia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Zobrazi» zoznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Pohµad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Hµada»"
#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Po¹kodený súbor?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG neznámy farebný model"
#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG chyba. Nie je mo¾né ulo¾i» obrázok"
#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie je mo¾né vytvori» obrázok"
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "Ulo¾i» ako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Ulo¾i» farbu pozadia"
#: plug-ins/common/png.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Ulo¾i» gama"
#: plug-ins/common/png.c:1248
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Ulo¾i» posunutie vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Ulo¾i» rozlí¹enie"
#: plug-ins/common/png.c:1264
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Ulo¾i» èas vytvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1280
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveò kompresie:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nie je mo¾né otvori» súbor %s"
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predèasný koniec súbora."
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlí¹enie"
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlí¹enie."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri èítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Ulo¾i» ako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:406
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:979
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Håbka kru¾nice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:988
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Spätné mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri za¹krtnutí zaène mapova» z pravej strany namiesto z µavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:1014
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapovanie zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez za¹krtnutia zaène uklada» dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"za¹krtnutej voµbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:1029
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Do polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez za¹krtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdå¾nik.Pri za¹krtnutej "
"voµbe je to naopak."
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: nie je mo¾né otvori» súbor pre èítanie"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpetuje a naèítava sa %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nie je mo¾né interpetova» súbor"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neviem pracova» s neznámym typom obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
msgid "write error occured"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "Load PostScript"
msgstr "Naèítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2650
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsi» ohranièenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2715
msgid "Coloring"
msgstr "Farebnos»"
#: plug-ins/common/ps.c:2719
msgid "B/W"
msgstr "È/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2745
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2807
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Ulo¾i» ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2837
msgid "Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2873
msgid "X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2882
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachova» pomer strán"
#: plug-ins/common/ps.c:2894
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veµkos» obrázku zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2903
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2911
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2939
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2947
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2956
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2986
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Nepomenovaný kanál"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Ulo¾i» ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Roztrepa»..."
#: plug-ins/common/randomize.c:748
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Náhodnos» (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/skreslenie/Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Vykonáva sa vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Uchova» dla¾dicoviteµnos»"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pílová"
#: plug-ins/common/ripple.c:671
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:703
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 90 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 180 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 270 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 90 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 180 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 270 stupòov"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je mo¾né otoèi» celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je mo¾né otoèi» celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "¥utujem, ale kanál a masku nie je mo¾né otáèa»."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získa» vzorky farieb"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾i»"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
msgid "Destination:"
msgstr "Cieµ:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PRECHODU **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobrazi» výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
msgid "Show Color"
msgstr "Zobrazi» farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
msgid "In Level:"
msgstr "Vstupná úroveò:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupná úroveò:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Dodr¾a» intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Pou¾i» podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/©um/Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyµujem..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:395
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhµad (1:4) - skok kliknutím pravého tlaèítka"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:447
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Zadr¾anie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:456
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Odtieò:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:465
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:474
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/Snímka pracovnej plochy..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Zosníma»"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Jednoduché okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "S dekoráciou"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdr¾anie v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neviem pracova» s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozmazania:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:87
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Èiastoèné splo¹tenie..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:124
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Èiastoèné splo¹tenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Doostrenie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostrenie - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Ostros»:"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:207
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:395
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Vodorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:398
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Zvislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:430
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Miera posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: poèítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voµby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Komplexnos»"
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpoètu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Vnúti» dlá¾denie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Skreslenie"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1866
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a èierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:1877
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Èierna a biela"
#: plug-ins/common/sinus.c:1879
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Popredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoµte tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1895
msgid "First Color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:1905
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:1930
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1945
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1961 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Farby"
#: plug-ins/common/sinus.c:1970
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1981
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:1985
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:1986
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:1999
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2009
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
#, fuzzy
msgid "_Search Time:"
msgstr "Èas hµadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný ¹um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný ¹um..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný ¹um"
#: plug-ins/common/snoise.c:554
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:561
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:572
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Dla¾dicovateµný"
#: plug-ins/common/snoise.c:584
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X veµkos»:"
#: plug-ins/common/snoise.c:594
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y veµkos»:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel zvisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachova» znamienko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:384
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prah jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:394
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intenzita ¾iary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity ¾iary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Poèet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie då¾ky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:414
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Poèet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie poètu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, ¾e bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:435
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustota hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:445
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náhodný odtieò"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa mô¾e odtieò náhodne zmeni»"
#: plug-ins/common/sparkle.c:466
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná sýtos»:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa mô¾e sýtos» náhodne zmeni»"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachova» jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:500
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykona» inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Prida» okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresli» okolo obrázku okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:540
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Pou¾i» farbu obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Pou¾i» farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Pou¾i» farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spread.c:131
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Roztiahnutie..."
#: plug-ins/common/spread.c:210
msgid "Spreading..."
msgstr "Roz»ahujem..."
#: plug-ins/common/spread.c:375
msgid "Spread"
msgstr "Roztiahnutie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:392
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera roztiahnutia"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Pou¾itie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Pou¾ívam plátno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Pou¾itie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Hora doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Hore doµava"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dole doµava"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dole doprava"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor na èítanie"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor ako SUN-raster-súbor"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie je mo¾né èíta» farebné polo¾ky"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná håbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracova» neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Poèas èítania súbor skonèil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba poèas zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Ulo¾i» ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie je mo¾né preèíta» pätu z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nie je mo¾né preèíta» roz¹írenie z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Ulo¾i» ako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa nastavenie"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Zaèiatok vµavo dole"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Alfa/Prah alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnos»"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/©EDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Ulo¾i» ako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Pack Bits"
msgstr "Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr "Redukova»"
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Dla¾dica..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
msgid "Tiling..."
msgstr "Dla¾dicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Dla¾dica"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dla¾dica novej veµkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvori» nový obrázok"
#: plug-ins/common/tileit.c:238
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Malé dla¾dice"
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:388
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlá¾denie"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "Flipping"
msgstr "Preklopenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:485
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Pou¾ité na dla¾dicu"
#: plug-ins/common/tileit.c:499
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "V¹etky dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Alternatívne dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:527
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Explicitné dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:557
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ståpec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:588
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Pou¾i»"
#: plug-ins/common/tileit.c:613
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:624
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavenie segmentov"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Bez¹víkov"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "Dla¾dicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Editor jednotiek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "Èíslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "Jednotné èíslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "Mno¾né èíslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie by» 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "V¹etky textové polia musia obsahova» hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skonèením programu GIMP iba pri "
"za¹krtnutí tohoto ståpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento re»azec bude pou¾itý na identifikáciu jednotky v konfiguraènom súbore "
"programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Poèet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Urèuje, koµko desatinných "
"èíslic vstupné pola dáva pribli¾ne rovnakú presnos» ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Pou¾ite jednotka nemá "
"symbol, tak pou¾ite jej skratku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné èíslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Mno¾né èíslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "Ulo¾ené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "Èíslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "Skr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné èíslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "Mno¾né èíslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvori» úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplikova» jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvori» novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako ¹ablónou."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Neuklada» jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Neulo¾í aktuálne zvolenú jednotku pred ukonèením GIMPu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "Ulo¾i» jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Ulo¾i» aktuálne zvolenú jednotku pre ukonèením GIMPu."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Maskova» rozostrenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:397
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:783
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "©iroké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "©iroké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Znaèné kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veµké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "©es»uholníky"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorky"
#: plug-ins/common/video.c:2191
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Otoèené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertova» hodnotu"
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Bel¹ie (vy¹¹ia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Èiernej¹ie (ni¾¹ia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Stredná hodnota do ¹pièiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Popredie do ¹pièiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only Foreground"
msgstr "Iba popredie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only Background"
msgstr "Iba pozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More Opaque"
msgstr "Viac krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More Transparent"
msgstr "Viac priesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Roz¹íri» hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Erodova»"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Roztiahnu»..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "Roz¹irujem hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Roz¹írenie hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Re¾im roz¹irovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Miera roz¹írenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To Left"
msgstr "Doµava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
msgid "To Top"
msgstr "Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "To Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Roz¹irovanie alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Roz¹irovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..."
#: plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "Veµkos» kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlaèovania:"
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamova»"
#: plug-ins/common/warp.c:519
msgid "Smear"
msgstr "©kvrna"
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "FG Color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundárne nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veµkos» rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Uhol otoèenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zväè¹enie:"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Pou¾i» mapu zväè¹enia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zväè¹enia:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1172
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1174
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1229
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hµadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:381
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Odrá¾ajúce"
#: plug-ins/common/waves.c:402
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:411
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:420
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Vlnová då¾ka:"
#: plug-ins/common/waves.c:631
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vír a zo¹krtenie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Vírenie a zo¹krcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zo¹krtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Uhol vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Miera zo¹krtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírova» do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾i» zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/Zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopírujem..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je mo¾né získa» údaje zo schránky"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vlo¾ené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:1004
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "©týl"
#: plug-ins/common/wind.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Výbuch"
#: plug-ins/common/wind.c:1097
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Vµavo"
#: plug-ins/common/wind.c:1100
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Vpravo"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1116
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:1121
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Poèiatoèný"
#: plug-ins/common/wind.c:1124
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Koncový"
#: plug-ins/common/wind.c:1127
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty obmedzujú efekt na men¹ie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:1174
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1178
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty zosilòujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Súbor/Tlaè"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlaèiareò nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "©tart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlaèím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Naèítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veµkos» (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje sa %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Prená¹a sa stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nie je mo¾né preèíta» hlavièku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebola zadaná ¹írka tlaèítka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebola zadaná vý¹ka obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázku\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokú¹ate ulo¾i» ako\n"
"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Prekonvertujte ho prosím na èiernobiely\n"
"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie je mo¾né vytvori» \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "Ulo¾i» ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Predpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapísa» hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Riadiaci bod X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Ulo¾i» extra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Prípona súboru masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Ulo¾i» ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Prah alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor na èítanie"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor ako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nie je mo¾né získa» pamä» pre farebnú mapu"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je mo¾né èíta» farebné polo¾ky"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"naèítanie_obrázku (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, håbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súèasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis nevie pracova» s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "na¹iel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamä» pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba poèas zápisu obrázku indexovaného/v odtieòoch ¹edi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba poèas zápisu rgb obrázku"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Horlivý orez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je èo orezáva»"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Prehliadaè DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadaè"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hµada» podµa názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hµadanie podµa zálo¾ky"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Hµada»"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Prehliadaè (podµa názvu - èakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Prehliadaè (podµa zálo¾ky - èakajte prosím)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba poèas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteµné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracova» s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Naèíta» FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázku"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameò..."
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameòom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:313
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameò pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:424
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:432
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s': %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upravi» plameò"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Rýchlos»:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Náhodnos»"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Polárna ¾iara"
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Load Flame"
msgstr "Naèíta» plameò"
#: plug-ins/flame/flame.c:791
msgid "Save Flame"
msgstr "Ulo¾i» plameò"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961
msgid "Flame"
msgstr "Plameò"
#: plug-ins/flame/flame.c:1010
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1064
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Hustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Priestorové prevzorkovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1113
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1186
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Sada filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Pou¾ívam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tmav¹ie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlej¹ie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtej¹ie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodné:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieòa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnos»"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Pokroèilé"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Ukáza»"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výber v kontexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svetlej¹ie a tmav¹ie"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokroèilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhµad pri »ahaní"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Veµkos» náhµadu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gfig-path nie je v gimprc:\n"
"Musíte vlo¾i» nasledujúcu polo¾ku\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"do svojho %s súboru."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "zle nakonfigurovaná gfig-path - nasledujúce prieèinky neboli nájdené:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Ulo¾i» Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "Predchádzajúci"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upravi» Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "Doplni»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Poèet strán/bodov/otáèok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ruèièiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ruèièiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokonèení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobrazi» èiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie èiar medzi ovládacími bodmi. Iba poèas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poèet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Poèet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Poèet bodov ¹pirály"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "Vytvori» èiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvori» kru¾nicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvori» elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvori» oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvori» pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid "Create star"
msgstr "Vytvori» hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvori» ¹pirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlaèítko my¹i ukonèí vytváranie "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "Presunú» objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunú» jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírova» objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmaza» objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "©tetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¹ovaè"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Pri kreslení obrázku pou¾ite ¹tetec/ceruzku alebo rozpra¹ovaè. Vzorka kreslí "
"s aktuálnym ¹tetcom vzorku. Pou¾ije sa na kru¾niciach/elipsách, ak je "
"nastavený prepínaè Pribli¾né kru¾nice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí v¹etky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
"objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresli» na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslenia. Alebo ¹tetec, alebo výber. Ïal¹ie nastavenia hµadajte na "
"stránke ¹tetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Pou¾itie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obráti» èiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí èiary v opaènom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Zmeni» veµkos» podµa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veµkos» kresby podµa veµkosti obrázku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Pribli¾né kru¾nice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Pribli¾né kru¾nice a elipsy pou¾ívajúce èiary. Umo¾òujú pou¾itie miznúceho "
"¹tetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig výber ¹tetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastavi» ¹tetec..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ výberu:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Ka¾dý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "V¹etky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplni» po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Zobrazi» obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu naèíta» obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdå¾nik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mrie¾ky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Tmav¹ia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlej¹ia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Veµmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farba mrie¾ky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Spä»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazi» pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skry» ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazi» tipy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobrazi» mrie¾ku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Uzamknutie mrie¾ky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozostup mrie¾ky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Skontrolova»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "Výber prieèinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Naèíta»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Naèítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvori» nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmaza» aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(niè)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "Kresli»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d neulo¾ených Gfig objektov..\n"
"Pokraèova» s ukonèením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Vlo¾i» názov Gfig polo¾ky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizova» Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Prida» Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Naèíta» Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "Verzia 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Izometrická mrie¾ka od Roba Saundera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Zmaza» Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIÈ>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na èítanie - nebudete môc» ich ulo¾i»"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save as..."
msgstr "Ulo¾i» ako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:870
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/G-¾iara..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:986
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "®iara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "G-¾iara: nemô¾em pracova» s farebnými indexovanými obrázkami"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1036
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nena¹iel som gflare-path v gimprc:\n"
"Potrebujete prida» polo¾ku\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"do vá¹ho %s súboru."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1054
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr ""
"zle nakonfigurovaná gflare-path - nasledujúce prieèinky neboli nájdené:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "neplatný formát súboru G-¾iara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-¾iara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1601
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"G-¾iara `%s' nie je ulo¾ená.\n"
"Ak ste pridali novú polo¾ku do %s, napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvorili prieèinok %s,\n"
"potom mô¾ete ulo¾i» svoje vlastné G-¾iary do tohoto prieèinku."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísa» súbor\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "chyba èítania prieèinka G-¾iary \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2530
msgid "GFlare"
msgstr "G-¾iara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2592
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Automatická aktualizácia náhµadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2662
msgid "`Default' is created."
msgstr "`©tandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2663
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3011
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Otoèenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3023
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Otoèenie odtieòa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3035
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Då¾ka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3088
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3225
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3314
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-¾iara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Vlo¾te názov novej G-¾iary:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3318
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je u¾ pou¾itý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3386
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírova» G-¾iaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Vlo¾te názov pre kopírovanú G-¾iaru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3410
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je u¾ pou¾itý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3436
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemô¾em zmaza»!! Musí tam by» aspoò jedna G-¾iara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmaza» G-¾iaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nena¹iel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3544
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-¾iary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizova» prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3670
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia ¾iary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 plug-ins/gflare/gflare.c:3725
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3755
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Re¾im kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voµby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3730
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej ¾iary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/gflare/gflare.c:3896
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4040
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúèový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 plug-ins/gflare/gflare.c:3918
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veµkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829 plug-ins/gflare/gflare.c:3939
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4081
msgid "Size (%):"
msgstr "Veµkos» (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3841 plug-ins/gflare/gflare.c:3951
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4093
msgid "Rotation:"
msgstr "Otoèenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853 plug-ins/gflare/gflare.c:3964
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4106
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otoèenie odtieòa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3870
msgid "Glow"
msgstr "®iarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3976
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Poèet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3988
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4005
msgid "Rays"
msgstr "Lúèe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4056
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veµkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4060
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4123
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej ¾iary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4132 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4149 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4182
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4209
msgid "Second Flares"
msgstr "Druhá ¾iara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4822
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4835
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nena¹iel som \"%s\": pou¾ijem namiesto toho \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nie je mo¾né otvori» \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: ¥utujem, ale mô¾em ulo¾i» iba INDEXOVANÉ a ©EDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Naèítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Ulo¾enie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Mô¾e iba zapisova» kresby!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "Ulo¾i» ¹tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhµad na ¹tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeni» gamma (jas) zvoleného ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
msgid "(None)"
msgstr "(Niè)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
msgid "Save..."
msgstr "Ulo¾i»..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Urèuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Urèuje mieru vyvý¹enia pou¾itú pre ka¾dý »ah ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "Priemer pod ¹tetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypoèítaná z priemeru v¹etkých bodov pod ¹tetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "Stred ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "Farebný ¹um:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný ¹um do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany ka¾dého »ahu ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "Zachova» pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Pou¾ije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Pou¾i» priesvitné pozadie; Iba kreslené »ahy budú viditeµné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Urèuje, èi je mo¾né ¹tetcom »aha» ¹tetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Dla¾dicoviteµné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Urèí, èi bude výsledný obrázok dla¾dicovateµný bez ¹vov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieòa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieòa ka¾dému »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Håbka tieòa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Håbka vrhaného tieòa, t.j. ako ïaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmazanie tieòov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozmazania tieòov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je veµmi vhodné prida»\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do vlastného súboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:347
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPressionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:482
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukonèí program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
msgid "About..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:489
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zobrazí nejaké informácie o programe"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Spusti» so zvoleným nastavením"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèiatoèný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Poèet pou¾itých smerov (t.j. ¹tetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Aký veµký rozsah uhla sa pou¾ije (360 = plný kruh)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti urèí smer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázky urèí smer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer ka¾dého »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu urèí smer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoµnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "«ahy sledujú \"uvoµnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieò oblasti urèí smer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlep¹ie zodpovedá pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Ruène"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ruèné urèenie orientácie »ahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "Upravi»..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. ¥avé tlaèítko presunie zvolený vektor. Pravé tlaèítko ho "
"smeruje podµa my¹i. Prostredné tlaèítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobi» jas náhµadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybra» predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybra» nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "Prida» nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "Zabi»"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmaza» zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeni» uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeni» silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Pou¾i» a ukonèi» editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Pou¾i», ale zosta» v editore"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Ignorova» v¹etky zmeny a ukonèi»"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exponent sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "Posun uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun v¹etkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi znamená, ¾e vplyv bude ma» iba najbli¾¹í vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhµad na papier:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "Invertova»"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Pou¾ije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Urèuje veµkos» textúry (v percentách pôvodného obrázku)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Urèí mieru vyvý¹enia pou¾itú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni» »ahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozlo¾enie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "«ahy sú rovnomerne rozlo¾ené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "Hustota »ahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota »ahov ¹tetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "Centrova»"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerova» »ahy ¹tetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GIMPressionist: Mô¾e iba zapisova» kresby!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "Predvoµby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Ulo¾í aktuálne nastavenia do urèeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Èíta zvolené predvoµby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zma¾e zvolené prevoµby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu naèítanie prieèinka s predvoµbami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
"(alebo ¹tetce a papiere k nim)\n"
"mô¾ete mi ich posla» na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohli by» zaradené do nového vydania!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
msgid "Update"
msgstr "Aktualizova»"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizova» okno s náhµadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "Veµkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "Minimálna veµkos»:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "Maximálna veµkos»:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Poèet pou¾itých veµkostí ¹tetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmen¹í vytváraný ¹tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväè¹í vytváraný ¹tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieò oblasti urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veµkos» ¹tetca najlep¹ie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ruèné urèenie rozmeru »ahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veµkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veµkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. ¥avým tlaèítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlaèítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybra» prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybra» nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "Prida» nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmaza» zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeni» uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeni» pevnos» zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbli¾¹ieho vektora mv"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieµ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upravi» odtieò o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upravi» jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Èervená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Èierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Otoèenie/Zväè¹enie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnos»:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Prepoèíta» stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamä»:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Vytvori»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmaza» bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravi» objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvori» riadiace èiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace èiary zahàòajú: %dn%d a¾ %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace èiary sú preddefinované obdå¾niky pokrývajúce obrázok.\n"
"Mô¾ete urèi» ich ¹írku, vý¹ku a vzájomný rozostup. Toto umo¾ní\n"
"rýchle vytváranie najbe¾nej¹ích typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhµadov\", vhodných pre navigaèné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Vµavo zaèína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Hore zaèína na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vodorovný rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Poèet naprieè"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Zvislý rozostup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Poèet dole"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca èiare zahròuje: 0,0 a¾ 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace èiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
msgid "Insert Point"
msgstr "Vlo¾i» bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Presunú» ni¾¹ie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunú» rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunú» vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunú» dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Up"
msgstr "Presunú» vy¹¹ie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "Vybra» nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybra» predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "Vybra» obras»"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Posla» dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Zru¹i» výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "V¹etko odznaèi»"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:144
msgid "Help..."
msgstr "Pomocník..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "WWW server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Iná"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "email"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatívny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieµovej snímky: (voliteµné - pou¾ité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhµad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti è. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Naèíta» mapu obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Súbor u¾ existuje.\n"
" Skutoène ho chcete prepísa»? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Ulo¾i» mapu obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mrie¾ky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Prichytávanie k mrie¾ke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeµnos» a typ mrie¾ky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Prieseèníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitos» mrie¾ky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "©írka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Vý¹ka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mrie¾ky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "doby zµava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "body zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Náhµad"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa obrázku..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
msgid "Data changed"
msgstr "Dáta sú zmenené"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Niektoré dáta sa zmenili.\n"
"Skutoène chcete zahodi» tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je ulo¾ený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Image size changed"
msgstr "Veµkos» obrázku sa zmenila"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"zmenila sa veµkos» obrázku.\n"
"Zmeni» veµkos» oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Vráti» %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upravi» informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Zobrazi»"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Area List"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Zoom To"
msgstr "Zmeni» na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "©ípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybra» obras»"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mrie¾ky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Riadiace èiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvori» riadiace èiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázku..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Vlo¾i»"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Prida»"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace èiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Select Color"
msgstr "Vybra» farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "V¹eobecné"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Default Map Type"
msgstr "©tandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Výzva na informácie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vy¾aduje ¹tandardnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazova» obsluhu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachova» nastavenie NCSA kru¾nice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazi» tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Pou¾i» dvojitú veµkos» pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Poèet úrovní spä» (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Poèet MRU polo¾iek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
msgid "General Preferences"
msgstr "V¹eobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Obdå¾nik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X zµava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y zµava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Target"
msgstr "Cieµ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titulok:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "©tandardné URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazi» zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹i»"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upravi» informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybra» obras»"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdå¾nikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravi» informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmaza» vybranú oblas»"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dla¾dicoviteµné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "©írka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Vý¹ka (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "Prvá håbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výber je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veµkos» výberu nie je párna.\n"
"Dla¾dicoviteµné bludisko nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hµadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dla¾dice..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Priemerovanie farby"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Povoli» dla¾dicové delenie"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Hrboµatý povrch"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dla¾dice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "©tvorce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "©es»uholník"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osemuhoµníky a ¹tvorce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veµkos» dla¾dice:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Rozostup dla¾díc"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Vkusnos» dla¾díc"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer svetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farebná variácia:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je mo¾né prida» ïal¹í bod.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozèerenie strany..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozèerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozèerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Zµava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Zµava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozèerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Tieò pod rozèerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Pou¾i» aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozèerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozèerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozèerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlaè"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlaè v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Ulo¾i»\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlaèi»\n"
"a ulo¾i» nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "Na vý¹ku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "Na ¹írku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "Na ¹írku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázky urèí smer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Tlaèiareò:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlaèiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "Prechádza»"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "Tlaèi» do súboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Zmaza» bod"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Tlaèiareò:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlaèiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Odstraòujem prekladanie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Vytvára sa novinová tlaè..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Veµkos» média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväè¹enie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Pou¾i» farbu obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Odtieò oblasti urèí rozmer »ahu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Ulo¾í aktuálne nastavenia do urèeného súboru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavenie obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Èiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Farebný re¾im"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Èierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Súbor/Tlaè..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Otoèenie farebnej mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáèam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenú» do smeru hodinových ruèièiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenú» do protismeru hodinových ruèièiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Otoèené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeni» smer ¹ípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Oznaèi» v¹etko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracova» ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeni» toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Èo je ¹edá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Oblas»:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celý obrázok"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otoèenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je ¾iadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Roz¹írené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Ulo¾i» ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prená¹ajú sa TWAIN dáta"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Web prehliadaè/Otvori» URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori» URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosníma» jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosníma» celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené ¾iadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy re¾im %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný re¾im vrstvy %d ulo¾ený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d ulo¾ený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d ulo¾ený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Ulo¾i» ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Zmaza» priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» (zapisova»): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nie je mo¾né pracova» s indexovanými farebnými obrázkami"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» prieèinok: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori»: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» (èíta»): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je mo¾né èíta»"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Miestne"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Aktualizova» náhµad"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-skladané"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-skladané"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hvs-skladené"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-skladené"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "smyk-skladané"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Nie je mo¾né jednoducho redukova» farby.\n"
#~ "Ukladám ako nepriesvitné.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "neplatný súbor G-¾iara: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "nie je mo¾né otvori» \"%s\""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Nastavi» ¹tandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Uzavreté"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Náhµad na obrázok"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Vráti» spä» zmenu veµkosti"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Zopakova» zmenu"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Zväè¹i»"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Zmen¹i»"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Nastavenie vyhladzovania"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Nastavenie mapovania vyvý¹enia"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Håbka:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Då¾ka:"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Svetlo"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiál"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Náhµad!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nastavenie odtieòa"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Nastavenie sýtosti"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Nastavenie hodnoty (¹edý obrázok)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Pokroèilé nastavenie"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavenie ostatných parametrov"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Rôzne operácie"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "InvKopírovanie"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Ulo¾i» krivku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Upravi» plameò"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Naèíta» plameò"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Ulo¾i» plameò"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nový"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopírova»"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Zmaza»"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "©peciality"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: zvlá¹tny uhol (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selection_to_path"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection zlyhalo"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Vnútorná chyba. Výber s bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Opakovanie:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Vodorovné:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Zvislé:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Vytvori» náhµad"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Sila vetra musí by» väè¹ia ako 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB Prehliadaè (inic...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB Prehliadaè (èakajte prosím)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Zásuvný modul Mapa obrázku 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Vydané pod licenciou GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "©írka"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Vý¹ka"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentár k tejto oblasti: (voliteµné)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvori»..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Ulo¾i» ako..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Nastavenia..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zväè¹i»"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zmen¹i»"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Upravi» informáciu o mape..."
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Informácie o mape..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Zväè¹i»"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Zmen¹i»"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnovi»"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Nastavi» ¹tandardné hodnoty"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Kontext"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ideálne"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Tlaèi»"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centrova» obrázku"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Zväè¹ovanie"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Nastavi» veµkos» obrázku"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Èiernobiele"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Nastavenie farby"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "ÈB"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"