gimp/po-plug-ins/nl.po

12173 lines
295 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-06 22:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 14:44+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/common/AlienMap.c:1387
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1197
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2514
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508
#: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2112 plug-ins/common/tileit.c:414
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:947
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3580 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
# How should 'Realtime' be translated?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime vooruitblik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden "
"getekend"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "Hertekenen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "Teken vooruitblik opnieuw"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomopties"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Laatste zoom ongedaan maken"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2984
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816 plug-ins/gflare/gflare.c:3926
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4068
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fractalparameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de eerste (minimale) x-co<63>rdinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de tweede (maximale) x-co<63>rdinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de eerste (minimale) y-co<63>rdinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de tweede (maximale) y-co<63>rdinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend "
"worden, wat ook meer tijd in beslag neemt."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal "
"behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal "
"behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Laad een fractal uit een bestand"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sla actieve fractal in bestand op"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fractaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Spider"
msgstr "Spin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Man'o'war"
msgstr "Oorlogsschip"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1855
#: plug-ins/common/sinus.c:1873
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Aantal kleuren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Gebruik logloggladmaken"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Color Density"
msgstr "Kleurdichtheid"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Color Function"
msgstr "Kleurfunctie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1459
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor "
"dit kleurkanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Inversion"
msgstr "Inversie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld "
"tegen lagere en omgekeerd"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1482
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1505
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
msgid "As Specified above"
msgstr "Zoals hierboven aangegeven"
# 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven "
"(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de "
"vooruitblikafbeelding"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-verloop"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Fout bij het openen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "Kon niet opslaan."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Opslaan: kan niet in een directory opslaan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Laad fractalparameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klik hier om uw bestand te laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sla fractalparameters op"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand"
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Bestand '%s' is aangetast.\n"
"Regel %d optiesectie incorrect"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Fractal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fractal wordt gerenderd..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de\n"
"lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Wis fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Bewerk fractalnaam"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fractalnaam:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Nieuwe fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n"
"U moet een ingang als\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"toevoegen aan uw %s-bestand"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr ""
"fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende directory's werden niet "
"gevonden"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "Mijn eerste fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Kies een directory en herscan de verzameling"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Wis de geselecteerde fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Herscan op zoek naar fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:351 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
# What is the Dutch translation of 'bump'?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:421
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen inschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
msgid "Light Settings"
msgstr "Lichtinstellingen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
msgid "Directional"
msgstr "Directioneel"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Lichttype:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type van toe te passen lichtbron"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Kies lichtbronkleur"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Lichtkleur:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:553 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Set light source color"
msgstr "Stel lichtbronkleur in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2963
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1219 plug-ins/gflare/gflare.c:2967
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtingsvector"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1244
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensiteitsniveaus"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Enkelvoud:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Schakel bumpprojectie in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpprojectieafbeelding:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuso<73>daal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936 plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Spherical"
msgstr "Bolvormig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Curve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maximumhoogte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximumhoogte voor bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimumhoogte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimumhoogte voor bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:969
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Autorekken om in waardenbereik te passen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979
msgid "Fit into value range"
msgstr "Pas in waardenbereik"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Schakel omgevingsprojectie toe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Omgevingsafbeelding:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Environment image to use"
msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Opties"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Materiaal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Bumpprojectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Omgevingsprojectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1120
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffecten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1182 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Vernieuw"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1191
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1206
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Object projecteren..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "Projecteer op:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "Vlak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "Bol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
msgid "Box"
msgstr "Blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Soort object om op te projecteren"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Bronafbeelding herhalen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Create New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Tooltips inschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Schakel tooltips in of uit"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen inschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:832
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Point Light"
msgstr "Puntlicht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Directional Light"
msgstr "Gericht licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "No Light"
msgstr "Geen licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lichtbron:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Kleur van lichtbron:"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
msgid "Highlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Draaiingshoek rond X-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Draaiingshoek rond Y-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Draaiingshoek rond Z-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Front:"
msgstr "Voor:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Back:"
msgstr "Achter:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
msgid "Scale X:"
msgstr "Schalen X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Boven:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Onder:"
# What is meant with 'Cap' here?
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:809
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Lengte:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlengte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opties"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
msgid "Map to Object"
msgstr "Projecteer op object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Vooruitblik!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Draadmodel in vooruitblik tonen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Bezig met laden %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s is niet een geldig BMP-bestand"
# What is the Dutch translation of header?
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: fout bij het laden van BMP-bestandsheader"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: slechte kleurenkaart"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s opslaan:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sla op als BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Bewaaropties"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RL-gecodeerd"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:967
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1165
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1382
msgid "AlienMap"
msgstr "Alien-projectie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1432 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Rood:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1435
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1441 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1444
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1450 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1453
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1463 plug-ins/common/AlienMap.c:1486
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1510
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Geen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1470
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1474
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1497
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1516
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1520
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1650
msgid "About AlienMap"
msgstr "Over Alien-projectie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:976
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
msgid "AlienMap2"
msgstr "Alien-projectie 2"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-frequentie:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-frequentie:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-frequentie:"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB-kleurmodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL-kleurmodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Verander het rood/kleurtoon-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Verander het groen/verzadiging-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Verander blauw/helderheid-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Over Alien-projectie 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Laad KISS-palet"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet aanwezig of is onleesbaar"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL kan geen nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Alleen een ge<67>ndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behoudt de eerste waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vul met parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunctie"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunctie stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-gebaseerde functie"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Gebruik gemiddelde waarde"
# 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Gebruik tegengestelde waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Met willekeurige macht (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Met willekeurige macht (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Met verlopende macht (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Met p en willekeurig (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All black"
msgstr "Geheel zwart"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All gray"
msgstr "Geheel grijs"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All white"
msgstr "Geheel wit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "The first row of the image"
msgstr "De eerste rij van de afbeelding"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Continu verloop"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Continu verloop zonder gat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random shared"
msgstr "Willekeurig gedeeld"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Willekeurig met beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)"
# What is the Dutch translation of the term 'Hue'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of the term 'Value'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:476
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filters/Render/Patroon/CML-verkenner..."
# What is 'to evolute'
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1168
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1237
msgid "Random Seed"
msgstr "Willekeurige beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Fix Seed"
msgstr "Vaste beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1259
msgid "New Seed"
msgstr "Nieuwe beginwaarde"
# What is the Dutch translation of the term 'Hue'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 plug-ins/common/lic.c:861
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
# What is 'independed'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Initial Value:"
msgstr "Aanvankelijke waarde:"
# What does 'scale' mean in this context?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomschaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1369
msgid "Start Offset:"
msgstr "Begin verspringing:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Beginwaarde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1413
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n"
"De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten "
"van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik "
"verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul "
"zijn."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Overige parameters"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433
msgid "Copy Settings"
msgstr "Instellingen kopi<70>ren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Source Channel:"
msgstr "Bronkanaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Doelkanaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameters kopi<70>ren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selectieve laadinstellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Bronkanaal in bestand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1536
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Versch. Bew."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Function Type:"
msgstr "Functietype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Composition:"
msgstr "Samenstelling:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Verschillende arrangementen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Gebruik cyclisch bereik"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Veranderingssnelheid:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Omgevingsgevoeligheid:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusie-afstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Aantal deelbereiken:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (machtsfactor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1790
msgid "Range Low:"
msgstr "Bereik laag:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1799
msgid "Range High:"
msgstr "Bereik hoog:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plot de grafiek van de instellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1857
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanaalgevoeligheid:"
# What is the difference between mutation and modification?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1867
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Veranderingssnelheid"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1877
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Veranderingsafstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1906
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafiek van de huidige instellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920
msgid "The Graph"
msgstr "De grafiek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2026
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2092
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameters opslaan als"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2365
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parameters zijn opgeslagen als\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"bestaat. Overschrijven?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2280
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Laad parameters uit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2282
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selectief laden uit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2386
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2393
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Waarschuwing: het is een oud formaat bestand."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2395
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Waarschuwing: het is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2456
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fout: laden parameters is mislukt"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:316
msgid "Save as Text"
msgstr "Opslaan als tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gegevens formatteren"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lagen/Zichtbare lagen uitlijnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen."
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:388
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:963
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:365
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:800 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:390
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameterinstellingen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Verzamelen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vullen (links naar rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vullen (rechts naar links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Kleef aan raster"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Horizontale stijl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "Linkerrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechterrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Horizontale basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vullen (boven naar beneden)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Verticale stijl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Toprand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bodemrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Verticale basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Rastergrootte:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie afspelen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animatie afspelen:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Afspelen:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spelen/Stoppen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Terug"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %v uit %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Ontoptimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie afspelen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Alle animatieframes herschalen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Bezig met toepassen lens..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lenseffect"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Behoud originele omgeving"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Stel omgeving op index 0 in"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Stel omgeving op achtergrondkleur in"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Maak omgeving transparant"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Lensbrekingsindex:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Bezig met snijden..."
# Auto-stretch contrast in HSV space
# What is the Dutch translation of the term 'HSV'?
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/HSV oprekken"
# What is the Dutch translation of the term 'HSV'?
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken"
#: plug-ins/common/blinds.c:186
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..."
#: plug-ins/common/blinds.c:282
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:322
msgid "Blinds"
msgstr "Rolgordijnen"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/ripple.c:634
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/common/tileit.c:457
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/common/tileit.c:467
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:382
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plug-ins/common/blinds.c:422
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Verplaatsing:"
#: plug-ins/common/blinds.c:431
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "# Segmenten:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Vervagen..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612
#: plug-ins/common/unsharp.c:291
msgid "Blurring..."
msgstr "Vervagen..."
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:382
#: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/common/snoise.c:545
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/blur.c:646
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Perc. willekeur:"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentage van te filteren pixels"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Aantal keren filter toe te passen"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Randgemiddelde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randgemiddelde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrootte"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Dikte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Emmergrootte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (onzin?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (onzin?)"
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Bumpmappen..."
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bezig met bumpmappen"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpprojectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Projectietype"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineaire projectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Bolvormige projectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Kronkelprojectie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Compenseer voor verdonkering"
# How to translate 'bumpmap'?
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Keer bumpmap om"
# How to translate 'bumpmap'?
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Tegelbumpmap"
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Verhoging:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X-verspringing:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y-verspringing:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Waterniveau:"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: kan een bz2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen\n"
# Makes the contrast fit the whole color range
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/Contrast oprekken"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Bezig met genereren..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schaakbord"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Image/Kleuren/Auto/Kleurversterken"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Bezig met versterken kleur..."
#: plug-ins/common/colorify.c:130
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Verkleuren..."
#: plug-ins/common/colorify.c:189
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bezig met verkleuren..."
#: plug-ins/common/colorify.c:307
msgid "Colorify"
msgstr "Verkleuren"
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:338
msgid "Custom Color:"
msgstr "Eigen kleur:"
#: plug-ins/common/colorify.c:343
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Verkleur eigen kleur"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
msgid "to Alpha"
msgstr "naar alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel (Y):"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Zwart (K):"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Samenstellen..."
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "samenstellen: kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Bezig met samenstellen..."
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
# What is the Dutch translation of the term 'drawable'?
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Samenstellen: tekeningen hebben verschillende afmetingen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Samenstellen: afbeeldingen hebben verschillende afmetingen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Samenstellen: fout tijdens verkrijgen laag-id's"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Samenstellen: afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanalen samenstellen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanaalrepresentaties"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Uitbreiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Snijden"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..."
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Convolutiematrix werkt niet op\n"
"lagen kleiner dan 3 pixels."
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Bezig convolutie toe te passen"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolutiematrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Deler:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Verspringing:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alphaweging"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Opslaan als C-bron"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Voorafgaande naam:"
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Opmerking in bestand opslaan"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3682
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische transformatie"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Gebruik achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/cubism.c:357
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
# What is the Dutch translation of Saturation?
#: plug-ins/common/cubism.c:367
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Tegelsaturation:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Boven"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Onder"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Naar kromme..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Curve Bend"
msgstr "Naar Kromme"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Eenmalige vooruitblik"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:840
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
msgstr "Draaien: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Glad maken"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:857
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Anti-alias"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Werk met kopie"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kromme laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Kromme voor rand: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Type kromme: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Fout"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Wisselen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Van het hele scherm"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Laad curvepunten uit bestand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sla curvepunten in een bestand op"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Laad curvepunten uit bestand"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Sla curvepunten in een bestand op"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Bezig met vervormen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "rood"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "groen"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "hue"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "geel (Y)"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "cyaan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "geel_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "zwart (K)"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyaan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Geel_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Ontleden..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bezig met ontleden..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Ontleden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Verdeel in kanalen:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behoud oneven velden"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Behoud even velden"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filters/Combineren/Dieptefusie..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Bezig met samensmelten..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dieptefusie"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Bron 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dieptekaart:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Bron 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlapping:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Schaal 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Schaal 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Ontspikkelen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Bezig met ontspikkelen..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Ontspikkelen"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Recursief"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:814
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Zwartniveau:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Witniveau:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filters/Enhance/Ontstrepen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Bezig met ontstrepen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Ontstrepen"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Histogram maken"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Breedte:"
# What is the Dutch translation of 'Diffraction'?
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffractiepatronen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frequenties"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Contouren"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Scherpe randen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Spreiding:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizatie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Andere opties"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Verplaatsen..."
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "Bezig te verplaatsen..."
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "Verplaatsingsopties"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X-verplaatsing:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y-verplaatsing:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "Op randen:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Smeren"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Rand..."
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Randen vinden..."
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randen vinden"
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:823
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Reli<6C>f..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Reli<6C>f"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Functie"
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Reli<6C>f"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Verhoging:"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2132
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Graveren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Bezig met graveren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Graveren"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Beperk lijnbreedte"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Bezig met kleurverwisseling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kleurverwisseling"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Doelkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Bronkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Rode drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Groene drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Blauwe drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Gekoppelde drempels"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filters/Combineren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Beschikbare afbeeldingen:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Op film:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Toevoegen >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecteer filmkleur"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Nummering"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Begin index:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecteer nummerkleur"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Bovenaan"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Afbeeldingskeuze"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
"Geavanceerde instellingen (alle waarden zijn breuken van de filmhoogte)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Afbeeldingshoogte:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Verspringing gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "Breedte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Hoogte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Tussenruimte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Nummerhoogte:"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/FlareFX..."
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "Bezig flare te renderen..."
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Middelpunt van FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractaltekenen"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Buitenkant"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Vervormen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Wit"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameters"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussiaans vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontaal vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Verticaal vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Vervagingsradius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "Vervagingsradius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 plug-ins/common/spread.c:408
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 plug-ins/common/spread.c:412
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussiaans vervagen"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP-penselen worden als GRAYSCALE of RGBA opgeslagen\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Niet in staat %s te openen"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Opslaan als penseel"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm"
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
"adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Opslaan als GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Iconnaam:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n"
"Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Sorry, kan RGB-afbeeldingen niet als GIF opslaan - converteer\n"
"eerst naar Ge<47>ndexeerd of Grijswaarden.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: kan %s niet openen\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-waarschuwing"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"De afbeelding die u probeert op te slaan in\n"
"GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n"
"van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n"
"niet toegestaan in GIF-bestanden.\n"
"\n"
"Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n"
"annuleer het opslaan."
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Opslaan als GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-opties"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-commentaar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Blijf afspelen"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milliseconden"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven"
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Maakt niet uit"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Een frame per laag (vervangen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: fout bij het schrijven uitvoerbestand\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Het standaard commentaar is gelimiteerd tot %d karakters."
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand."
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn."
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kon niet <20><>n penseel in de pijp laden, ik geef op."
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Opslaan als penseelpijp"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Tussenruimte (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Celgrootte:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Aantal cellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " rijen van "
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " kolommen op elke laag"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breedte past niet!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Hoogte past niet!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Tonen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangen:"
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Achtergrond (%dms)"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Glaseffecten/Glazen tegels..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Bezig met glazen tegels..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glazen tegels"
#: plug-ins/common/glasstile.c:321
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Tegelbreedte:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Tegelhoogte:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Laad QBE-bestand..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie"
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Verloopprojectie..."
#: plug-ins/common/grid.c:165
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Raster..."
#: plug-ins/common/grid.c:252
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Bezig raster te tekenen..."
#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Update Preview"
msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Intersection"
msgstr "Snijpunt"
#: plug-ins/common/grid.c:786
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Spacing: "
msgstr "Tussenruimte: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:912
msgid "Offset: "
msgstr "Verspringing: "
#: plug-ins/common/grid.c:951
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale kleur"
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Vertical Color"
msgstr "Verticale kleur"
#: plug-ins/common/grid.c:988
msgid "Intersection Color"
msgstr "Snijpuntskleur"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabelmagie"
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Pas op!\n"
"\n"
"U staat op het punt een gigantisch HTML-\n"
"bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n"
"waarschijnlijk uw browser laat crashen."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-paginaopties"
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Genereer compleet HTML-document"
#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags "
"als <HTML>, <BODY> enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de "
"tabel."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabelcreatie-opties"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Gebruik cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde "
"blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden."
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Verklein TD-tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de "
"celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt."
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "Tabeltitel"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel (<CAPTION>) voorzien."
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "De tekst voor de tabeltitel."
#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "Celinhoud:"
#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelopties"
#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is."
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn."
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Celopvulling:"
#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Celtussenruimte:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: geen zinvolle extensie, ik sla op als gzip-te xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie\n"
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Hot..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:603
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: plug-ins/common/hot.c:630
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Verminder helderheid"
#: plug-ins/common/hot.c:633
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Verminder verzadiging"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Illusie..."
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusie..."
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "Illusie"
#: plug-ins/common/illusion.c:629
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Verdeling:"
#: plug-ins/common/illusion.c:639
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:654
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Verwringen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Frame nr. %d verwringen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:936
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animeren"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Aantal frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animeren"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Vervormingsradius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vervormingsmate:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "Vervormingsmodus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Uitdijen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Draaien klok-mee"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Krimpen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Draaien klok-tegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptieve supersample"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1844
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Legpuzzel samenstellen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2484
msgid "Jigsaw"
msgstr "Legpuzzel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Aantal stukjes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2564
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Schuine randen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Legpuzzelstijl"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Recht"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Gekromd"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Elk stukje heeft rechte randen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen"
# What is the Dutch translation of 'tooltip'?
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
#, fuzzy
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "Schakel tooltips uit"
# What is the Dutch translation of 'tooltip'?
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2650
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Schakel tooltips aan of uit"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportvooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "kan \"%s\" niet openen\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-vooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Grootte: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grootte: onbekend"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Opslaan als JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
msgid "Image Preview"
msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "Gladmaken:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr "Herstartmarkeringen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Herstartfrequentie (rijen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snelle integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Floating-Point"
msgstr "Drijvende komma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "Afbeeldingscommentaar"
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "Schoonmaken..."
#: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Maak nieuwe\n"
"afbeelding"
#: plug-ins/common/lic.c:856
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effectkanaal"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/lic.c:862
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Saturation:"
#: plug-ins/common/lic.c:863
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: plug-ins/common/lic.c:869
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effectoperator"
#: plug-ins/common/lic.c:874
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Afgeleide"
#: plug-ins/common/lic.c:875
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
# What is the Dutch translation of this term?
#: plug-ins/common/lic.c:881
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: plug-ins/common/lic.c:886
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "Met witte ruis"
#: plug-ins/common/lic.c:887
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Met bronafbeelding"
#: plug-ins/common/lic.c:915
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Effectafbeelding:"
#: plug-ins/common/lic.c:931
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Filterlengte:"
#: plug-ins/common/lic.c:940
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Ruisomvang:"
#: plug-ins/common/lic.c:949
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integratiestappen:"
#: plug-ins/common/lic.c:958
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimumwaarde:"
#: plug-ins/common/lic.c:967
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximumwaarde:"
#: plug-ins/common/lic.c:1022
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/File/Mail afbeelding..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Stuur naar mail"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Ontvanger:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Afzender:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Inbinding:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Eerste bronkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Tweede bronkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Eerste doelkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Tweede doelkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n"
"ik kan niet op grijswaarden-/ge<67>ndexeerde afbeeldingen werken"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "VG/AG aanpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Kleuren projecteren"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Kleurbereik projecteren"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Bronkleurbereik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Doelkleurbereik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Max. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max. RGB: kan alleen op RGB-tekengebieden werken."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "Max. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen"
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Beweging..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "Vervagingstype"
#: plug-ins/common/mblur.c:783
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/mblur.c:786
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plug-ins/common/mblur.c:789
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Vervagingsparameters"
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "MPEG-film inladen..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Cyaan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Krantendruk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Drukken krant..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Stipfunctie:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "Krantendruk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Invoer-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Uitvoer-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Celgrootte:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# What does this mean?
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Zwart uittrekken (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "Scheiden naar:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensiteit"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zet kanalen vast"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Fabrieksstandaarden"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-alias"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Oversample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimale schatting"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Randversterking"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Verruizen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Ruis toevoegen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:486
msgid "Noisify"
msgstr "Verruizen"
#: plug-ins/common/noisify.c:538
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Onafhankelijk"
#: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Grijs:"
#: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:703
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanaal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/Normalizeren"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Bezig met normalizeren..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Bezig met renderen SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:519
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Kleur:"
#: plug-ins/common/nova.c:542
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Spaken:"
# What is the Dutch translation for Hue?
#: plug-ins/common/nova.c:554
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Willekeurige hue:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Middelpunt van SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:705
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Olieverf..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Bezig met toepassen olieverf..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Olieverf"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Maskergrootte:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papieren tegel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Deling"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Gedeelde pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Negeer"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Dwing"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "Movement"
msgstr "Beweging"
#: plug-ins/common/papertile.c:361
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "Background Type"
msgstr "Achtergrondtype"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Omgekeerde afbeelding"
#: plug-ins/common/papertile.c:386
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Afbeelding"
#: plug-ins/common/papertile.c:388
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:390
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:399
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:547
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Bezig met papieren tegel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:832
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:833
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Papieren tegel..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Opslaan als patroon"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Pixeliseren..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Bezig met pixeliseren..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliseren"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixelbreedte:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Tegelhoogte:"
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:281
msgid "Plasma..."
msgstr "Bezig met toepassen plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:319
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:397
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulentie:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
# 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?)
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plug-indetails..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "Omschrijving:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plug-inbeschrijvingen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Zoeken op naam"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# What does 'Ins' mean?
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupad/naam"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Boomweergave"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-fout. Bestand beschadigd?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"Onbekend kleurmodel PNG"
#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-fout. Kon bestand niet opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Kon geen bestand aanmaken"
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "Opslaan als PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gamma opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1248
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Laagverspringing opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Resolutie opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1264
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Creatiedatum opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1280
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Compressieniveau:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: ongeldig bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: bestand niet in ondersteund formaat."
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde."
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: fout bij lezen bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan."
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Opslaan als PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Onveranderd (raw)"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Polaire co<63>rdinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:406
msgid "Polarizing..."
msgstr "Bezig met polariseren"
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid "Polarize"
msgstr "Polariseren"
#: plug-ins/common/polar.c:979
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Cirkeldiepte in procenten:"
#: plug-ins/common/polar.c:988
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Verspringingshoek:"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Projecteer achterwaarts"
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen."
#: plug-ins/common/polar.c:1014
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Projecteren vanaf bovenkant"
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden "
"plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant."
#: plug-ins/common/polar.c:1029
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Naar polair"
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd."
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpreteren en laden van %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kan bestand niet interpreteren"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken"
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
msgid "write error occured"
msgstr "schrijffout vond plaats"
#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "Load PostScript"
msgstr "Laad PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2650
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
# Kept the PS terminology intact
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probeer 'Bounding Box'"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2715
msgid "Coloring"
msgstr "Inkleuren"
#: plug-ins/common/ps.c:2719
msgid "B/W"
msgstr "Z/W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen tekst"
#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/ps.c:2745
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen afbeelding"
#: plug-ins/common/ps.c:2807
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Opslaan als PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2837
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/common/ps.c:2873
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-verspringing:"
#: plug-ins/common/ps.c:2882
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-verspringing:"
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Behoud aspectratio"
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/ps.c:2894
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de "
"opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2903
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Duim"
#: plug-ins/common/ps.c:2911
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2939
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: plug-ins/common/ps.c:2947
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Niveau 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2956
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2986
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vooruitblikgrootte:"
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Naamloos kanaal"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Opslaan als PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Gegevenscompressie"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Willekeurig smijten 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Willekeurig kiezen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Smijten..."
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Kiezen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Krabbelen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:748
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Willekeur (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Rimpelen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Rimpelen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpelen"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Behoud tegelbaarheid"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "Randen"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "Golftype"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zaagtand"
#: plug-ins/common/ripple.c:671
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:703
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Draaien..."
# What does 'sample' stand for in this context?
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..."
# What does 'sample' stand for in this context?
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Monsterkleuren"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Haal kleurmonsters"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Sample:"
msgstr "Monster:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Uit VERLOOP **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Selection"
msgstr "Toon selectie"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
msgid "Show Color"
msgstr "Toon kleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
msgid "In Level:"
msgstr "In-niveau:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Out Level:"
msgstr "Uit-niveau:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Behoud intensiteit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
msgid "Original Intensity"
msgstr "Oorspronkelijke intensiteit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Gebruik subkleuren"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Monsterkleuren gladmaken"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Monsteranalyse..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Verkleuring herprojecteren..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/HSV verspreiden..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "HSV verspreiden: bezig..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV verspreiden"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:395
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen"
# What does this mean?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:447
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Vasthouden:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:456
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:465
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturation:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:474
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Schermafdruk..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Schermafdruk"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Maken"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Enkel venster"
# What is being referred to with 'Decorations'?
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "Met decoraties"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "Heel het scherm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "na"
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "seconden vertraging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: kan niet op ge<67>ndexeerde afbeeldingen werken"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Vervagingsradius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:87
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Semi-pletten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:124
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-pletten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Verscherpen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Verscherpen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Verscherpen - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Scherpte:"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Verschuiven..."
#: plug-ins/common/shift.c:207
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschuiven..."
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: plug-ins/common/shift.c:395
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Verschuif horizontaal"
#: plug-ins/common/shift.c:398
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Verschuif verticaal"
#: plug-ins/common/shift.c:430
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Verschuif met:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderen..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Tekeningsinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "X-schaal:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y-schaal:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Complexiteit:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Calculatieinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Dwing tegelen af?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideaal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Vervormd"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1866
msgid "The colors are white and black."
msgstr "De kleuren zijn wit en zwart."
#: plug-ins/common/sinus.c:1877
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Zwart & Wit"
#: plug-ins/common/sinus.c:1879
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Voorgrond & Achtergrond"
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Kies hier:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1895
msgid "First Color"
msgstr "Eerste kleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:1905
msgid "Second Color"
msgstr "Tweede kleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanalen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1930
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Eerste kleur:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1945
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Tweede kleur:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1961 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Kleuren"
#: plug-ins/common/sinus.c:1970
msgid "Blend Settings"
msgstr "Overgangsinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1981
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#: plug-ins/common/sinus.c:1985
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/sinus.c:1986
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineair"
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinuso<73>daal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1999
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2009
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Overgang"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Glad palet..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Afleiden van glad palet..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glad palet"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
#, fuzzy
msgid "_Search Time:"
msgstr "Zoektijd:"
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Vaste ruis..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr "Vaste ruis"
#: plug-ins/common/snoise.c:554
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:561
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:572
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Tegelbaar"
#: plug-ins/common/snoise.c:584
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X-grootte:"
#: plug-ins/common/snoise.c:594
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y-grootte:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-randdetectie"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel horizontaal"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel verticaal"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel <20><>n richting)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel-randdetectie..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:384
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Helderheidsdrempel:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:394
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Vlamintensiteit:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Pieklengte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:414
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Piekpunten:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster"
#: plug-ins/common/sparkle.c:424
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:435
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Piekdichtheid:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Pas de piekdichtheid aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:445
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
# What is the Dutch translation for Hue?
#: plug-ins/common/sparkle.c:455
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Willekeurige hue:"
# Is there a Dutch word for the phrase 'hue'?
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:466
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Willekeurige verzadiging:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden "
"veranderd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Behoud helderheid"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:500
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Natuurlijke kleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:540
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Gebruik de voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Gebruik de achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/spread.c:131
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Verspreiden..."
#: plug-ins/common/spread.c:210
msgid "Spreading..."
msgstr "Verspreiden..."
#: plug-ins/common/spread.c:375
msgid "Spread"
msgstr "Verspreiden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:392
msgid "Spread Amount"
msgstr "Afstand"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Canvas toepassen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Canvas toepassen"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Linksboven"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Linksonder"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kan bestand niet als SUN-rasterbestand openen"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kan kleuringangen niet lezen"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Schrijffout trad op"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Opslaan als SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n"
# What is a TGA footer?
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan extensie van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Opslaan als TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa-opties"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE-compressie"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Begin linksonder"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Alpha/Drempel Alpha..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Drempel Alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanaal"
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Opslaan als TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Tegel..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
msgid "Tiling..."
msgstr "Betegelen..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Betegel naar nieuwe grootte"
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/common/tileit.c:238
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Kleine tegels..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:388
msgid "TileIt"
msgstr "TegelHet"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegelen"
#: plug-ins/common/tileit.c:485
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Toegepast op tegel"
#: plug-ins/common/tileit.c:499
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Alle tegels"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Afwisselende tegels"
#: plug-ins/common/tileit.c:527
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Expliciete tegel"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Rij:"
#: plug-ins/common/tileit.c:557
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolom:"
#: plug-ins/common/tileit.c:588
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Toepassen"
#: plug-ins/common/tileit.c:613
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:624
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segmentinstelling"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "Tegelbaar maken..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Eenhedeneditor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "Cijfers:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "Enkelvoud:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "Meervoud:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "Eenheidseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit "
"als deze kolom is aangevinkt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de "
"configuratiebestanden van GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel "
"decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde "
"nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale "
"cijfers."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor "
"duimen). Gebruik de afkorting van de eenheid als er geen symbool voor "
"bestaat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "Afk."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "Enkelvoud"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "Meervoud"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Begin met een nieuwe eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Dupliceer eenheid"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
"Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als "
"voorbeeld dient."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Sla eenheid niet op"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid niet op als GIMP afsluit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "Sla eenheid op"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid op voordat GIMP afsluit."
#: plug-ins/common/unsharp.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Onscherp masker..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:397
msgid "Merging..."
msgstr "Samenvoegen..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:783
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Groot zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Gestreept"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Breed-gestreept"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Lang-zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Groot 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Stippen"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB-patroontype"
#: plug-ins/common/video.c:2191
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Toegevoegd"
#: plug-ins/common/video.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Waardeomkering"
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "Waarde omkeren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Meer wit (hogere waarde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Meer zwart (lagere waarde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Middenwaarde naar pieken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Voorgrond naar pieken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only Foreground"
msgstr "Alleen voorgrond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only Background"
msgstr "Alleen achtergrond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More Opaque"
msgstr "Meer ondoorzichtig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More Transparent"
msgstr "Meer transparant"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Rand..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "Waarde doorgeven..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Waarde doorgeven"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Doorgeefmodus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Onderste drempel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Bovenste drempel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Voortplantingssnelheid:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To Left"
msgstr "Naar links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To Right"
msgstr "Naar rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
msgid "To Top"
msgstr "Naar boven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "To Bottom"
msgstr "Naar onder"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal doorgeven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Doorgeven waardekanaal"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..."
#: plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Vervormen"
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "Hoofdopties"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "Stapgrootte:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Herhalingen:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verplaatsingskaart:"
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/warp.c:519
msgid "Smear"
msgstr "Smeren"
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "FG Color"
msgstr "VG-kleur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Secondary Options"
msgstr "Subopties"
# What is the Dutch translation of 'dither'?
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dithergrootte:"
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Draaiingshoek:"
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Substeps:"
msgstr "Substappen:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Groottekaart:"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Gebruik groottekaart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Overige opties"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Verloopschaal:"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart"
#: plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vectorhoogte:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1172
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X-verloop gladmaken..."
#: plug-ins/common/warp.c:1174
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y-verloop gladmaken..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1229
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY-verloop zoeken..."
# How to translate 'flow' in this instance?
#: plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Stap %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Golven..."
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
#: plug-ins/common/waves.c:381
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Reflecterend"
#: plug-ins/common/waves.c:402
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:411
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:420
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Golflengte:"
#: plug-ins/common/waves.c:631
msgid "Waving..."
msgstr "Golven..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Draaien en knijpen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Draaien en knijpen"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Draaiingshoek:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Knijphoeveelheid:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bewerken/Naar klembord kopi<70>ren"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bewerken/Uit klembord plakken"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Uit klembord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopi<70>ren ..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Geplakt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Plakken..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Vlaag renderen..."
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Wind renderen..."
#: plug-ins/common/wind.c:1004
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: plug-ins/common/wind.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Vlaag"
#: plug-ins/common/wind.c:1097
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: plug-ins/common/wind.c:1100
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1116
msgid "Edge Affected"
msgstr "Be<42>nvloedde rand"
#: plug-ins/common/wind.c:1121
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Voorste"
#: plug-ins/common/wind.c:1124
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Achterste"
#: plug-ins/common/wind.c:1127
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding"
#: plug-ins/common/wind.c:1174
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plug-ins/common/wind.c:1178
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Bestand/Pagina-instelling"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg mislukte: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, "
"fout = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Windows Metabestand laden"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderen %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Schaal (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpreteren %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Afbeelding overdragen"
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Gemaakt met de GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n"
# Is there an accepted Dutch phrase for 'header'?
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: kan header niet lezen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: geen afbeeldingsbreedte opgegeven\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: geen afbeeldingshoogte opgegeven\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"De afbeelding die u tracht op te slaan als\n"
"een XBM bevat meer dan twee kleuren.\n"
"\n"
"Converteer de afbeelding naar zwart en wit\n"
"(1 bit) ge<67>ndexeerd en probeer nog eens."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n"
"een afbeelding zonder alphakanaal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "Opslaan als XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-opties"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10-formaat bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Identificatievoorvoegsel:"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
msgid "Mask File"
msgstr "Maskerbestand"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Schrijf extra maskerbestand"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Extensie van maskerbestand:"
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Opslaan als XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alphadrempel:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "kan bestand niet als XWD-bestand openen"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan kleuringangen niet lezen"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n"
"heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n"
"Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF ontdekt op "
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fout tijdens het schrijven van ge<67>ndexeerde/grijze afbeelding"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Ijverig snijden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Ijverig snijden..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "Ijverig snijden: niets te snijden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Zoeken op naam"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Zoeken op omschrijving"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
msgid "Out:"
msgstr "Uit:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB-browser (op naam - wacht A.U.B.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB-browser (op omschrijving - wacht A.U.B.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fout bij openen FITS-bestand"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Laad FITS-bestand"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwaardeschaling"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Afbeelding samenstellen"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..."
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Vlam tekenen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:313
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden."
#: plug-ins/flame/flame.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/flame/flame.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kan niet openen: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627
msgid "Edit Flame"
msgstr "Bewerk vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Richtingen"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Besturingen"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Willekeurig maken"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Same"
msgstr "Hetzelfde"
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hoefijzer"
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Polair"
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variatie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Load Flame"
msgstr "Vlam laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:791
msgid "Save Flame"
msgstr "Vlam opslaan"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961
msgid "Flame"
msgstr "Vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:1010
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Renderen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1064
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Monsterdichtheid:"
# What is 'oversample' in Dutch?
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Ruimtelijke oversample:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Radius ruimtelijk filter:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1113
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Kleurenkaart:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: plug-ins/flame/flame.c:1186
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Camera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Filterpak..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Donkerder:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Lichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Meer sat.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Minder sat.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Voor en na"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Origineel:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Hue-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Ruwheid"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Be<42>nvloed bereik"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Midtonen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Value-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturation-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selecteer pixels op"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Laat zien"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Volledige afbeelding"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Alleen selectie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Selectie in context"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Cirkelpalet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lichter en donkerder"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaksimulatie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Schaduwen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Midtonen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Geavanceerde Filterpakopties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Gladheid van aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Overige opties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vooruitblik bij slepen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Vooruitblikgrootte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Geen gfig-pad in gimprc:\n"
"U moet een ingang toevoegen zoals\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"in uw %s-bestand."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
#, fuzzy
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "Eerste Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Gfig-tekening opslaan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig-collectie bewerken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
"Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Tegen de klok in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "Ori<72>ntatie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier-instellingen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Sluit curve bij voltooiing"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Toon lijnrand"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Ster - aantal punten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spiraal - aantal punten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "Ops"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "Lijn maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "Cirkel maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellips maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "Boog maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Standaard veelhoek maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid "Create star"
msgstr "Ster maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "Spiraal maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "Object verplaatsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "Punt verplaatsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "Object kopi<70>ren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "Object wissen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. "
"Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een patroon. "
"Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader cirkels/"
"ellipsen\" is ingeschakeld."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Teken alle objecten in <20><>n laag (originele of nieuwe) of <20><>n object per laag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Teken op:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selectie+Vullen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad voor "
"meer opties."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Met gebruik van:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Laagachtergrondtype. Kopi<70>ren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt "
"gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "Met AG van:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Lijn omkeren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Naar afbeelding schalen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Benader cirkels/ellipsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van "
"penseelvervagen met deze typen objecten toe."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig-penseelselectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Uitvloeien:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Geen opties..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "Penseel instellen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Snijden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Selectietype:"
# What does this word mean here?
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Straal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vultype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Vulondoorzichtheid:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Elke selectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Alle selecties"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Vullen na:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Boog als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Afbeelding tonen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Afbeelding opnieuw laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Rastertype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Donkerder"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Lichter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Zeer donker"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Rasterkleur:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. ongedaan m.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Toon positie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Verberg handvatten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Toon tips"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Raster weergeven"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisch raster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rasterdichtheid:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Object"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Herscannen"
# What meaning has 'scan' here?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "Map selecteren en objectenverzameling van Gfig opnieuw inlezen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-positie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Objectdetails"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Verzamelingsdetails"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Naam tekening:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d niet opgeslagen Gfig-objecten.\n"
"Toch verlaten?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Geef Gfig-ingangsnaam op"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objectnaam:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig-pad toevoegen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Gfig-obj laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Fout in aanmaken laag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig-laag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "Over GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP-plug-in"
# What is the Dutch term for 'Release'?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nieuw gfig-obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-tekening verwijderen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<GEEN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "Fout bij het lezen bestand"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "H<>, waar is het object naar toe?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Addition"
msgstr "Som"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:870
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:986
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Verloopflakkering..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
"Verloopflakkering: kan niet met ge<67>ndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1036
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Geen VFlakker-pad in gimprc:\n"
"U moet een ingang als \n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"opnemen in uw %s-bestand."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1054
#, fuzzy
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr ""
"VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet gevonden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"VFlakkering '%s' is niet opgeslagen.\n"
"Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, zoals:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"en een map %s aanmaakt,\n"
"dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "fout bij lezen VFlakker-map \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2530
msgid "GFlare"
msgstr "Verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2592
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2662
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Standaard' wordt gemaakt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2663
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3011
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3023
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Hue-draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3035
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vectorhoek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vectorlengte:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Aangepaste supermonstering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3088
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3225
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3314
msgid "New GFlare"
msgstr "Nieuwe verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3318
msgid "untitled"
msgstr "Naamloos"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3386
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopieer verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3410
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3436
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens <20><>n verloopflakkering zijn."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Wis verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "niet gevonden %s in gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3544
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Verloopflakkeringseditor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3670
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor gloed"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 plug-ins/gflare/gflare.c:3725
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3755
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Schildermodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3700
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor stralen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3730
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/gflare/gflare.c:3896
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4040
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiaal verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Hoekig verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 plug-ins/gflare/gflare.c:3918
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Hoekig grootteverloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829 plug-ins/gflare/gflare.c:3939
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4081
msgid "Size (%):"
msgstr "Grootte (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3841 plug-ins/gflare/gflare.c:3951
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4093
msgid "Rotation:"
msgstr "Draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853 plug-ins/gflare/gflare.c:3964
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4106
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue-draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3870
msgid "Glow"
msgstr "Gloed"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3976
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Aantal pieken:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3988
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dikte van pieken:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4005
msgid "Rays"
msgstr "Stralen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4056
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Groottefactor verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4060
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4123
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Vorm van tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4132 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4149 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4182
msgid "Random Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4209
msgid "Second Flares"
msgstr "Tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4822
msgid "none"
msgstr "geen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4835
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: sorry, ik kan alleen ge<67>ndexeerde of grijswaardenafbeeldingen opslaan"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "Penseel opslaan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Penseelvooruitblik:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
msgid "Select:"
msgstr "Selecteer:"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspectratio:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr "Reli<6C>f:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
"Geeft de hoeveelheid reli<6C>f aan die op elke penseelstreek moet worden "
"toegepast"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "Gemiddelde onder penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "Midden van penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "Kleurruis:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "Rand donkerder:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "Behoud origineel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "Van papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "Egaal"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "Uniform gekleurde achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen "
"zichtbaar zijn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "Schilder randen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Naadloos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Dropshadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Schaduwdiepte:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Schaduwvervaging:"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Afwijkingsdrempel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Schilderen..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"*** Waarschuwing ***\n"
"Het is ten zeerste aan te raden om een\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(of iets dergelijks) toe te voegen\n"
"aan uw gimprc-bestand.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:347
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "De GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:482
msgid "Quit the program"
msgstr "Het programma afsluiten"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
msgid "About..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:489
msgid "Show some information about program"
msgstr "Toon informatie over het programma"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "Richtingen:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "Beginhoek:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "Reikwijdte:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek "
"bepalen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de "
"penseelstreek wordt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Vloeiend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon"
# What is the Dutch phrase for hue?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt "
"geselecteerd"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Opent de richtingskaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Richtingskaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om "
"hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe "
"te voegen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selecteer vorige vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "Selecteer volgende vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "Voeg nieuwe vector toe"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "Verwijder"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Wis de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "Maalstroom"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "Maalstroom2"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "Maalstroom3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Pas toe en verlaat de editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Krachtexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "Hoekverspringing:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een "
"bepaald punt is invloed heeft"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papiervooruitblik:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "De inverse van de papiertekstuur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reli<6C>f toe te passen)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het "
"oorspronkelijke bestand)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Bepaalt de hoeveelheid reli<6C>f die op de afbeelding moet worden toegepast (in "
"procenten)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "Plaatsing:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gelijkmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "Streekdichtheid:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "Centreer"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "Sla huidige op"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Wis de geselecteerde instelling"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschrijving)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Als u mooie instellingen ontdekt (of \n"
"penselen en papieren), stuur ze dan \n"
"gerust naar mij <vidar@prosalg.no> om \n"
"in een volgende versie te worden opgenomen!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
msgid "Update"
msgstr "Vernieuw"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Vernieuw de vooruitblik"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "Grootten:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "Min. grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "Max. grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Het kleinste aan te maken penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Het grootste aan te maken penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de "
"penseelstreek wordt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen"
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt "
"gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Opent de Groottekaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Groottekaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvectors"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik "
"RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe "
"smvector toe te voegen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecteer de vorige smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecteer de volgende smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Wis de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven "
"punt ligt invloed heeft"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Naamloos>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Hellen:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompositie: Doel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Schaal hue met:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Schaal waarde met:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Vol"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompositie: Rood"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompositie: Groen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompositie: Blauw"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompositie: Zwart"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompositie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Draaien/Schalen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Rekken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Renderopties"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ruimtelijke transformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kleurtransformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Herbereken middelpunt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompositie-opties"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. geheugen:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Onderverdeling:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Stipradius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS renderen (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS naar afbeelding kopi<70>ren (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Midden x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Midden y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Delete Point"
msgstr "Punt wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Object bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Hulplijnen maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n"
"bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n"
"laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n"
"\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Links begint op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Bovenkant begint op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Hor. tussenruimte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Aantal hor."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. tussenruimte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Aantal vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
msgid "Insert Point"
msgstr "Punt invoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Naar beneden"
# No idea what this does. Ask Maurits.
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Verplaats raam"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Naar voren halen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "Volgende selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecteer vorige"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Naar achteren sturen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:144
msgid "Help..."
msgstr "Help..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Linktype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Website"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "FTP-site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Overige"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecteer HTML-bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatieve link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Gebiedsinstellingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Instellingen gebied #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Laad imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Bestand bestaat!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Het bestand bestaat al.\n"
" Wilt u het werkelijk overschrijven? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Imagemap opslaan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rasterinstellingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Magnetisch raster aan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rasterweergave"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Lijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Kruizen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rasterdichtheid"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rasterverspringing"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixels van links"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixels van boven"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
msgid "Data changed"
msgstr "Gegevens veranderd"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Sommige gegevens zijn veranderd.\n"
"Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kon bestand niet opslaan:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Image size changed"
msgstr "Afbeeldingsgrootte veranderd"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"De grootte van de afbeelding is gewijzigd.\n"
"Gebieden schalen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kon bestand niet lezen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Beeld"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Area List"
msgstr "Gebiedenlijst"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
msgid "Source..."
msgstr "Broncode..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen naar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Projectie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Werktuigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rasterinstellingen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hulplijnen maken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Over ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Invoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werktuigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Select Color"
msgstr "Kies kleur"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Algemeen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standaard maptype"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Vraag naar gebiedsinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Verplicht standaard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Toon gebiedshandvatten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Houd NCSA-cirkels echt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Toon gebieds-URL-tip"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
msgid "Normal:"
msgstr "Normaal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
msgid "Selected:"
msgstr "Geselecteerd:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Continu verloop"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
msgid "General Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X linksboven:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y linksboven:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Comment"
msgstr "ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Instelling voor dit mapbestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Image name:"
msgstr "Afbeeldingsnaam:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standaard URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map file format"
msgstr "Mapbestandsformaat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Broncode bekijken"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Mapinfo bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecteer een bestaand gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecteer"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definieer een rechthoekig gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definieer een rond/oveel gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definieer een veelhoekig gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Wis geselecteerd gebied"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..."
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Doolhof tekenen..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breedte (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Stukken:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Hoogte (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Veelvoud (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Verspringing (1):"
# Is there a Dutch phrase for this?
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "Depth-first"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Selectie is %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Selectiegrootte is niet even.\n"
"Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Bezig %s te openen"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Zie %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Reli<6C>f..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Randen vinden..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Tegels renderen..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaiek"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Kleuren middelen"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Alle tegels"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Ruwe oppervlakken"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "VG/AG-verlichting"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Tegelprimitieven"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Vierkanten"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Zeshoeken"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Achthoeken en vierkanten"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Tegeltussenruimte:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Netheid tegelvorm:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Lichtrichting"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Kleurvariatie:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Ezelsooreffect"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Locatie oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Linksboven"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Linksonder"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Schaduw onder oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Gebruik huidig verloop\n"
"in plaats van VG/AG-kleur"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Ezelsoor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Ezelsoor..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Pas afdrukkleur aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
# What is the Dutch translation for the word "dither"?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Ditheralgoritme:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Druk v%s af"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Instellingen\n"
"opslaan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Afdrukken en\n"
"instellingen opslaan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Ondersteboven"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "Zeeschap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechterrand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Onderrand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Midden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Printer:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Printertype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-bestand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "Blader"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Instructie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "Naar bestand?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-bestand?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Punt wissen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Printer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Drukken krant..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediumgrootte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Mediumtype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediumbron:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Inkttype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Schalen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Afbeeldingstypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Lijntekening"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Vaste kleuren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Uitvoertype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Kleurmodus"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart & Wit"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Kleurenkaartdraaiing..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Naar met de klok mee"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Naar tegen de klok in"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Wijzig pijlvolgorde"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Selecteer alles"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Van"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Naar"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandel als dit"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Verander naar dit"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Wat is grijs?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
# What is a radian?
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radialen"
# What is a radian?
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radialen/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Graden"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Voortdurend bijwerken"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Gebied:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Volledige afbeelding"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Kleurenkaartdraaiing"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Algemeen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selectie naar pad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Selecteren/Naar pad"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Geen selectie om om te zetten"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path geavanceerde instellingen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Opslaan als SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Compressietype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Geen compressie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-compressie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressieve RLE\n"
"(Niet ondersteund door SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/Open URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Venster:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Van een venster"
# What is being referred to with 'Decorations'?
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclusief decoraties"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Van het hele scherm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Opslaan als XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Transparant leegmaken"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: kan niet op ge<67>ndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kan geen werkmap aanmaken: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kan niet openen: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kan niet openen (lezen): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand %s niet lezen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand %s is leeg"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spot"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-samenstellen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n"
#~ "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "geen geldig VFlakker-bestand: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "kon niet \"%s\" openen"
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Stel standaardwaarden in"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Gesloten"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Zoom ongedaan maken"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stap in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stap uit"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Anti-aliasopties"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Omgevingsinstellingen"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Diepte:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengte:"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Licht"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiaal"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Vooruitblik!"
# What is the translation of 'Hue'?
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Hue-instellingen"
# What is the translation of 'Saturation'?
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Saturation-instellingen"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Value-instellingen (grijze afbeelding)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andere parameterinstellingen"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Bewerkingen"
# CopyInv means 'copy inverted curve'
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "KopieerInv"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Kromme opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Bewerk vlam"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Vlam laden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Vlam opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopi<70>ren"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Wissen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Lekkers"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selectie_naar_pad"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Herhaal:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Vakgrootte:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontaal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticaal:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB-browser (init. ...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemapplug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Voorkeuren..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Mapinfo bewerken..."
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Mapinfo..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Tegelhoogte:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Opnieuw instellen"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Context"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ideaal"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centreer afbeelding"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochroom"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Pas kleur aan"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "Z/W"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instelling"