gimp/po/pt.po

15600 lines
421 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.gimp-2-6.po to
# gimp's Portuguese translation.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package.
#
# Pedro Barreira <almufado@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-24 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>\n"
"Language-Team: gnome_pt <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Direitos de Autor © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os "
"termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em "
"inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free "
"Software Foundation; quer seja a versão 2 da Licença, ou (à sua escolha) "
"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"GIMP é distribuído na esperança de que lhe será útil, mas SEM QUALQUER TIPO "
"DE GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU "
"ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU "
"General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
"com o GIMP; se não, escreva para a Free Software Foundatio, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Incapaz de abrir um ficheiro swap de teste. \n"
"\n"
"Para evitar a perda de dados, verifique a localização e permissões do "
"directório de swap definido nas suas Preferências (actualmente \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Não foi especificado um editor de batch, a usar o pré-definido '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"O editor de batch '%s' is não está disponível. Modo de batch desactivado."
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar informação da versão e sair"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser mais verboso"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imagens como novas"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executar sem interface de utilizador"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Não carregar pinceis, gradientes, texturas, ..."
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Não carregar nenhuma fonte"
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Não apresentar a janela inicial"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e as Extensões dele"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Não utilizar funções especiais de aceleração do CPU"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilizar um ficheiro sessionrc alternativo"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilizar um ficheiro alternativo gimprc de utilizador"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilizar um ficheiro gimprc de sistema alternativo"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando para executar o batch (pode ser usado múltiplas vezes)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "O procedimento para processar comandos batch com"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra avisos na consola em vez de utilizar um diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar no caso de bloquear (never|query|always)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activa manipuladores de sinais de depuração não-fatais"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Gerar um ficheiro gimprc com definições por omissão"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHEIRO|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O GIMP não pôde iniciar a interface gráfica de utilizador.\n"
"Certifique-se de que o seu ambiente gráfico está configurado correctamente."
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Já se encontra em execução outra instância do GIMP."
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela."
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Saída de dados do GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não a feche."
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A configuração para a codificação de nomes de ficheiros não pode ser "
"convertida para UTF-8: %s\n"
"\n"
"Por favor verifique o valor da variável G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A configuração do nome da pasta atribuida ao utilizador GIMP não pode ser "
"convertida para UTF-8: %s\n"
"\n"
"O sistema de ficheiros provavelmente guarda numa codificação diferente de "
"UTF-8 e não comunicou ao GLib isso. Por favor ajuste a variável "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "usando %s versão %s (compilada sobre a versão %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versão %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:87
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informação do Ponteiro (cursor)"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Janelas"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Doca"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Parqueável"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Histórico Documentos"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Desenhável"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinâmicas de Pintura"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor das Dinâmicas de Pintura"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr "Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:73
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Pontos de Amostra"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Selecção"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor Texto"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:425
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu do Editor de Pincéis"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar Pincel Actual"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir Pincel como Imagem"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abre o ficheiro de pincel como uma imagem para ser editado"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Novo Pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crie um novo pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar Pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Cria uma cópia exacta do Pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar a _Localização do Pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar a localização do ficheiro de pincel para a área de transferência"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Apagar Pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Apaga o ficheiro de Pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualizar Pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Procura e actualiza a informações sobre os Pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar Pincel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Colar Buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Colar o buffer seleccionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Colar Buffer _Em"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Colar o buffer seleccionado dentro da selecção"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Colar Buffer como _Novo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Colar o buffer seleccionado como uma nova imagem"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Apagar Buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Apagar o buffer seleccionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar Atributos do Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar o nome, a cor e a opacidade do canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novo Canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Cria um novo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novo Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Cria um duplicado deste canal e adiciona-o à imagem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Apagar Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Remove este canal da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar o Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Desloca este canal uma posição acima na pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Colocar Canal no _Topo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Coloca este canal no cimo da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Descer Canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Desloca este canal uma posição abaixo na pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Descer Canal para o _Fundo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Coloca este canal no fim da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Converter o Canal em Sele_cção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Substituir a selecção por este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à Selecção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Adicionar este canal à selecção actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair à selecção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Subtrair este Canal da selecção actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar com a Selecção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "_Intersectar este canal com a Selecção actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor do Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Opacidade do preenchimento:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opções do Novo Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Cor do Novo Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia do Canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu do Mapa de Cores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar Cor..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar esta Cor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Adicionar Cor a partir do FG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Adicionar cor de 1º plano actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Adicionar Cor a partir do BG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Adicionar cor de fundo actual"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar Entrada Paleta Cores#%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar Entrada no Mapa de Cores"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Usar _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Se possível, use GEGL para o processamento de imagem"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Modo de Pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Ferramenta"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "P_incel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo de Letra"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Raio"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "Es_pigões"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de T_amanhos"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Â_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Cores por _Defeito"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Definir a cor de primeiro plano a preto e a cor de fundo a branco"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Alternar Cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Trocar a cor de 1º plano com a de fundo"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de Pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma do Pincel: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Raio do Pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ângulo do Pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu de Informação do Ponteiro"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Amo_stra Mesclada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Seleccionar em todas as camadas visíveis com base numa região"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "Apagar Objecto"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Apagar '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover '%s' da lista e do disco rígido?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Cai_xa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opções das Ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abrir a janela de opções de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do _Dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abrir janela do estado do dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Camadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abir a janela de camadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canais"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abrir a janela de canais"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Caminhos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abrir a janela de caminhos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de Cores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abrir a janela de mapa de cores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abrir a janela de histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _Selecção"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abrir o editor de selecção"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegação"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abrir a janela de navegação"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Histórico do Desfazer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abrir a janela de histórico desfazer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abrir a janela de informação do Ponteiro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Amostra de Pontos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abrir a janela de amostra de pontos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Co_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abrir a janela de cores 1º Plano/Fundo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir o diálogo de pincel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinâmicas de Pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abre o diálogo das dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor das Dinâmicas de Pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abre o editor das dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_adrões"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abrir a janela de texturas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abrir a janela de gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir o editor de gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abrir a janela de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir o editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Pré-opções da Ferramenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abre o diálogo das definições guardadas (pré-opções) da ferramenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abrir a janela de fontes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abrir a janela de buffers nomeados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imagens"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abrir a janela de imagens"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Histórico Documentos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abrir a janela de histórico de documentos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Modelos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abrir a janela de modelos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de Erros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abrir a consola de erros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abrir a janela de preferências"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de Entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abre o editor dos dispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos Teclado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abrir o editor de atalhos do teclado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abrir a janela de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dica do Dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar dicas úteis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Acerca"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de Ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Elevar o nível da Caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nova Caixa de Ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_over para Ecrã"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Fechar Parque"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "/_Abrir Monitor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ligar a outro Monitor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostrar a _Selecção da Imagen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Auto-seguir _Imagem Activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu de janelas"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Adicionar Separador"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Tamanho de Antevisão"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Estilo de Separador"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Separador"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minúsculo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "M_uito Pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Muit_o Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "G_igante"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ícone"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado Actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Í_cone & Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado & Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Bloquear o Separador na Doca"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Impedir que este separador seja arrastado com o Ponteiro do rato"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar Barra _Botões"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como _Grelha"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir Imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir a entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar ou Abrir Imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar janela se aberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Janela de Abertura Ficheiro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Janela abrir Imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar Imagem _Localização:"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Remover _Entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpar Histórico"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Limpar todo o histórico de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Recriar _Pré-visualização"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Actualiza a pré-visualização"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Actualizar todas _as Pré-visualizações"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Actualizar todas as pré-visualizações"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Remover E_ntradas Pendentes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Remover itens para os quais o ficheiro correspondente não esteja disponível"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Limpar Histórico Documentos"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Ao limpar o histórico de documentos remove permanentemente todos os itens da "
"lista do Histórico de Documentos de todas as aplicações."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Melhoramento automático do contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverter as cores"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Equilíbrio _Brancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correcção automática de brancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Offset"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Moveropcionalmente os pixeis agrupando-os nos contornos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar visibilidade"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Alternar o estado ligado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Bl_oquear pixeis"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Impedir que os pixeis deste desenhável sejam modificados"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverter na _Horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Revirar na horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverter na _Vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverte a imagem verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rodar 90º para a _direita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rodar _180 graus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Virar ao contrário"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 90 graus anti-_horário"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalização não opera sobre camadas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversão não opera sobre camadas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de brancos apenas opera sobre camadas em RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu Dinâmica de Pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova Dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Criar uma nova Dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar Dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Cria uma cópia exacta da Dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar a _Localização da Dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar a localização do ficheiro da dinâmica de pintura para a área de "
"transferência"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Apagar _Dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Remove esta Dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "_Reler lista de Dinâmicas"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Procura e actualiza a lista de Dinâmicas de Pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar Dinâmicas..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Edita as Dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu do Editor de Dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar Dinâmica de pintura Activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Col_ar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu do Histórico do Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refazer a última operação"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfazer Forte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações visíveis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refazer Forte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refazer a última operação ignorando alterações visíveis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Limpar Histórico Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Remove todas as operações do Histórico do Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover os pixeis seleccionados para a área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar os pixeis seleccionados para a área de transferência"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiar o que for _Visível"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar o que for vísinal na região seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Colar _Em"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na selecção actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "A partir da Area de Transferên_cia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova Imagem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova _Camada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar Nomeados..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover os pixeis seleccionados para um buffer nomeado"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar Nomeados..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar os pixeis seleccionados para um buffer nomeado"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _Visíveis Nomeados..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Copiar o que for vísinal na região seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Colar Nomeado..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Cola o conteúdo de um buffer nomeado"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Apagar os pixeis seleccionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Preencher com cor _FG"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Encher a selecção com a cor de primeiro plano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Preencher com cor B_G"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Encher a selecção com a cor de fundo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Preencher co_m Textura"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Encher a selecção com a textura activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Esbater %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Limpar Histórico de Dezfazer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Confirma apagar o histórico de correcções da imagem?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Limpar a história do desfazer desta imagem irá ganhar %s de memória."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Cortar pixeis para a área de transferências"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels copiados para a área de transferência"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
"Não há nenhuma informação de imagem na área de transferência para colar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de Transferência"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar Nomeado Visível "
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu de Consola de Erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpar consol de erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar Tudo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selecciona todas as mensagens de erro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gravar Registo de Erros para Ficheiro..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Guarda todas as mensagens de erro num ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gravar a S_elecção para um Ficheiro..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Guarda as mensagens de erro seleccionadas num ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossível gravar. Não está nada seleccionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gravar Log de Erro em Ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Criar"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir_Recente"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Abrir como Camadas..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Criar Novo Modelo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recarregar o ficheiro da imagem apartir do disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Fechar tudo"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fechar todas as imagens abertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Sair do GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar_Como..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imagem com um nome diferente"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Guardar uma Cópia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Guardar uma cópia desta imagem, sem afectar o estado actualda imagem do "
"ficheiro original (se existir um)"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar e Sair"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imagem e fechar a sua janela"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Exportar para"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Exportar a imagem novamente"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Exportar a imagem de volta para o ficheiro importado no formato de importação"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportar ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar a imagem para variados formatos (PNG, JPEG, etc)"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar para %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobrescrever %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Exportar para"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir Imagem como Camada"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Não existem alterações para gravar"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar Novo Modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Reverter '%s' para '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ao reverter a imagem ao estado guardado no disco, irá perder todas as "
"alterações, incluindo todas as informações de reversão."
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo Sem Nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Fontes"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Reverificar a lista de tipos de letra."
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu de Editor de Gradientes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de Cor Esquerda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Carregar Cor Esquerda De"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Guardar Cor Esquerda Em"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de Cor Direita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "C_arregar Cor Direita De"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar Cor Direita Em"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Co_r do Extremo Esquerdo..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Cor _do Extremo Direito..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mis_turar Cores dos Extremos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Misturar Opacidade dos E_xtremos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editar Gradiente Activo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "À Esqu_erda do Extremo Direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extre_mo Direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de _1º Plano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "À Direit_a do Extremo Esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extremo Es_querdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Corrigido"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_or de 1º Plano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Co_r de 1º plano (Transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de F_undo (Transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférico (cresce_nte)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférico (_decrescente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Matiz sentido _anti-horário)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Matiz sentido _horário)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varia)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar tudo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Função de Mistura para Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo Coloração para Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Inverter Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar Segmento..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto _Médio"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmento _Uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Remover Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio no Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Função de _Mistura para a Selecção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de Coloração para a Selecção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Inverter Selecção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar Selecção..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Remover Selecção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar Pontos Médios na Selecção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio na Selecção"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento Gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar a Selecção do Gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o nº de vezes para \n"
"replicar o segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione o nº de vezes para \n"
"replicar a selecção."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos na selecção."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Gradientes"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novo Gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Criar um novo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar Gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Cria um duplicado deste gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar _Localização do Gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia o caminho do ficheiro de Gradiente para o transfer"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salvar como _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guarda o gradiente no formato POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Apagar Gra_diente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Elimina este gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar Gradientes"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Relê as informações dos gradientes da lista"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar Gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Permite-lhe alterar o gradiente"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gravar '%s' como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abre o manual de utilizador do GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda de _Contexto"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Apresenta ajuda relativa ao item da interface específico"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guias"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Criar uma nova imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamanho Da _Tela..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Permite-lhe ajustar as dimensões da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Ajustar Tela às Camadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensiona a imagem para conter todas as camadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajustar o Canvas à Selecção (_i)"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensionar a imagem à extensão da selecção"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Tamanho da Impressão"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta a resolução de Impressão"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar Imagem..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Altera o tamanho de todo o conteúdo da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Recortar à Selecção"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "_Recortar a imagem à extensão da selecção"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Cria uma cópia exacta desta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fundir Camadas V_isíveis"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Aplanar imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Funde todas as camadas numa só e remove a transparência"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar G_relha..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Permite-lhe configurar a grelha para esta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opriedades da Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Apresenta as informações acerca desta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converter Imagem para Cores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Tons de Cinzento"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converte a iamgem em tons de Cinzento"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexeda..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converte a imagem para Cores Indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverter na _Horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vira a imagem no sentido horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverter na _Vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Vira a imagem no sentido vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rodar 90º para a _direita"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rodar _180 graus"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Virar a imagem ao contrário"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 90 graus anti-_horário"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Definir Resolução de Impressão"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "VIrando"
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Rodando"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de recortar pois a região seleccionada está vazia."
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "Alterar Tamanho da Imagem"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu de Imagens"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Elevar Vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova Vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Apagar Imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Pil_ha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Ferramenta de Te_xto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activa a ferramenta de texto nesta camada de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar Atributos da Camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Permite-lhe mudar o nome da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Criar uma nova camada e adiciona-a à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Criar uma nova camada com os ultimos valores usados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nova Cópia das _Visíveis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Cria uma nova camada copiando o que estiver visível na imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Novo _Grupo de Camadas..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Criar um novo grupo de camadas e adiciona-as à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Cria uma cópia exacta da camada seleccionada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Apagar Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Apagar esta camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sobe esta camada uma posição acima na pilha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Camada para o _Topo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Descer Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Coloca esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Camada para o _Fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Coloca esta camada no fundo da pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancorar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancorar a Camada Flutuante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar abai_xo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Combina esta camada com a que estiver visível abaixo dela"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fundir Camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar camadas v_isíveis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Aplanar imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Funde todas as camadas numa só e remove a transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar informação de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto para _Caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Cria um Caminho a partir do Texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto ao lon_go do Caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Adapta a forma e direcção do texto para fluir ao longo do Caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta as dimensões da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Tamanho da Camada Igual ao da _Imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensiona a camada para ter o mesmo tamanho que a imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Redimen_sionar camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Recortar à Selecção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Recortar a Camada à extensão da selecção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Adici_onar Máscara de Camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Adicionar Canal de _Transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Adiciona informação de transparência à camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Remover Canal de Transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Remove a informação de transparência da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Tr_ancar Canal de Transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar Máscara da Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabalhar apenas na máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_xibir Máscara da Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar Máscara da Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Deixa de ter em uso os efeitos da máscara da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "A_plicar Máscara da Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplica os efeitos da máscara da camada e depois remove-a."
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Apa_gar Máscara da Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Remove a máscara da camada e os seus efeitos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara em Selecção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Substituir a Selecção por uma Máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à Selecção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Adicionar a Máscara de camada à Selecção actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair à selecção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Remover a Máscara de camada da Selecção actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar com a Selecção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Intersectar a Máscara de camada com a Selecção actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa em Selecção (_p)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Substituir a selecção pelo canal Alfa da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_dicionar à Selecção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Adicionar o canal Alfa da camada à Selecção actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Remover o canal Alfa da camada da Selecção actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersectar o canal Alfa da camada com a Selecção actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar a Camada de _Cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar a camada mais a cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar a camada de _baixo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionar a camada mais a baixo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecionar a camada anterior (_p)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selecionar a camada a cima da actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar a _Próxima Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selecionar a camada a baixo da actual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Atalho: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "Clique na miniatura da Doca das Camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Para _Nova Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar Nova Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de Escala"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar Camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Primeiro tem de escolher em canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu de Editor de Paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar Cor..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edite este item da paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Remover cor"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Apagar este item"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar a Paleta Ativa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova Cor igual à da _Frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Adiciona um novo item na paleta baseado na Cor de 1º Plano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova _Cor igual à do Fundo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Adiciona um novo item à paleta baseado na Cor de Fundo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampliar _Zoom"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Reduzir Z_oom"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom Tot_al"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada Paleta Cores"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Criar uma nova Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta a partir de um ficheiro em disco"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Cria uma cópia exacta da paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combina as paletas distintas para formar uma só"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar _Localização da Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia a localização do ficheiro da paleta para a área de transferência"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Apagar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Remove esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Actuali_zar Paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualiza a lista de paletas disponíveis"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar Paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Edita as cores existentes na paleta de cores"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar Paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Digite um nome para a nova paleta combinada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Editar Textura c_omo Imagem"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abre a textura para edição como uma imagem normal"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova Textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Cria uma nova textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicar Textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica esta Textura criando uma cópia exacta"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar a _Localização da Textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia localização do ficheiro de textura para a área de transferência"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Apagar Textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Apaga esta Textura da lista"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Actuali_zar Texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualiza a lista de texturas disponíveis"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar Textura..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita a textura, modificando-a como se fosse uma imagem normal"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados Recentemente"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Es_bater"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Ruído _Visual"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecção de orlas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "A_prefeiçoar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genéricos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz e Sombra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorções"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decoração"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nuvens"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturais"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imação"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Restaurar Todos os _FIltros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Restaurar as predefinições de todos as Extensões (Plug-ins)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir o Último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Re-executar a última Extensão usando com as mesmas definições"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Mostrar Novam_ente o Último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Mostrar o diálogo da última Extensão usada"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novame_nte \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restaurar Predefinições dos Filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Quer mesmo repor as predefinições de todos os filtros, descartando as "
"actuais ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Máscara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar Cor e Opacidade..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Alternar Máscara _Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Ligar/Desligar Máscara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Máscarar áreas _Seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Mascarar áreas não seleccionadas (_u)"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos da Máscara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Máscara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar Cor da Máscara Rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidade da _Máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu de Pontos de Amostragem"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Amo_stra Mesclada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Seleccionar em todas as camadas visíveis com base numa região"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu do Editor da Selecção"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecção"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Tod_a"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Limpar a seleccão"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flutuar"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Criar uma selecção flutuante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Difusão..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Esbater a borda da selecção para que desvaneça suavemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Aguçar"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Remover áreas difusas da selecção"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Encol_her"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Encolher a Selecção"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Crescer..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Expandir a Selecção"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bo_rdas..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Substituir a selecção actual com as suas bordas"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar num _Canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Gravar Selecção para um Canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Traçar _Selecção..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar ao longo dos contornos da selecção"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Traçar _Selecção"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Traçar a selecção usando últimos valores definidos"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difusão de selecção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher selecção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Encolher a partir dos limite_s da imagem"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Crescer selecção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Limites de selecção por"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "Bordas Di_fusas"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Trancar a se_lecção às orlas da imagem"
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activos que possam ser traçados."
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar Selecção"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu de Modelos"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Criar Imagem a partir de Modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novo Modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar Modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar este modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar Modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar este modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Apagar Mo_delo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Remover este modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Novo Modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar um Novo Modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover o modelo '%s' da lista e do disco rígido?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carregar texto de ficheiro"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu Ferramenta de Texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Caminho a _partir de Texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Cria um Caminho a partir dos contronos do texto actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto _ao longo de Caminho"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Adapta a forma e direcção do texto para fluir ao longo do Caminho"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu de Opções de Ferramentas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "Gravar Opçõe_s em"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaurar Opções Guardadas Em"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nomear Opções Guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Apagar Opções Guar_dadas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova Entrada..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Re_por Opções da Ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Repõe as predefinições desta ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Repor todas _as Opções das Ferramentas..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Repõe as predefinições de todas as ferramentas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gravar Opções de Ferramentas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduza um nome para as opções gravadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opções Gravadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renomear Opções de Ferramentas Gravadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Introduza um novo nome para as opções gravadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Repor todas as Opções das Ferramentas..."
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Quer mesmo repor todas as opções de ferramentas para os valores predefinidos?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "Menu de Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nova Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Criar um novo ficheiro de predefinições guardadas da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Cria uma cópia exacta do ficheiro de predefinições de ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar _Local da Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia a localização do ficheiro das predefinições para a área de "
"transferência"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Apagar Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Apagar este ficheiro de Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Re-listar Ficheiros de Pré-opções"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Procura e actualiza a lista de ficheiros de Pré-opções de ferramenta "
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar Pré-opções de Ferramenta..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Edita este conjunto de definições guardadas da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu de Editor de Pré-opções de Ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar a Pré-opções de Ferramenta Activa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de _Selecção"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Ferramentas de Pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de _Transformar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Ferramentas das Cores"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por Cor"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleccionar regiões com cores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotação _Livre"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Roda usando um ângulo arbitrário"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Caminhos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Ferramen_ta Caminhos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar os Atributos do Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita as características do Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novo Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Cria um novo Caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Novo Caminho com os últimos Valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Usa os últimos valores usados no Caminho para criar um novo "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Cria uma cópia exacta do caminho, incluindo pontos e ligações"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Apagar Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Apaga este caminho da lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar Caminhos _Visíveis"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r Caminhos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Coloca este caminho uma posição acima na lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar o Caminho para o _Topo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Coloca este caminho no cimo da lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Descer Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Coloca este caminho uma posição abaixo na lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Coloca o Caminho no _Fim da Lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Coloca este caminho no fim da lista de caminhos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Traça_r Caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar ao longo do Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Traça_r Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pintar ao longo do Caminho usando último valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Colar Camin_ho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar Caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar Caminho..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ligado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Bl_oquear os Traçados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Caminho para Selecção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Cria uma selecção com a mesma forma do caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "A Partir de Caminh_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Substituir a selecção por este caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à Selecção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Adiciona o caminho à selecção, expandido-a"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair à selecção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Subtrai o caminho à selecção, encolhendo-a"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar com a Selecção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Intersecciona o caminho com selecção, incluindo ou excluindo-a "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Selecção para Caminh_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Transforma a selecção actual num Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "E_m Caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecção para Caminho (_Avançado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos Caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1982
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar caminho"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Cor de _enchimento"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover para o Ecrã..."
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova Vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Cria uma nova janela de vista desta imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Fecha a janela desta imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajustar imagem na _janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Ajusta o factor de zoom de forma a que a imagem fique totalmente visível"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Encher Jane_la"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta o factor de zoom de forma a que seja utilizada toda a janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter o Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura o nível de zoom anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Janela de Na_vegação"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Apresenta uma miniatura de navegação da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtros de Apresentação..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura os filtros aplicados à vista desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Encolher a _Janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduz o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "/_Abrir Monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ligar a outro Monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Ponto por Ponto"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Exibir _Selecção"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostrar o contorno da Selecção"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar _Limite de Camada"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desenha uma borda pontilhada na camada activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar _Guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostrar as guias da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Exibir Gr_ade"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade sobreposta à imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostrar Pontos de Amostragem"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem de cores"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Atr_acção às Guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atr_acção à Grade"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas grelhas"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Auto-a_coplar às Margens da Tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas margens da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Acoplar a_o Caminho Activo"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelo Caminho activo"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar Barra _Menus"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostrar a Barra de menu desta Janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Exibir Rég_uas"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Exibe as réguas desta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar _Barras Rolamento"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostrar a Barra de Rolamento desta Janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostrar a Barra de Estado desta Janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Ecrã Completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activa/desactiva a exibição da imagem em ecrã inteiro"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Reduzir Z_oom"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Out_ro..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Define um factor de zoom personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Do _Tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar a Cor de fundo do Tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Padrão com cor clara"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usa um padrão de cor clara no fundo da janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Padrão com cor escura"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usa um padrão de cor escura no fundo da janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar _Cor Personalizada..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Use uma cor à sua escolha"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas _Preferências"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Usa a cor de preenchimento definida nas preferências"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_verter zoom (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter o Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:732
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Out_ro (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:741
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Cor Personalizada para o Fundo da Janela"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ecrã %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Move esta janela para o ecrã %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Docas Fechadas _Recentemente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos Acopláveis"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Esconder Docas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Quando activado, as docas e outros diálogos ficam escondidos, deixando "
"apenas a janela da imagem à vista."
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Modo Janela-Única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
"Quando activado, o GIMP fica em Modo Janela-Única. Ainda porimplementar "
"completamente !"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mão Livre"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Somente escurecer"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Somente clarear"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Luz forte"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Luz suave"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrair grão"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Fundir grão"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Apagar cor"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-apagar"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro temporário. O GIMP ficou sem memória e não pode "
"usar o ficheiro temporário. Algumas partes da imagem podem estar "
"corrompidas. Tente salvar o seu trabalho usando diferentes nomes de "
"ficheiros, reinicie o GIMP e verifique a localização do directório "
"temporário (swap) nas Preferências."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Falhou a mudança do tamanho do ficheiro swap: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ícone da ferramenta"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ícone da ferramenta com ponteiro-cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas ponteiro-cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Do tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Padrão de cor clara"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Padrão de cor escura"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma acção"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorâmica"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Mudar para a ferramenta Mover"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegar de Ajuda do GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Janela normal"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Janela de utilitários"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Manter acima"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Preto e branco"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticado"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao parsear o seu ficheiro '%s'. Serão utilizados os valores "
"predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quando activo, uma imagem torna-se a imagem activa quando a sua janela de "
"imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que utilizem "
"\"clique para foco\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Define o caminho da procura das Dinâmicas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver "
"definido para cor personalizada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um ficheiro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Define o formato de pixel a usar nos ponteiros do rato."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Define o tipo de Ponteiro que o GIMP irá utilizar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão activos por predefinição, "
"no entanto requerem poder de processamento que poderá não querer dispensar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado "
"para um pixel no ecrã."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esta é a distância em pixeis para o ponteiro do rato se auto-acoplar às "
"Guias e à Grelha."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A selecção difusa e a ferramenta de Preenchimento são baseadas num algoritmo "
"de preenchimento a partir da semente. O que este algoritmo faz é: começando "
"no pixel inicial progride em todas as direcções até que a diferença de "
"intensidade dos pixeis para onde se propagou comparada com a do pixel "
"original seja maior que o limite especificado. Este valor representa o "
"limite de diferença predefinido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A dica de tipo de janela que é definida nas janelas das docas. Isto poderá "
"afectar a forma como o gestor de janelas decora e gere janelas acopláveis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando activo, o pincel seleccionado será utilizado para todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando activo, as dinâmicas seleccionadas serão utilizadas para todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando activo, o gradiente seleccionado será utilizado para todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando activa, a Textura seleccionado será utilizada para todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um "
"ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nível de interpolação utilizado para escalar e noutras "
"transformações."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Especifica o idioma a usar no interface de utilizador."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade dos traços que compõem o contorno da selecção. Este valor está "
"em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma "
"imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for "
"definido como 0, então força-se a pergunta ao servidor X para saber "
"informações sobre as resoluções horizontal e vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for "
"definido como 0, então força-se a pergunta ao servidor X para saber "
"informações sobre as resoluções horizontal e vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Quando activado, a ferramenta Mover ao mover um Caminho ou Camada torna-o(a) "
"a activa actual, caso contrário continua a ser o/a que estiver actualmente "
"activo(a). Este era o comportamento predefinido em versões anteriores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
"direito da janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Define quantos CPU's o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a "
"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. "
"Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser "
"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta "
"em pinturas mais rápidas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Define o tamanho da pré-visualização de camadas e canais em diálogos recém-"
"criados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Quando activo, a janela da imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que a aumentar ou diminuir o zoom da vista das imagens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel actuais entre sessões GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantém um registo permanente no histórico de documentos recentes de todos os "
"ficheiros que foram abertos e guardados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Guardar os atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando activo, todas as ferramentas de pintura irão apresentar uma antevisão "
"do contorno do pincel actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Quando activado, os diálogos mostraram uma botão de ajuda que dá acesso à "
"página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página "
"de ajuda premindo a tecla F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Quando activa, o Ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem enquanto "
"estiver a usar uma ferramenta de pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando activo, a selecção é visível por omissão. Pode também ser alternado "
"com o comando \"Ver->Mostrar Selecção\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando activo, o limite de camada é visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Limite de Camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando activo, as guias são visíveis por omissão. Pode também ser alternado "
"com o comando \"Ver->Mostrar Guias\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando activo, a grelha é visível por omissão. Pode também ser alternado com "
"o comando \"Ver->Mostrar Grelha\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna os pontos de amostragem por predefinição. Pode também "
"ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Pontos de Amostragem\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Usar o GIMP em mode de janela única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Esconder as Docas e outras janelas, deixando apenas a janela da imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de "
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para "
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
"de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito "
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
"de swap for criado num directório montado num NFS. Por estes motivos, poderá "
"ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quando activo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da "
"pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Guardar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Define o directório de armazenamento temporário. Irão surgir aqui ficheiros "
"durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o "
"GIMP terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que "
"este directório não seja partilhado por outros utilizadores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Define o tamanho da miniatura apresentada no diálogo de Abrir imagens"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A miniatura no diálogo de Abrir Imagem será automaticamente actualizada se o "
"ficheiro a ser pré-visualizado for menor que o tamanho definido aqui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a "
"usar o disco para guardar mosaicos temporários da imagem. Isso é muito mais "
"lento, mas torna possível trabalhar com imagens que não caberiam na memória "
"de outra forma. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode usar aqui "
"um valor mais alto ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Exibe as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Apresenta o pincel, textura e gradiente actualmente seleccionados na caixa "
"de ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Exibe a imagem activa na caixa de ferramentas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamanho do padrão axadrezado utilizado para representar a "
"transparência."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP não guardará uma imagem se esta não tiver sido "
"modificada desde que foi aberta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
"regressão são mantidos disponíveis até que o limite de desfazer seja "
"atingido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão "
"ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Define o tamanho da antevisão no Histórico de Desfazer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionada"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Gerar paleta optimizada"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a web"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primeiro item"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Camada Activa"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal Activo"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Caminho Activo"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de 1º plano"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Traçar Linha"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traçar usando uma um ferramenta de pintura"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Reduzir"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Cinzelar"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Alargar"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Tracejado longo"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tracejado médio"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Tracejado curto"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Pontilhado espaçado"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Pontilhado normal"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Pontilhado denso"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Furos"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Traço, ponto"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Traço, ponto, ponto"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Camadas do tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as Camadas Visíveis"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Todas as camadas ligadas"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muito pequeno"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muito grande"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como grade"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sem miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Mudar a escala da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar a imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Revirar a imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rodar a imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converter imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fundir camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar Caminhos"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Ponto de Amostragem"
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Camada/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificação de Camada/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidade de item"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Conectar/Desconectar item"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propriedades do item"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Mudar escala do item"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar item"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Adicionar Camada"
#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Adicionar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecção flutuante para Camada"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flutuar selecção"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorar selecção flutuante"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:501
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Remover parasita"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar caminhos"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Alteração da resolução da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Alterar paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar item"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomear item"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova camada"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Remover camada"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir modo da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir opacidade da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Trancar/destrancar o canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender re-dimensionamento do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Continuar re-dimensionamento do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converter grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificação em camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Remover máscara da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Exibir máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Novo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Cor do canal"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Novo Caminho"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Apaga o caminho da lista"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificação de caminho"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Definir Cor de 1º Plano"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Impossível de desfazer"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Compósito"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Manter o perfil embutido"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Converte para espaço de trabalho RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Factor de Proporção:"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Fluidez"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:270
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "A remoção de '%s' falhou: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Preencher com a cor de 1º plano"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Preencher com a Cor de Fundo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com Branco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com Transparente"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com Textura"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffer global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Frente para Fundo (Vincado)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:pt"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que você já usou o GIMP %s antes. O GIMP irá migrar suas "
"configurações de utilizador para '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Aparentemente você está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP irá criar "
"agora uma pasta chamada '%s' e guardar alguns ficheiros nela."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "A criar pasta '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialização"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "Informações Anexas"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinâmicas"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fontes (isto pode demorar um bocado)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr "A actualizar a cache de etiquetas"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': largura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Altura=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': bytes=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d "
"desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão %d desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece "
"truncado."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d de "
"pincel não suportada\n"
"Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': incapaz de "
"descodificar formato abr versão %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': pincel largos não são "
"suportados."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaçamento do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Não é um ficheiro de "
"pincel GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': versão de pincel GIMP "
"desconhecido na linha %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': forma de pincel GIMP "
"desconhecida na linha %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linha %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "O ficheiro está truncado na linha %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma do Pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Raio do Pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Picos do Pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza do Pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de tamanhos do Pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ângulo do Pincel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro está "
"corrompido."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecção rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecção de rectângulo arredondado"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa para Selecção"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s para Selecção"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Contígua"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por Cor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Virar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rodar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Traçar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para Selecção"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar Canal ao Topo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar Canal ao Fundo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Canal Difusão"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Canal Realce"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Margem Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Crescer Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Não pode traçar num Canal vazio que não tem conteúdo."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir Cor de Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: ../app/core/gimpcontext.c:638 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../app/core/gimpcontext.c:646
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de Pintura"
#: ../app/core/gimpdata.c:671 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao guardar dados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:422 ../app/core/gimpitem.c:425
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:434
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não "
"existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na secção 'Pastas' "
"no diálogo das preferências."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tem unma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte "
"do caminho da procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro gimprc "
"manualmente, corrija isto na secção 'Pastas' no diálogo das preferências."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Não existe uma pasta configurada para guardar dados."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar os dados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Brilho e _Contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr ""
"Não há texturas disponíveis para que esta operação poder ser efectuada."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Des-saturação"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extrair 1º Plano"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Matiz e _Saturação"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocamento Desenhável"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:327
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Não existem pontos suficientes para criar o Traçado"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:455
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar o Traçado"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Revirar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar Camada"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:483
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de Saída"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Erro de leitura na "
"linha %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Não é um ficheiro "
"de gradiente GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Ficheiro corrompido "
"na linha %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal no parseamento do ficheiro de gradiente '%s': O segmento %d "
"corrompido na linha %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Ficheiro de gradiente '%s' está corrompido: Os segmentos não se estendem "
"dentro da faixa 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado em '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar gradiente a partir de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de linha utilizado para a grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A cor de 1º plano da Grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"A cor de fundo da grelha; apenas utilizada no estilo de linha tracejado "
"duplo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número "
"negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número "
"negativo."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de Camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renomear Grupo de Camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover Grupo de Camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar Grupo de Camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar Grupo de Camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Espelhar Grupo de Camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rodar Grupo de Camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar Grupo de Camadas"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Alinhar Objectos"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de cores da Imagem #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Definir Mapa de Cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Permite alterar itens do mapa de cores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Adicionar Cor ao Mapa de Cores"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter Imagem em RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter Imagem em Indexada"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:895
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "A converter em cores indexadas (fase 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:940
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "A converter em cores indexadas (fase 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar Imagem"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar Guia Horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar Guia Vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover Guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Transladar itens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Revirar ítens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rodar ítens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar itens"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fundir Camadas Visíveis"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Unificar Camadas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Não é possível fundir esta para um grupo de camada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "A camada a ser fundida para baixo está trancada"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para fundir ."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fundir Uma Abaixo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fundir Camadas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar Caminhos Visíveis"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há caminhos visíveis suficientes para serem combinados num só. Devem "
"existir pelo menos dois."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar Máscara Rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar Máscara Rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Adicionar Ponto de Amostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover Ponto de Amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover Ponto de Amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1639
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar Resolução Imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:1691
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar Unidade Imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:2683
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar Informações à Imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:2724
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:3433
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:3483 ../app/core/gimpimage.c:3503
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Remover Seleção Flutuante"
#: ../app/core/gimpimage.c:3662
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar Canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3700 ../app/core/gimpimage.c:3712
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3759
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar Caminho"
#: ../app/core/gimpimage.c:3790
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Ficheiro Especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Ficheiro Remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Clique para criar pré-visualização"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Carregando pré-visualização..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antevisão está desactualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar antevisão"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:560
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixeis"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
msgstr[1] "%d camadas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1561
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: ../app/core/gimpitem.c:1571
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item"
#: ../app/core/gimpitem.c:1613 ../app/core/gimpitem.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Informações Anexas do Item"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Incapaz de criar uma nova camada da selecção flutuante pois esta pertence a "
"uma máscara de camada ou canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecção Flutuante para Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de Escala"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Virar Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar Camada ao Topo"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar Camada ao Fundo"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1488
#: ../app/core/gimplayermask.c:233
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecção Flutuante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1412
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
#: ../app/core/gimplayer.c:1423
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1429
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1543
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir Alfa para Máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1713
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1714
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1833
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1887
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Remover Canal Transparência"
#: ../app/core/gimplayer.c:1907
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para Tamanho de Imagem"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover Máscara de Camada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara da Camada em Selecção"
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Não é possível renomear máscaras da camada."
#: ../app/core/gimplayermask.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activar Máscara da Camada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar Máscara da Camada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Exibir Máscara da Camada"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Erro de leitura na "
"linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho mágico."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s': Número de colunas inválido na linha %d. A utilizar "
"valor por omissão."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Ao carregar a paleta '%s': Falta o componente VERDE (G) na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente AZUL na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar ficheiro de paleta '%s': Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Impossível ler cabeçalho do ficheiro de paleta '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece "
"truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de Textura '%s' : Versão %d do formato "
"de Textura desconhecido."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de Textura '%s': Profundidade %d da "
"textura não suportada.\n"
"Cores da Texturas GIMP têm de ser ou TONS DE CINZENTO ou RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de Textura '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Incapaz de rechamar %s. A extensão correspondente pode ter crashado."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover Selecção"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar Selecção"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Realçar Selecção"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Não há nenhum selecção que possa ser traçada."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Incapaz de cortar ou copiar pois a região seleccionada está vazia."
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Incapaz de flutuar selecção pois a região seleccionada está vazia."
#: ../app/core/gimpselection.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "Camada Flutuante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converter uma junta a meia-esquadria (perpendicular) numa junta à esquadria "
"(rectangular) se a meia-esquadria se estender por uma distância maior que o "
"produto do limite da meia-esquadria vezes a largura-da-linha, a partir do "
"ponto de união."
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade utilizada para apresentar coordenadas quando não se está em modo "
"ponto-por-ponto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolução vertical da imagem."
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:479
msgid "About GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite o site do GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Barreira (Tradução e revisão) \n"
"Duarte Loreto (committer)\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n"
" Andre Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n"
" Bruno Queiros https://launchpad.net/~bqueiros\n"
" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n"
" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n"
" Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n"
" Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n"
" Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n"
" Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n"
" LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n"
" Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n"
" Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n"
" Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n"
" Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n"
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
" lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n"
" peter https://launchpad.net/~nudos2003"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:516
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "O GIMP é trazido até si por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:590
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento instável."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome do Canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializar a partir da _seleção"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverter"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Remover cores não utilizadas do mapa de cores"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253
msgid "Dithering"
msgstr "Esbatimento"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Mistura _Degradé de Cores"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activa mistura degradé da _transparência"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "A converter em cores indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Incapaz de converter para uma paleta com mais de 256 cores."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:163
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos Imagem"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "1ºP/FD"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor 1ºP/FD"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Desvanecer %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "_Desvanecer"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir camadas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Digite o local (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar Imagem"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"A operação de guardar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do "
"ficheiro através da extensão de ficheiro. Por favor, digite com uma extensão "
"conhecida, ou então digite apenas o nome do ficheiro sem extensão."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Pode usar este diálogo para exportar para variados formatos. Se pretender "
"guardar a imagem no formato XCF do GIMP, use antes Ficheiro→Guardar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Pode usar este diálogo guardar a imagem no formato XCF do GIMP. Use antes "
"Ficheiro→Exportar para exportar para outros formatos."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"O nome de ficheiro que digitou não contém nenhuma extensão de ficheiro "
"conhecida. Por favor, digite com uma extensão conhecida, ou escolha uma da "
"lista de formatos de imagens."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensão Sem Correspondência"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro "
"escolhido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mesmo assim quer guardar a imagem com este nome ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "Gravação cancelada"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação de '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar Grelha"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirmar Grelha da Imagem"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fundir Camadas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Fusão de Camadas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Fundir"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Fundida Final será:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandir segundo necessidades"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar camadas invisíveis"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar Nova Imagem"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Você está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Uma imagem com o tamanho escolhido irá usar mais memória do que a que está "
"configurada como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências "
"(actualmente é %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da Imagem"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de Cores"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirme a escala"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido irá usar mais memória do que a "
"que está configurada como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de "
"preferências (actualmente é %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido irá reduzir completamente "
"algumas camadas."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "É isto que quer fazer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar Dispositivos Entrada"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar os Atalhos de Teclado"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza um novo "
"atalho, ou prima a tecla Retrocesso para limpar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_alvar atalhos de teclado ao sair"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar Máscara à Camada"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter Máscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome da camada:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo Preenchimento Camada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Definir Nome a partir do _texto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de Módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações serem aplicadas."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "Desl_ocamento"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Deslocar por x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento das Margens"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Embrulhar"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Preencher com cor de _fundo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Tornar _transparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar Origem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Amostra Co_mbinada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Somente Pixeis Seleccionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Ficheiro de paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccione o ficheiro de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opções Importação"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nova importação"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome da paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Número de _cores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A fonte seleccionada não contém cores."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restaurar Todas as Preferências"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências para os valores predefinidos?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Os seus atalhos de teclado serão redefinidos para os valores predefinidos na "
"próxima vez que iniciar o GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover Todos os Atalhos de Teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Quer mesmo remover todos os atalhos de teclado de todos os menus?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"A sua configuração de janela será redefinida para os valores predefinidos na "
"próxima vez que iniciar o GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A sua configuração de dispositivos de entrada será redefinida para os "
"valores predefinidos na próxima vez que iniciar o GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"A sua configuração de opções de ferramentas será redefinida para os valores "
"predefinidos na próxima vez que iniciar o GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Exibir barra de _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Exibir _réguas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Exibir _barras de rolagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Exibir barra de es_tado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Exibir s_eleção"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Exibir _limites de camada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Exibir _guias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Exibir gr_ade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _preenchimento da tela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Cor de preenchimento d_a tela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definir cor personalizada de preenchimento da tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memória máxima do desfazer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamanho do_s mosaicos temporários:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _processadores a utilizar:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de Imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Tamanho dos ficheiros de miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamanho máximo do _ficheiro com miniaturas:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Guardar imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmar antes de fechar imagens não _guardadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Manter o registo dos ficheiros usados no histórico de documentos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilizador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Idioma:"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Antevisões"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar pré-visualizações de camadas & canais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Tam. predef. da pré-visualização de Camadas & Canais:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamanho predefinido da miniatura de Na_vegação:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos Teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar Atalhos de _Teclado Dinâmicos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar Atal_hos de Teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Guardar Atalhos de Teclado ao _sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar Atalhos de Teclado a_gora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restaurar predefinições dos Atalhos de Teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos os _Atalhos de Teclado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Reler Tema Act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Exibir _botões de Ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar a versão online"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar a cópia local instalada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Manual do utilizador:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe já uma instalação local do Manual do utilizador."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "O Manual do utilizador não está instalado neste computador."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Usar este navegador para a a_juda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Guardar opções de ferramentas ao _sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar opções de ferrame_ntas agora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restaurar as predefinições das opções das ferramentas"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Auto-acoplar às Guias e à Grelha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Distância de auto-acoplagem:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolação predefinida:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opções de Pintura Partilhadas Entre Ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "P_incel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Tornar activa a camada ou caminho"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _Fundo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Exibir _pincéis, texturas & gradientes activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Exibir _imagem activa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr "Configuração de ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Predefinição de Nova imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Definições das imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grelha de Imagem por Omissão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Grelha por Omissão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar \"_Pixel por Pixel\" por predefinição"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ade dos traços dos contornos:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar a janela ao fazer _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar ao tamanho da janela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Facto_r de zoom inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra de espaço"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ponteiros do Rato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Ap_resentar Contorno do Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar o Ponteiro para as Ferramen_tas de pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo do Ponteiro:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Re_nderização do Ponteiro:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência da Janela de Imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência Predefinida em Modo Normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Ecrã Completo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do Título Imagem e da Barra de Estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Exibir percentagem de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Exibir factor de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show image size"
msgstr "Exibir tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato Título Imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da Barra Estado da Imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo do Padrão A_xadrezado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Check _size:"
msgstr "Tamanho do Padrão A_xadrezado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do Ecrã"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
msgid "ppi"
msgstr "PPP"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automaticamente (actualmente %d x %d PPP)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "_Enter manually"
msgstr "Manualment_e"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color Management"
msgstr "Gestão de Cores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil de cor_RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleciona o perfil de cor RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil de cor _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleciona o perfil de cor CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil de cor do _Monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleciona o perfil de cor para este Monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Perfil de simulação de impressora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleciona o perfil de cor para a impressora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modo de operação:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do ecrã de sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Finalidade ao ren_derizar no ecrã:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Finalidade ao renderizar prova:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Desmarcação de cores da gama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionar a Cor de Aviso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada Extendidos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Guardar ao sair as configurações do dispositivo de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar _agora as configurações do dispositivo de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Restaurar as predefinições do dispositivo de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladores de Entrada Adicionais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de Janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Disposições da Gestão de Janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Dicas para _Docas e Caixa de ferramentas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Focus"
msgstr "Em Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar a imagem em _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salvar ao sair as posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvar _agora as posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restaurar as predefinições originais das Posições das Janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Pasta temporária:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccionar Directório Ficheiros Temporários"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Swap folder:"
msgstr "Pasta de troca (swap):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta de Troca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pastas dos Pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas dos Pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Pastas das Dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas das Dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Pastas das Texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas das Texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palette Folders"
msgstr "Pastas das paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas das Paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pastas dos Gradientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas dos Gradientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Font Folders"
msgstr "Pastas dos Tipos de Letra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas dos Tipos de Letra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pastas das Extensões (plug-in)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas das Extensões"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas dos Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas dos Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Module Folders"
msgstr "Pastas dos Módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas dos Módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Pastas dos Interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas dos Interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas do Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas do Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Theme Folders"
msgstr "Pastas dos Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas dos Temas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Tamanho da Impressão"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:157
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:164
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:284
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolução _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolução _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeis/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Sair do GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Fechar todas as imagens"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se sair fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Há uma imagem com alterações não guardadas"
msgstr[1] "Há %d imagens com alterações não guardadas"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar Alterações"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho da Tela"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamanho da Camada"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _Camadas"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Ecrã"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meça as réguas com uma régua e digite os comprimentos:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:135
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolação:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de "
"interpolação seleccionado apenas irá afectar canais e máscaras de camada."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Escolha o estilo de Traçamento"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "Ferramenta de Pintura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular a Dinâmica do Pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está em falta!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Deveria existir um ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP não pode ser analisado!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica GIMP do Dia"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação de Utilizador do GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Falhou a Instalação do utilizador !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o ficheiro de "
"registo para mais informações."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Registo da Instalação de Utilizador do GIMP"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar Caminhos para SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar o Caminho activo"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todos os Caminho desta imagem"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar Caminhos a partir de SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagem Escalável SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Co_mbinar Caminhos Importados"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scalar os caminhos importados para caberem na imagem"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do Caminho:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Caixa de limites da Selecção"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr "Larg."
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr "Alt."
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Amo_stra Mesclada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500
msgid "Access the image menu"
msgstr "Aceder o menu de imagem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:607
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom à imagem quando o tamanho da janela muda"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:636
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Alternar Máscara Rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar pela visualização da imagem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Large aqui os ficheiros para abri-los"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem Guardar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gravar alterações da imagem '%s' antes de fechar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se não guardar a imagem, as modificações da última hora serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não guardar a imagem, as modificações das últimas %d horas serão perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se não guardar a imagem, as modificações da última hora e %d minuto serão "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não guardar a imagem, as modificações da última hora e %d minutos serão "
"perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se não guardar a imagem, as modificações do último minuto serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não guardar a imagem, as modificações dos últimos %d minutos serão "
"perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Largar Nova Camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar Novo Caminho"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:171
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:273
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Não é possível modificar os pixeis de Grupos de camadas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:178
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:336
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 ../app/tools/gimppainttool.c:275
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:305 ../app/tools/gimptransformtool.c:1251
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Os pixeis da camada activa estão trancados"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
msgid "Drop layers"
msgstr "Largar camadas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Buffer Largado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar Filtros de Apresentação de Cores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:802
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A imagem foi salva em '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:816
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "A imagem foi exportada para '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor de Zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccionar o Factor de Zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor de Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(modificado)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(limpo)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504
msgid " (exported)"
msgstr "(exportada)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:506
msgid " (overwritten)"
msgstr "(sobrescrevida)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:512
msgid " (imported)"
msgstr "(importada)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "A Extensão %s retornou \"SUCESSO\", mas não retornou uma imagem"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "A Extensão %s não pôde abrir a imagem"
#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A imagem não contém nenhuma camada"
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"A gestão de cores foi desactivada. Pode ser activada de novo no diálogo das "
"Preferências."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A Extensão %s não pôde guardar a imagem"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Criar ou ajustar a gaiola"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Deformar a gaiola para deformar a imagem"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "erro de parseamento"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:422
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:430
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:437
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Não há dinâmicas de pintura disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Não há texturas disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Clonagem Reparadora"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "A Clonagem Reparadora não opera sobre camadas indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamanho da Gota de Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Tamanhos da Gota de Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ângulo da Gota de Tinta"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintor"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:145
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamanho do Pincel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:122
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em Perspectiva"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "A Clonagem em Perspectiva não opera em camadas indexadas."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar Perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em Perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Esbater"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformar em 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformação em 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blending"
msgstr "Misturando"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossível remover esta camada por não ser uma selecção flutuante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Incapaz de fixar esta camada pois não é uma selecção flutuante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Impossível converter esta camada num camada normal por não ser uma selecção "
"flutuante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedimento '%s' não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Pincel com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pincel '%s' não encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pincel '%s' não editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pincel '%s' não é um pincel gerado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Textura com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Textura '%s' não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Gradiente com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradiente '%s' não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradiente '%s' não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Paleta com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "A paleta '%s' não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "A paleta '%s' não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Tipo de letra com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "A fonte '%s' não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Buffer com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "O buffer '%s' não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "O método de pintura '%s' não existe"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser usado porque ainda não foi adicionado a uma "
"imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser usado porque não é uma dependência inferior da "
"árvore de um item"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados porque eles não são "
"parte da mesma árvore de itens"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser uma dependência superior de '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "O item %s (%d) já foi adicionado a uma imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Tentativa adicionar o item '%s' (%d) à imagem errada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser usado porque o seu conteúdo está trancado."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser modificado porque é um item de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "A camada '%s' (%d) não pode ser usada por não ser uma camada de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "A imagem '%s' (%d) já é do tipo '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Objecto vectorial %d não contém traço com a ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorrecto para o "
"argumento número %d. Era esperado '%s', mas foi retornado '%s'."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar orlas"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "O Procedimento '%s' não retornou nenhuns valores"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorrecto para o valor '%s' (n"
"°%d). Era esperado %s, foi retornado %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorrecto para o "
"argumento '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi retornado %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou uma ID inválida para o argumento '%s'. O mais "
"provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa camada que já não "
"existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com uma ID inválida para o argumento '%s'. "
"O mais provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa camada que já "
"não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' retornou uma ID inválida para o argumento '%s'. O mais "
"provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa imagem que já não "
"existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O Procedimento '%s' foi chamado com uma ID inválida para o argumento '%s'. "
"O mais provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa imagem que já "
"não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (nº %d, tipo "
"%s). Este valor está fora dos limites permitidos."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o argumento '%s' (nº "
"%d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos limites, a utilizar a resolução por "
"omissão."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:164 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Falha ao criar camada de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Definir atributos da camada de texto"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Remover o tracejado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "Fechar o tracejado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Transladar o tracejado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar o tracejado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rodar o tracejado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Espelhar o tracejado do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
msgid "Add path stroke"
msgstr "Adicionar tracejado ao caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Extender o tracejado do caminho"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
"Sequência de caracteres de formato binário inválida no ficheiro de "
"interpretadores %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para o procedimento '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de execução no procedimento '%s' :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A Extensão moribunda poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por "
"segurança, poderá querer guardar as suas imagens e reiniciar o GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Falha ao executar a Extensão \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Procurando novos \"plug-ins\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A consultar novos Plug-ins"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A Inicializar Plug-ins"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A Inicializar Extensões"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretadores de \"plug-ins\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente Plug-In"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar '%s': \n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Erro ao executar '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Plug-In em falta (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "A ignorar '%s': versão de protocolo GIMP incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Arruma a minha mala com\n"
"cinco dúzias de jarros de licor."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1385
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar Camada de Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear Camada de Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover Camada de Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar Camada de Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar Camada de Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Virar Camada Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rodar Camada Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar Camada de Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:522
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar Informação de Texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:575
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Devido à inexistência de quaisquer fontes, a funcionalidade de texto está "
"indisponível."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:626
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada Texto Vazia"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemas ao parsear o anexo de texto para a camada '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algumas propriedades de texto poderão estar incorrectas. Excepto se desejar "
"editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmica"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta ferramenta\n"
"não tem opções."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pintar com um pincel mas com pressão variável"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr "Apenas movimento"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
msgstr "Fluidez"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:770
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "_Align"
msgstr "_Alinhar"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:589
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Clique numa Camada, Caminho ou Guia, ou clique-e-arraste para seleccionar "
"várias camadas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:598
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Clique para seleccionar esta Camada como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Clique para adicionar esta Camada à lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:610
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Clique para seleccionar esta Guia como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Clique para adicionar esta Guia à lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:622
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Clique para seleccionar este Caminho como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:630
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Clique para adicionar este Caminho à lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativo a:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinhar centro do alvo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinhar margem direita do alvo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinhar margem superior do alvo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinhar meio do alvo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinhar fundo do alvo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:838
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:852
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir margens da esquerda dos alvos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:859
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:866
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir margens da direita dos alvos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:876
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir centros verticais dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:889
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:897
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:315
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidade Máx.:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:106
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Ferramenta de Mistura: Preencher uma área com um gradiente de cores"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blen_d"
msgstr "Mist_urar"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "A Mistura não opera em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:417 ../app/tools/gimppainttool.c:627
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para ângulos constrangidos"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:418
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover a linha inteira"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:422
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ferramenta de Brilho/Contraste: Ajusta o brilho e contraste da imagem"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rilho e Contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brilho e Contraste não operam sobre camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:332
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:344
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estas configurações como Níveis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de Preenchimento (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Preencher toda a seleção"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Preencher cores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Preencher áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:944
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Amostra combinada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
msgid "Fill by:"
msgstr "Preencher por:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Ferramenta Preencher : preenche a área seleccionada com uma cor ou textura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Preencher"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por Cor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Ferramenta de Selecção por Cor: Selecciona regiões da imagem com cores "
"similares"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Seleccionar por cor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por Cor"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill from first point"
msgstr "Preencher a partir do primeiro ponto"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:136
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformar com Gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:137
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformar com Gaiola: Deformar uma selecção com uma gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:138
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Transformar _com Gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:402
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Prima Enter para aceitar a transformação"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:680
msgid "Coefficient computation"
msgstr "Coeficiente de computação"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:783
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformar com Gaiola"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Clonar : copia a partir de uma imagem ou textura, usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Clique para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para definir uma nova origem da clonagem"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Clique para definir uma nova origem da clonagem"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:939
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:961
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Ferramenta de Equilíbrio de Cor: Ajustar a distribuição de cor"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Equilíbrio de _cores..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "O Equilíbrio de cores apenas opera sobre camadas com cor RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccionar Limites de Ajuste"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis Cores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Reinicializar Limites"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar _luminosidade"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr ""
"Ferramenta de Colorizar: Ajustar a colorização sobre fundo de escala de "
"cinzentos"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_zar..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorir a Imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar configurações de Colorização"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar configurações de Colorização"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorir apenas opera sobre camadas em cor RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar Cor"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Raio Médio do Selector Cores"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Amostra média"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modo de selecção (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar janela de informações (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector Cores"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Ferramenta de Selecção de Cores: Selecciona cores a partir de pixeis da "
"imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Select_or de cores"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:234
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Clique para ver as cores de qualquer imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:241 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:489
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de fundo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação Selector Cores"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover ponto de amostragem: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:393
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover Ponto de Amostragem"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:394
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar Ponto de Amostra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:402
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Adicionar Ponto de Amostra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Esbater / Aguçar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Esbater / Aguçar: suavização ou aguçamento selectivo usando um "
"pincel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Esbater / Ag_uçar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Clique para suavizar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Clique para esbater a linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para aguçar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Clique para aguçar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Clique para aguçar a linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para esbater"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolução (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir expansão"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:130
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:131
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Ferramenta Recorte: Remover margens da imagem ou da camada"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:132
msgid "_Crop"
msgstr "Re_cortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:266
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Clique ou prima Enter para recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:329
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Não existe nenhuma camada activa para recortar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Ferramenta das Curvas de Cores: Ajustar as curvas das cores da imagem"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas de cores..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas Cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Importar Curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportar Curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "As curvas de cores não operam em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Clique para localizar na curva (tente Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Ferramenta de Dessaturar: Transforma cores em tons de cinzento"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Des-saturarar..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Dessaturar (remover cores)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Dessaturar só funciona em camadas com cor RGB"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Sub-Exposição/Sobre-Exposição"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Clarear / Escurecer: Aumento ou diminuição selectiva da claridade "
"usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Ex_posição"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Clique para sub-expor com o pincel para clarear à passagem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Clique para sub-expor a linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para sobre-expor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Clicar para gravar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Clique para sobre-expor a linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para sub-expor"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover Selecção"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1235
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover selecção flutuante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona uma região elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecção _Elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Apagar: Apagar selectivamente usando a cor de fundo ou a "
"transparência com recurso a um pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borracha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Clique para apagar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Clique para apagar a linha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para obter a cor de fundo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti borracha (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipo de espelhamento (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Revirar"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Ferramenta Espelhar: Inverte a Camada, Selecção ou Caminho horizontalmente "
"ou verticalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Espelhar"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Revirar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Seleccionar uma única região contigua"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Um valor menor pode criar uma borda de selecção com mais precisão, mas pode "
"deixar muitos buracos na selecção"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilidade para o componente de brilho"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilidade para o componente de vermelho/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilidade para o componente de amarelo/azul"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Contíguo"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Refinamento interativo (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Marcar Fundo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marcar 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Pequeno pincel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Grande pincel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizando:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Cor de previsão:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à cor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleccionar 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Ferramenta de Selecção de 1º Planos: Seleccione uma região contendo objectos "
"de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecçã_o do 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Adicione mais traços ou prima Enter para aceitar a selecção actual"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marque o 1º Plano pintando o objecto a extrair"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Contorna sem precisão o objecto a extrair"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:771
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Seleccionar 1º plano"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Ferramenta de Selecção Livre: Desenha à mão-livre, ou com segmentos "
"poligonais, a área a ser seleccionada"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecção _livre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Clique para completar a selecção"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Clique-e-arraste para mover o nó do segmento de linha"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Retrocesso remove o último segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Clicar-e-arrastar adiciona um segmento à mão-livre, clicar adiciona um "
"segmento poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1633
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Contígua"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Ferramenta Selecção Difusa: Seleccionar uma região contígua com base na sua "
"cor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sele_cção Mágica"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Contígua"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operação GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferramenta GEGL: Usar uma operação GEGL à escolha"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operação _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "As Operações GEGL não funcionam em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operação"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:429
msgid "Operation Settings"
msgstr "Definições da Operação"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:434
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Remove todas as operações do Histórico do Desfazer"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Ferramenta Clonagem Reparadora: Trata as irregularidades da imagem"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Clonagem Reparadora"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Clique para reparar a imagem através da clonagem selectiva"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para definir uma nova origem para a Clonagem Reparadora"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Clique para definir uma nova origem para a Clonagem Reparadora"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala Histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ferramenta Saturação-Matiz: Ajustar a matiz, saturação e claridade"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Saturação de Matiz..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar Definições Matiz-Saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar Definições Matiz-Saturação"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Saturação-Matiz apenas opera sobre camadas em cor RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "Princip_al"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todas as cores"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccionar Cor Primária a ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_obrepor:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajustar Cor Seleccionada"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_edefinir Cor"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Definições _Guardadas:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Definições guardadas em '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:361
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:133
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:231
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinação"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura com estilo de caligrafia"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "T_inta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Fronteiras interactivas"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Ferramenta Selecção Tesoura: Escolher formas utilizando ajuste inteligente "
"às orlas dos objectos"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Te_soura inteligente"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Clique-e-Arraste para mover este ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:998
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: Disactivar auto-acoplagem"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:950
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Clique para fechar a curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:956
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Clique ou prima Enter para converter a selecção"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Prima Enter para converter em selecção"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:995
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Clique ou clique-e-arraste para criar um novo ponto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Ferramenta de Níveis: Ajusta níveis de cor"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Níveis..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importar Níveis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar Níveis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "A Ferramenta de Níveis não opera em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccione ponto negro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccione ponto cinzento"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccione ponto branco"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis Entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis Saída"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Todos Canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estas configurações como Curvas de cores"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de Níveis"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar janela"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Alternar Ferramenta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Ferramenta Zoom: Ajusta o nível do zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Usar informação da janela"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Ferramenta Medida: Mede distâncias e ângulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "_Measure"
msgstr "_Medida"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar Guias"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Clique para colocar uma guia horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Clique para colocar uma guia vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Clique-Arraste para adicionar um novo ponto"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Clique-Arraste para mover todos os pontos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1031
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1087 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1115
#: ../app/tools/gimppainttool.c:636
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:999
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1048 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Seleccione uma camada ou guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mover a camada activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Mover selecção"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Seleccione um caminho"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover o caminho activo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Ferramenta Mover: Move camadas, selecções e outros objectos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover Guia: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:532
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover Guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:532
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar Guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Add Guide: "
msgstr "Adicionar Guia: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Pintor: espalhar o material de pintura com pinceladas suaves "
"usando um pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintor"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Repor o tamanho original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Tamanhos"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
#, fuzzy
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Repor o tamanho original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
#, fuzzy
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Restaurar Predefinições dos Filtros"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:228
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:244
msgid "Hard edge"
msgstr "Margem sólida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opções das Dinâmicas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279
msgid "Fade Options"
msgstr "Opções de Desvanecimento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Fade length"
msgstr "Duração do desvanecimento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Color Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Suavizar pinceladas "
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Clique para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Clique para desenhar a linha"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para escoler uma cor"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:268
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Não é possível em grupos de camadas."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:682
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para uma linha recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Ferramenta Lápis: Pintura com margem sólida usando um pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Ferramenta Clonar Perspectiva: Copia a partir de uma imagem-origem depois de "
"aplicar a transformação de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:125
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clone _Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Clique para configurar uma fonte de clone"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta Perspectiva: Alterar a perspectiva da camada, selecção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformação de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Algoritmo de Transformação"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Ferramenta Posterização: Reduzir a um conjunto limite de cores"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A posterização não opera em camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Níveis _posterização:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir desde o centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:979
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:989 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Highlight"
msgstr "Destaques"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1007
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1014
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encolher considerando todas as camadas"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecção rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ferramenta Selecção de Rectângulos: Selecciona regiões rectangulares"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecção _Rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1169 ../app/tools/gimprectangletool.c:2165
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectângulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basear a selecção em todas as camadas visíveis"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228
msgid "Select by:"
msgstr "Seleccionar por:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Movimente o rato para alterar o limite"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta Rodar: Rodar a camada, selecção ou caminho"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ângulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Centrar _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centrar _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta Escala: Escalar a camada, selecção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274
msgid "Feather edges"
msgstr "Difusão de orlas"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Clique-Arraste para substituir a selecção actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Clique-Arraste para criar uma nova seleccção"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Clique-Arraste para adicionar à selecção actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Clique-Arraste para remover da selecção actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Clique-Arraste para interceptar com a selecção actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Clique-Arraste para mover a máscara de seleccção"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Clique-Arraste para mover os pixeis seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Clique-Arraste para mover uma cópia dos pixeis seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Clique para ancorar a selecção flutuante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta Corte: Corta a camada, selecção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "C_ortar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitude de Corte _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitude de Corte _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Esborratar: mistura o conteúdo da imagem, esborratando-o usando "
"um pincel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Manchar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Clique para manchar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Clique para manchar a linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em "
"tamanhos pequenos"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "O idioma do texto pode afectar a forma como o texto é renderizado."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentação da primeira linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajustar espaçamento entre letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr "Modo de redimensionar caixa de texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
"Usar uma janela de editor externo para a entrada de texto, em vez de "
"escrever o directamente na tela de pintura."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Font"
msgstr "Tipo de Letra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Use editor"
msgstr "Usar o editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
msgid "Hinting:"
msgstr "Dicas:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "Cor Texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr "Caixa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Ferramenta Texto: Criar ou edita camadas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:949
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Re-modelar Camada de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1496 ../app/tools/gimptexttool.c:1499
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar Edição de Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1503
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Criar uma _nova camada"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1527
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A camada que seleccionou é uma camada de texto mas foi alterada utilizando "
"outras ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto irá descartar "
"estas alterações.\n"
"\n"
"Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus "
"atributos de texto."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1158
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor Texto GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Ferramenta Limite: Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limite..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar Intervalo"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar configurações de Limites"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar configurações de Limites"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Intervalos não operam sobre camadas indexadas."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Auto-ajustar para limite de binarização optimizado"
#: ../app/tools/gimptool.c:917
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Não é possível trabalhar numa imagem vazia, tem de adicionar uma camada"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:224
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "A Virar..."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Antevisão:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:364
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 Graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Manter aspecto (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
msgid "Transforming"
msgstr "A Transformar..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1250
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1263
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Não existe nenhum caminho para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1264
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "O tracejado do caminho activo está trancado."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir edição a polígonos"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo Edição"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s Interceptar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecção apartir do Caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferramenta Caminhos: Criar e editar caminhos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Camin_hos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "O caminho activo está trancado."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adicionar Traçado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar Âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir Âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar Pega"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar Âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar Âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar Curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Ligar o Traçado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastar Caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter orla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Remover Âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:840
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover Âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Clique para seleccionar caminho a editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Clique para criar um novo caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Clique ou Clique-Arraste para criar uma nova âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 ../app/tools/gimpvectortool.c:1232
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clique-Arraste para mover a âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clique-Arraste para mover as âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Clique-Arraste para mover a pega"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Clique-Arraste para mover as pegas simetricamente"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Clique-Arraste para alterar a forma da curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Clique-Arraste para mover o componente"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Clique-Arraste para mover o caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Clique-Arraste para inserir uma âncora no caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Clique para apagar esta âncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final seleccionado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Clique para abrir o caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Clique para tornar este nó ângular"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1805
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Apagar Âncoras"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activos que possam ser traçados"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Nenhumas guias"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrar linhas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regra dos terços"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regra dos quintos"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secções douradas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Linhas diagonais"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Factor de Proporção:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecção livre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Factor de Proporção fixo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imagem + Grelha"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Quantidade de linhas de grade"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaçamento das linhas da grade"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Virar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar Caminho para Topo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar Caminho para Fundo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Mover Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Virar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar Caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar Caminhos"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Caminho Importado"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar caminhos de '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A alteração do atalho falhou."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atalhos em conflito"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reatribuir atalho"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "O atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Re-atribuindo o atalho irá fazer com que ele seja removido de \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Remoção de atalho falhou."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes:"
msgstr "Picos:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:179
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:192
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Factor de Proporção:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:729
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Adicionar '%s' *a lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Remover '%s' da lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563
msgid "No filter selected"
msgstr "Nenhum filtro seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também "
"aceita nomes de cores do CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:199
msgid "Color index:"
msgstr "Índice cores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:209
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notação HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Só as imagens indexadas é que contêm um mapa de cores."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Reler todas Antevisões"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "Antevisões Grandes"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Despejar eventos deste controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activar _este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccione o próximo evento que chegue do controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Remover a acção atribuída a '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribuir uma acção a '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar Acção para Evento '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar Acção do Controlador de Eventos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor Esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor Direita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores Disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores Activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar o controlador seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover o controlador seleccionado para cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover o controlador seleccionado para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Adicionar '%s' à lista dos controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Remover '%s' da lista dos controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode existir um controlador de teclado.\n"
"\n"
"Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode existir um controlador de rato.\n"
"\n"
"Já definiu um controlador de rato na lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:545
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Remover Controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desactivar Controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552
msgid "Remove Controller"
msgstr "Remover Controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Remover Controlador '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ao eliminar este controlador da lista de controladores activos irá remover "
"todas as associações de eventos que tenha configurado.\n"
"\n"
"Ao seleccionar \"Desactivar Controlador\" irá desactivar o controlador sem o "
"eliminar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:620
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar Controladores de Entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Deslocar para Cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Deslocar para Baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rodar para a Esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rodar para a Direita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do Rato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos da Roda do Rato"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (apenas leitura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Apagar o dispositivo seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:499
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Apagar as Definições do Dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:520
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Apagar o dispositivo '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Está prestes a apagar as Definições guardadas do Dispositivo.\n"
"A próxima vez que o dispositivo for conectado, serão usadas as predefinições "
"standard."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinação do eixo X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinação do eixo Y"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:238
msgid "Wheel"
msgstr "Roda do Rato"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
msgid "Keys"
msgstr "Botões/Teclas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum(a)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:193
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Repor Curva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "O eixo '%s' não tem uma curva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:134
msgid "Save device status"
msgstr "Gravar estado do dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "O nome de ficheiro dado não tem nenhuma extensão conhecida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Ficheiro Existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Um ficheiro com o nome '%s' já existe."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo com a imagem que está a gravar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar este separador"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:349
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quando activo o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a "
"trabalhar."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Trancar pixeis"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeamento"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:217
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:245
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:252
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Demasiadas mensagens de erro!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "As mensagens são redireccionadas para stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado Automaticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "Por Extensão"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:800
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:805
msgid "All images"
msgstr "Todas as imagens"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:981
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Escolha _Tipo Ficheiro (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de Preenchimento"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:752
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:755
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posição: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClique: extender selecção"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1525
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1533
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distância: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo Linha:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Alterar cor de 1º Plano da grelha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "C_or de 1º plano:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Alterar cor de fundo da grelha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Visualizador de ajuda não encontrado"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que o plugin do navegador de ajuda do GIMP não está instalado. Em "
"alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "O navegador de ajuda não inicia"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Incapaz de iniciar o plug-in navegador de ajuda GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utilize o _Navegador Internet"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "O manual de utilizador do GIMP está em falta."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Ler Online"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está instalado no seu computador."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as opções para que "
"utilize a versão online."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Usar comentário predefinido"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Substituir o actual comentário da imagem pelo comentário predefinido em "
"Editar→Preferências→Imagem Predefinida"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "A inquirir..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamanho em pixeis:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Tamanho da impressão:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Espaço da cor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do Ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de Ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamanho em memória:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Undo steps:"
msgstr "Anular passos:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Redo steps:"
msgstr "Refazer passos:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de pixeis:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de camadas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canais:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de caminhos:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:304
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:694
msgid "Lock:"
msgstr "Trancar:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1467
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Definir Item Exclusivamente Visível"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1475
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Definir Item Exclusivamente Ligado"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Trancar canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:434
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:436
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:685
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O ficheiro '%s' não pode ser convertido num URI válido:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:238
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Seleccione uma opção da lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:259
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Adicionar as opções aos favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:287
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar Definições de um Ficheiro..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:293
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportar Definições para o Ficheiro..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gerir Definições..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Adicionar Definições aos Favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Indique um nome para as definições"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Definições Gravadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gerir Definições gravadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:171
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar definições de um ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:180
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar definições seleccionadas para um ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:189
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Apagar as definições seleccionadas"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Largura da linha:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Estilo _Linha"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo _pincel:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Estilo _Junção:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limite _miter:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Padrão do tracejado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Tracejado _pré-definido:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "Filtro"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "Digite as etiquetas"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opções _Avançadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:358
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spaço da cor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Fill with:"
msgstr "Preenc_her com:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:376
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Comme_ntário:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:537
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícone:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:665
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:667
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> deste contexto"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "O elemento mais extremo no texto deve ser <markup> e não <%s> "
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar a fonte seleccionada"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:201
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Alterar o tamanho do texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:208
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Alterar a cor do texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:233
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Limpar o estilo do texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:253
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:269
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Alterar a linha base do texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para actualizar antevisão\n"
"%s%sClique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Ant_evisão"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Sem selecção"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Criando antevisão..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de 1º plano e de fundo.\n"
"Os quadrados pretos e brancos reiniciam as cores.\n"
"As setas trocam as cores.\n"
"Clique para abrir o diálogo de selecção de cores."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"A imagem activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Imagens."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para gravar a imagem."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Elevar o nível desta ferramenta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Coloca a Ferramenta no cimo da lista de ferramentas"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Coloca a Ferramenta mais abaixo na lista de ferramentas"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Coloca a Ferramenta no fim da lista de ferramentas"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Repor a ordem das ferramentas e sua visibilidade"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Save options to..."
msgstr "Gravar opções para..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221
msgid "Restore options from..."
msgstr "Repor opções de..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:229
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Apagar opções gravadas..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:583
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Erro ao gravar as opções de ferramentas pré-configuradas: %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:102
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar 1ºplano/Fundo armazenados"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:108
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar Pincel armazenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:114
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar Dinâmicas armazenadas"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:120
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar Gradiente armazenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:126
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar Textura armazenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:132
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "Aplicar Paleta armazenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:138
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar Tipo de letra armazenado"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Idioma do Sistema"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Por favor verifique se os ficheiros XML do menu estão correctamente "
"instalados."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Houve um erro ao analizar a definição do menu de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem Base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Trancar o tracejado do caminho"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir a Selecção de Pincéis"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção das dinâmicas"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de texturas"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção da paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (tente %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (tente %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (tente %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "1º Plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "MSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMAK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Seleccionar apenas"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir cor de 1º Plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir a cor do fundo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Adicionar à paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logaritmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ícone e texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ícone e descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado e texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado e descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro "
"possível, mas ainda está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Este ficheiro XCF está corrompido! Não foi possível salvar nenhuma "
"informação parcial da imagem."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:416
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagem XCF do GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abrindo '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "A gravar '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "Difusa"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "Arredondado"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Criar imagens e editar fotografias"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagens"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Utilize apenas um GIMP em execução, nunca inicie um novo."
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Verificar apenas se o GIMP está em execução e depois sair"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"Imprime o ID da janela X da janela da caixa de ferramentas do GIMP, e sai"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Iniciar o GIMP sem mostrar a janela de inicialização"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Incapaz de ligar ao GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Verifique se a Caixa de Ferramentas está visível!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Incapaz de iniciar '%s': %s"