gimp/po/mk.po

17388 lines
514 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.po to
# Macedonian translation of gimp
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Владимир Стефанов <vladoboss@mt.net.mk>
#
#
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:58+1000\n"
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "ГНУ програма за манипулација со слики"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторски права © 1995-%s\n"
"Спенсер Кимбол, Питер Матис и развојниот тим на GIMP."
#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или променувате под "
"условите на ГНУ Општата јавна лиценца како што е издадена од Free Software "
"Foundation, било верзија 2 од Лиценцата или (по Ваше убедување) било која "
"понова верзија.\n"
"\n"
"GIMP се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, "
"не е ниту опфатен со гаранцијата за ТРГОВИЈА или ПОДОБНОСТ ЗА ОДРЕДЕНА "
"НАМЕНА. Видете ја ГНУ Општата јавна лиценца за повеќе детали.\n"
"\n"
"Би требало да сте ја добиле копијата од ГНУ Општата јавна лиценца заедно со "
"GIMP, а ако не сте ја добиле, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам пробната свап датотека.\n"
"\n"
" За да избегнете губење на податоци, Ве молам, проверете ја локацијата и "
"пермисиите на свап директориумот, кој е дефиниран во Вашите преференци. (во "
"моментов \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Не е одреден бач преведувач, го користам стандардниот '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Бач преведувачот '%s' не е достапен, бач режимот е оневозможен."
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Прикажи информации за верзијата и излези"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Прикажи информации за лиценцата и излези"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "Биди подетален"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Стартувај нова инстанца на GIMP"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "Отвори ги сликите како нови"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Подигни без кориснички интерфејс"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не вчитувај четки, премини, палети, мостри, ..."
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не вчитувај никакви фонтови"
#: ../app/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не прикажувај почетен прозорец"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Не користи споделена меморија помеѓу GIMP и додатоците"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не користи специјални функции за забрзување на процесорот"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Користи друга sessionrc датотека"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Користи друга корисничка gimprc датотека"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Користи друга системска gimprc датотека"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Автоматска команда за извршување (може да се користи повеќе пати)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедурата за извршување на автоматски команди со"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Прати пораки во конзола наместо во дијалог прозорец"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB режим на компатибилност (ислкучено|вклучено|предупреди)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Дебагирај во случај на паѓање на програмот (никогаш|по барање|секогаш)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Вклучи ги не-фаталните ракувачи со сигнали за откривање на грешки."
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Направи ги сите предупредувања како фатални"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Испиши gimprc датотека со стандардните поставувања"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не можеше да го иницијализира графичкиот интерфејс за корисникот.\n"
"Проверете дали постојат правилни поставувања за Вашата околина за приказ."
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Друга инстанца на GIMP веќе се извршува."
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Излез на GIMP. Напишете било каков знак за да се затвори овој прозорец."
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Напишете било каков знак за да се затвори прозорецот)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Излез на GIMP. Можете да го зголемите прозорецот, но не го затворајте."
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Конфигурираниот енкодинг на името на датотеката не може да се претвори во "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Ве молам, проверете ја вредноста на променливата на опкружувањето "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Името на директориумот кој ги содржи конфигурациите на GIMP корисникот не "
"може да се конвертира во UTF-8: :%s\n"
"\n"
"Најверојатно Вашиот датотечен систем ги снима датотеките во енкодинг "
"различен од UTF-8, а не сте му кажале Glib за ова. Ве молам, поставете ја "
"променливата на опкружувањето G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "Користам %s верзија %s (компајлирана спроти верзија %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s верзија %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уредувач на четки"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Бафери"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа на боја"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Податоци за покажувачот"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Дебагирање"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Дијалози"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Вкотви"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Вкотливо"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Историја на документот"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Цртливо"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Уредник за преливи"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Конзола за грешки"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уредник за преливи"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradients"
msgstr "Преливи"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
#, fuzzy
msgid "Tool Presets"
msgstr "Пред_дефинирани:"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Уредувач на текст"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Слики"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Слоеви"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152
msgid "Palette Editor"
msgstr "Уредник за палети"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palettes"
msgstr "Палети"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Patterns"
msgstr "Исечоци"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Додатоци"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "Брза маска"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Точки за примероци"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Мостри"
#: ../app/actions/actions.c:217
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "Алатка за _текст"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Уредувач на текст"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430
msgid "Tool Options"
msgstr "Опции на алатот"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths"
msgstr "Патеки"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Мени за уредник на четки"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Уреди ја активната четка"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Мени за четки"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Отвори четка како слика"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Отвори четка како слика"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Нова четка"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Направи нов канал"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Д_уплирај четка"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Д_уплирај четка"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Копирај _локација на четката"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката за четка во клипборд"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Избриши четка"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Избриши четка"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "О_свежи четки"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Освежи четки"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Из_мени четка..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Измени четка..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Мени за бафери"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ветни бафер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вметни го избраниот филтер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вме_тни бафер во"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вметни го избраниот бафер во селекцијата"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вметни го баферот како _нов"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Вметни го избраниот бафер како нова слика"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Изб_риши бафер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Избриши го избраниот бафер"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Мени за канали"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Измени својства на каналот..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Уредете го името на каналот, бојата и непровидноста"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Нов канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Направи нов канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Нов канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Нов канал со последните користени вредности"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Дуплирај канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Направи дупликат на овој канал и додај го на сликата"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Избриши канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Избриши го овој канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Подигни канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Подигни го овој канал за едно ниво во каталогот за канали"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Подигни го каналот на _врвот"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Подигни го овој канал на врвот од каталогот за канали"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Спушти канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Спушти го овој канал за едно ниво во каталогот за канали"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Спушти канал на _дно"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Спушти го овој канал на дното од каталогот за канали"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Направи селекција од каналот"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Замени ја селекцијата со овој канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Додај го овој канал во тековната селекција"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Одземи од селекција"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Одземи го овој канал од тековната селекција"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Направи пресек на овој канал со тековната селекцијата"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Својства на каналот"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Измени својства на каналот"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Измени боја на каналот"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Пополни непровидност: "
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "Нов канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Опции на новиот канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Боја на новиот канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копија на каналот %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Мени на мапа на боја"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Уреди боја..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Уреди боја..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Додај боја од исцртувањето"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Додај ја тековната боја на четката"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Додај боја од позадината"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Додај ја тековната боја на позадина"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Измени го записот на мапата на бои #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Измени запис на бојата на палетата"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Користи _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Доколку е возможно, користи GEGL за обработка на слики"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Бои"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Непро_видност"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим на цртање"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Алатка"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Четка:"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Мостра"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Прелив"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Облик"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Шилци"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Тврдост"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Размер"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "А_гол"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Преде_финирани бои"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Постави ја бојата на четката на црна, бојата на позадината на бела"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Смени бои"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Замени ги боите на позадина и на предниот план"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "_Режим на цртање"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Четки"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Мени на податоци за покажувачот"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Споен примерок"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Отварањето на „%s“ не успеа:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслов"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "Избриши објект"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Да го избришам „%s“?"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните „%s“ од листата и од дискот?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Кутија собир од алатки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Опции на алатот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за опции на алатката"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Статус на _уредот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за статус на уредот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слоеви"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за слоевите"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Канали"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за каналите"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Патеки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за патеките"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Мапа на боја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за мапа на боја"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Хистограм"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за хистограмот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Уредувач на из_бор"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Отвори го уредувачот на избор"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Навигација"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за навигација со приказот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Историја на поништувањето"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за историјата на отповикување"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Покажувач"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за информации за покажувачот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Точки за при_мероци"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за точките примероци"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Бо_и"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за FG/BG боите"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Четки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за четки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уредувач на четки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Отвори го едиторот за четки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за патеките"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Уредник за преливи"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Отвори го едиторот за преливи"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Мостри"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за шаблони"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Преливи"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за преливи"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уредник за преливи"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Отвори го едиторот за преливи"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Паети"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за палети"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Уредник за палети"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Отвори го едиторот за палети"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Опции на алатот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за опции на алатката"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Фонтови"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за фонтови"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Бафери"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за именувани бафери"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Слики"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за за слики"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Историја на документот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за историја на документот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблони"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за шаблони"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конзола за _грешки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Отвори ја конзолата за грешки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференци"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за преференции"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Влезни уреди"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Отвори го едиторот за палети"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Кратенки на _тастатура"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за кратенки на тастатурата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за менаџерот на модули"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Совет на _денот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Прикажи некои корисни совети за користење на GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "За GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770
msgid "Toolbox"
msgstr "Мени за збир од алатки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Подигни го алатникот"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
#, fuzzy
msgid "New Toolbox"
msgstr "Мени за збир од алатки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Прерли на екран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Затвори котва"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "О_твори приказ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Поврзи се кон друг приказ"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Прика_жи ја селекцијата на сликата"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Автоматски седи ја активната слика"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Мени за дијалози"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Додај _јазиче"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Гоемина на прегледот"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стил на _јазичето"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори јазиче"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Од_вои јазиче"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Малечки"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Могу малечки"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Мали"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Средни"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Големи"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Многу големи"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Огромни"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Ненормално големи"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Гигантски"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "И_кона"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Тековна _состојба"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Икона и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "С_остојба и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "За_клучи го ливчето на докот"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Заштити го ова ливче од влечење"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Прикажи лента со коп_чиња"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Преглед во вид на _листа"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Преглед во вид на _мрежа"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Мени за документи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Отвори слика"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Отвори го избраниот запис"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Поди_гни или отвори слика"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Подигни прозорец ако е веќе отворен"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Прозорче за отварање на _датотека"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Дијалог за отворање слика"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Отвори _локација на сликата"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на сликата во клипбордот"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Отстрани _запис"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Отстрани го избраниот запис"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Ис_чисти ја историјата"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Исчисти ја целата историја на документот"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Повторно направи пре_глед"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Повторно направи преглед"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Повторно вчитај ги _сите прегледи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Повторно вчитај ги сите прегледи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Отстрани непотребни з_аписи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Исчисти ја историјата на документот"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Исчисти ја листата на скоро отворени документи?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Чистењето на историјата на документот трајно ќе ги отстрани сите ставки од "
"листата на скорашни документи во сите апликации."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Изедначи"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматско подобрување на контрастот"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "И_нвертирај"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Инвертирај ги боите"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Бел баланс"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматска поправка на белиот баланс"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Офсет..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Ги поместува пикселите, опционо замотувајќи ги на рабовите"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Видливо"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Вклучи/исклучи видливост"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Поврзано"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Вклучи/исклучи ја линкуваната состојба"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "точки"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Заштити ја информацијата за провидноста на овој слој од уредување"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Заврти _хоризонтално"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Заврти хоризонтално"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Заврти _вертикално"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Заврти вертикално"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Заврти 90° _во насока на стрелките на часовникот"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Ротирај 90 степени во _правец на стрелките на часовникот"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Ротирај _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Преврти наопаку"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Ротирај 90° _спротивно од стрелките на часовникот"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Ротирај 90 степени кон лево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Изедначувањето на тоновите не работи кај индексираните слоеви."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Превртувањето на бои не работи на индексираните слоеви."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Белиот баланс работи само за слоеви во RGB бои."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Мени за исечоци"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Направи нова слика"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Дуплирај патека"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "_Емулирај динамика на четка"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Копирај _локација на четката"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката за четка во клипборд"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Избриши сидра"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Избриши ја оваа слика"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "Динамика на четката"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Динамика на четката"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Уреди го преливот..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "_Емулирај динамика на четка"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Мени на уредувачот на преливи"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Уреди ја активната четка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Ветни како"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Бафер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Мени за историјата на поништувањето"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Поништи"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Врати ја назад последната операција"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Врати"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повтори ја последната операција која беше поништена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Силно поништување"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Поништи ја последната операција, прескокни ги видливите промени"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Силно повторување"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повтори ја последната операција која беше поништена, прескокни ги видливите "
"промени "
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Ис_чисти го историјатот на поништувањето"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Отстрани ги сите операции од историјатот на поништувањето"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Избледи..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Измени го режимот на боење и провидноста на последната манипулација со "
"пиксели"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Исе_чи"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Помести ги избраните пиксели во инсерти"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Копирај ги избраните пиксели во инсерти"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копирај _видливо"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Копирај го видливото од одбраниот регион"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вметни"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вметни ја содржината од инсерти"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Вметни в_о"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вметни ја содржината од инсерти во тековната селекција"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Од _таблата за исечоци"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Направи нова слика од содржината на инстерти"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Нова слика"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Нов _слој"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Направи нов слој од содржината на таблата со исечоци"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Исечи именувано..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Премести ги избраните пиксели во именуван бафер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Ко_пирај именувано..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Копирај ги избраните пиксели во именуван бафер"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Копирај _видливо именувано како..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Копирај го видливото од одбраниот регион"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Ветни именувано..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вметни ја содржината од именуван бафер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ис_чисти"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Исчисти ги избраните пиксели"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Пополни соековната боја на четката"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Пополни ја селекцијата со користење на бојата на четката"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Пополни со бојата на _позадината"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Пополни ја селекцијата со боја на позадина"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Пополни со шаблон"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Пополни ја селекцијата со користење на активниот шаблон"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Поништи %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Врати %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Избледи %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "_Поништи"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "_Врати"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "_Избледи..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Исчисти ја историјата на поништувањето"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Навистина да ја исчистам историјата на поништување на сликата?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Чистењето на историјата на поништувањето на оваа слика ќе ослободи %s "
"меморија."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Исечи пиксели во таблата со иссечоци"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Копирани пиксели во таблата со иссечоци"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Нема податоци од слика на таблата со иссечоци за да се вметне."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Инсерти"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Исечи именувано"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Внеси име за овој бафер"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Копирај именувано"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Копирај _видливо именувано"
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нема активен слој или канал од кој би исекол."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неименуван бафер)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нема активен слој или канал од кој би копирал."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Мени на конзолата за грешки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Исчисти"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Исчисти ја конзолата за грешки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Избери ги сите грешки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Зачувај лог на грешки во датотека..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Зачувај ја _селекцијата во датотека..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Изнеси ги одбраните поставувања во датотека"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Не можам да зачувам. Ништо не е изберено."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Зачувај лог на грешки во датотека"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запишувањето во датотеката „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Создади"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Отвори _последни"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Отвори слика"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "О_твори како слоеви..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Отвори ја сликата како слоеви"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Отвори слика од одредена локација"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Направи нова мостра од оваа слика"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Порати"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Превчитај ја датотеката на сликата од диск"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Затвори сѐ"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Затвори ги сите отворени слики"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Напушти ја ГНУ програмата за манипулација со слики"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Зачувај ја оваа слика"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај _како..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Зачувај ја оваа слика со друго име"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зачувај к_опија..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Зачувај и излези..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Зачувај ја оваа слика и затвори го прозорецот"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Извези патека во SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Извези ја активната патека"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "И_звези патека..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Извези патека во SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "Извези патека во SVG"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори слика"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Отвори ја сликата како слоеви"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нема промени кои треба да се сочуваат"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Зачувај ја сликата"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Зачувај копија на сликата"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Внеси име за оваа мостра"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Враќањето во првобитната состојба не успеа. Ниедна датотека не е поврзана со "
"оваа слика."
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "Врати ја сликата во првобитен облик"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Да вратам од '%s' во '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Со враќање на сликата во состојбата која е зачувана на дискот, ќе ги "
"изгубите сите промени, вклучително и сите информации за поништување."
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неименувана мостра)"
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Враќањето на „%s“ не успеа:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Мени за фонтови"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "О_бнови го списокот на фонтови"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Мени на уредувачот на преливи"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип на лева боја"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Вчитај боја на левата крајна точка од"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Зачувај ја левата боја во"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип на десна боја"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Вчитај ја бојата на десната точка _од"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Зач_увај ја десната боја во"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Боја на _левата крајна точка..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Боја на де_сната крајна точка..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Бои на крајните точки при стоп_увањето"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Непровидност на крајните точки при сто_пувањето"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Уреди го активниот прелив"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Десна крајна точка на _левиот сосед"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Боја на крајната десна точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Боја на _четка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја на _позадина"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Левата крајна точка на _десниот сосед"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Боја на крајната _лева точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксно"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Боја на ч_етка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Боја на че_тка (провидна)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Боја на _позадина"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Боја на п_озадина (провидна)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линиски"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Закривено"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоидално"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферична (зголеувачка)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферична (_намалувачка)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Варира)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_спротивно од сказалките на часовникот)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (во правец на стрелките на часовникот)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Варира)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми приказ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Зголеми"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намали приказ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Намали"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Зголеми сѐ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Зголеми сѐ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функција на _стопување за сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип на боење на сегментот"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Заврти сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Дуплирај сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Подели го сегментот на с_редина"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Подели го сегментот _рамномерно..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Избриши го сегментот"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Повторно _центрирај ја средната точка на сегментот"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Постави пак _рачки на сегментот"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функции на _стопување за селекција"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Тип на боење на селекцијата"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Заврти ја селекцијата"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Дуплирај ја селекцијата..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Подели ги сегментите на поовините"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Подели ги сегментите _рамномерно..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Избриши ја селекцијата"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Повторно _центрирај ја средишната точка во селекцијата"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Постави ги пак _рачките во селекцијата"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Боја на крајната лева тачка"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Боја на крајната лева точка на преливниот сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Боја на крајната десна точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Боја на крајната десна точка на преливниот сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Дуплирај го сегментот"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Дуплирај го преливниот сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Дуплирај селекција"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Дуплирај преливна селекција"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Дуплирај"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Изберете број на дупликати\n"
"на избраниот сегмент."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Изберете број на дупликати\n"
"на селекцијата."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Подели го сегментот рамномерно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Подели го преливниот сегмент рамномерно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Подели го сегментот рамномерно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Подели го преливниот сегмент рамномерно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Подели"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Изберете го бројот на истоветни делови\n"
"на кои сакате да го поделите избраниот сегмент."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Изберете го бројот на истоветни делови\n"
"на кои сакате да ги поделите избраните сегменти."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Мени за преливи"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Нов прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Направи нова слика"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Дуплирај го преливот"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Дуплирај го преливот"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Копирај јаокацијата на преливот"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на преливот во клипбордот"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Зачувај како _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Зачувај го градиентот како POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Избриши прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Избриши прелив"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Осве_жи преливи"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Освежи преливи"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Уреди го преливот..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Уреди го преливот"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Зачувај го '%s' како POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Отвори го упатството за корисници на GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Содржина на помош"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Прикажи ја помошта за одреден предмет од корисничкиот интерфејс"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Мени за слика"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Режим"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Трасформација"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Водич"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Бои"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Ин_фо"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Mа_па"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "К_омпоненти"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Нова..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Направи нова слика"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Големина на п_латното..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Прилагоди ги димензиите на сликата"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "По_стави го платното спрема слоевите"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Промени големина на сликата за да се вклучат сите слоеви"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Зголеми платно до сеекција"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Зголеми ја сликата до зголемувањето на селекцијата"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Големина на _печатење..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Прилагоди ја резолуцијата за печатење"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Зголеми _или намали ја сликата..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Промени ја големината на содржината на сликата"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Ис_ечи до селекција"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Отсечи ја сликата до големината на селекцијата"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дуплирај"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Направи дупликат на оваа слика"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Спој ги видливите _слоеви..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "И_зрамни слика"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден и отстрани ја провидноста"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Конфигурирај ја мреата..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Конфигурирај ја мрежата за оваа слика"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Св_ојства на сликата"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Прикажи информации за оваа слика"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Конвертирај ја сликата во RGB бои"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Сиви тонови"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Конвертирај ја сликата во сиви тонови"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Индексирана..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирани бои"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Заврти _хоризонтално"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Заврти ја сликата хоризонтално"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Заврти _вертикално"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Заврти ја сликата вертикално"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Заврти 90° _во насока на стрелките на часовникот"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ротирај ја сликата 90 степени кон десно"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Ротирај _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Преврти ја сликата"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Ротирај 90° _спротивно од стрелките на часовникот"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени кон лево"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Постави ја големината на платното"
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "Менувам големина"
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Постави резолуција на сликата за печатење"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "Превртувам"
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Ротирам"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не можам да исечам бидејки тековната селекција е празна."
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "Промени големина на печатење"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "Зголеми или смали ја сликата"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "Зголемување"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Мени за слики"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "По_дигни погледи"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Подигни ги приказите на оваа слика"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Нов поглед"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Направи нов приказ за оваа слика"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Избриши слика"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Избриши ја оваа слика"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Мени на слоеви"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Сло_жи"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Про_ѕирност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Трасформација"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Непро_видност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Режим на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Алатка за _текст"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Активирај ја алатката за текст на овој текстуален слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Уреди својства на слојот..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Уреди го името на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Нов слој..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Направи нов слој и додај го кон сликата"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Нов слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Направи нов слој со последните вредности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Нов од _видливото"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Направи нов слој од видливото во сликата"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Нов слој..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Направи нов слој и додај го кон сликата"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Дуплирај слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Направи дупликат на слојот и Додај го кон сликата"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Избриши слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Избриши го овој слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Подигни слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Подигни го овој слој за еден чекор во каталогот на слоеви"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Слој на _врв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Помести го овој слој на врвот од каталогот за слоеви"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Спушти слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Спушти го овој слој за еден чекор во каталогот за слоеви"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Слој на _дно"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Помести го овој слој на дното од каталогот за слоеви"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Вкотви слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Вкотви го пловечкиот слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Спој со слојот _подолу"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Спој го овој слој со оној под него"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Спој ги слоевите"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Спој ги _видливите слоеви..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "И_зрамни слика"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Спој ги сите видливи слоеви во еден и отстрани ја провидноста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Занемари податоци за текстот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Претвори го овој тесктуален слој во нормален слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст во _патека"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Направи патека од овој текстуелен слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст порај патеката"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Замотај го овој текст на слојот по должина на тековната патека"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Големина на _границата на слојот..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Постави ги димензиите на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слој на големина на с_ликата"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Промени големина на слојот до големината на сликата"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Г_олемина на слојот..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Ис_ечи до селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Отсечи го слојот до границите на селекцијата"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Додај маска на _слојот..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Додај маска кој дозволува не-деструктивно уредување на провидноста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Додај Алфа _канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Додај информации за провидноста кон слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Отстрани алфа канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Отстрани ја информацијата за провидноста од слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Заклучи го ал_фа каналот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Заштити ја информацијата за провидноста на овој слој од уредување"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Уреди маска на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работи на маската на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Прика_жи ја маската на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Оневозможи маска на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Поништи го ефектот на маската на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Примени _маска на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Примени го ефектот на маската на слојот и отстрани го"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Избриши маса на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Отстрани ја маската на слојот и нејзиниот ефект"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Маска на сеекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Замени ја селекцијата со маската на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Додај маска на слојот кон тековната селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Одземи од селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Одземи ја маската на слојот од тековната селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Направи пресек на маската на слојот со тековната селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Ал_фа на селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Замени ја селекцијата со алфа каналот на слојот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Додај го алфа каналот на слојот кон тековната селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Одземи го алфа каналот на слојот од тековната селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Направи пресек од алфа каналот на слојот со тековната селекција"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Избери слој на _врвот"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Избери го најгорниот слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Избери слој на _дното"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Избери го најдолниот слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Избери _претходен слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Избери го слојот над тековниот слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Избери _следен слој"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Избери го слојот под тековниот слој"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "Кратенки за тастатура"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "_Нов слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Својства на слојот"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Измени својства на слојот"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "Слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Нов слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Направи нов слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Видливо"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Постави ја граничната големина на слојот"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Зголеми или смали слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Исечи слој"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Ве молам, прво изберете канал"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додај маска за слоеви"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Мени на уредувачот на палети"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Уреди боја..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Уреди го преливот"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Из_бриши боја"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Избриши го овој слој"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Уреди ја активната палета"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Нова боја од бојата на _исцртување"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Нова боја од бојата на четката"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Нова боја од поадината"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Нова боја од бојата на позадината"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_големи"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Наали"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Зголеми ги _сите"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Уреди ја бојата на палетата"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Уреди го записот на бојата на палетата"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Мени за палети"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Нова палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Увези палета..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Увези палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Дуплирај палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Дуплирај палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Спој ги палетите..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Спој ги палетите"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Копирај јаокацијата на палетата"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на палетата во инсерти"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Избриши палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Избриши палета"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Осежи палети"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Осежи палети"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Уреди палета..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Уреди палета"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Спој палети"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Внесете име за споената палета"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Мени за исечоци"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Отвори шаблон како слика"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Отвори шаблон како слика"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Нов шаблон"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Дуплирај шаблон"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Дуплирај шаблон"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Отвори јаокацијата на шаблонот"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на шаблонот во инсерти"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Избриши шаблон"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Избриши шаблон"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Освежи шаблони"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Освежи шаблони"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Уреди шаблон..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Измени шаблон"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Филтри"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Неодамна користено"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Ф_лека"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Истакни ивици"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Подо_бри"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Комбинирај"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Генерично"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Светло и сенка"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Дисторзии"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Уметнички"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Декор"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "Mа_па"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Рендерирај"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облаци"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Мостра"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Веб"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимации"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Врати ги назад сите _филтри"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Врати ги сите приклучоци на нивните стандардни поставувања"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "По_втори последен"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Повторно изврши го последниот додаток со користење на истите поставувања"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторно прикажи последен"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Прикажи го последно користениот дијалог на додатокот"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_втори „%s“"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Повторно прикажи \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повтори последен"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторно прикажи последен"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Врати ги назад сите филтри"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги вратите сите опции на филтрите на стандардните "
"вредности?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Мени за Брзи маски"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Конфигурирај боја и непровидност..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Вклучи-исклучи брза маска"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Вклучи-исклучи БрзаМаска"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскирај ги _избраните области"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскирај ги _неизбраните области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Својства за Брзи Маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Измени својства за Брзи Маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Измени бои за Брзи Маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непровидност на _маската:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Мени за точки за примероци"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Споен примерок"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Мени на уредник на селекција"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Избери"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Зголеми ги _сите"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Избери сѐ"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Ништо"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Поништи ја селекцијата"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертирај"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертирај селекција"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Пливачки"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создади пловечка селекција"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Омекнато..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Замати ја границата на селекцијата за да избледува меко"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "И_зострено"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Отстрани ја нејасноста од селекцијата"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Осекувам..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Собери ја селекцијата"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "З_големи..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Зголеми ја селекцијата"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Г_раница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Замени ја селекцијата по нејзините граници"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Зачувај во _канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Зачувај ја селекцијата во канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Земи ја селекцијата како _контура"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Цртај по надворешната линија на селекцијата"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Земи ја селекцијата како _контура"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Исцртај ја селекцијата со последно користените вредности"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Облечи селекција"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Омекни го изборот за"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Намали селекција"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Намали го изборот за"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Намали од границата на сликата"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Зголеми селекција"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Зголеми го изборот за"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Ограничи ја селекцијата"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Ограничи го изборот за"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "_Омекни ги ивиците"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Заклиучи го изборот на рабовите на сликата"
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нема активен слој или канал за исцртување."
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Земи ја селекцијата како контура"
# bug: Templaes -> Templates
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Мени за мостри"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Направи слика од мостра"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Направи нова слика спрема избраната мостра"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Ноа мостра..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Дуплирај ја мострата..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Дуплирај ја избраната мостра"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Уреди мостра..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Уреди ја мострата"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Из_бриши мостра"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Избриши ја оваа слика"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Нова мостра"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Уреди ја мострата"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Избриши мостра"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните мострата „%s“ од списокот и од "
"дискот?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Вчитај текст од датотека"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Исчисти го целиот текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ЛНД"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Од лево на десно"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ДНЛ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Од десно на лево"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Отвори текстуелна датотека (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не можев да го отворам „%s“ за читање: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Алатка за _текст"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Влезни нивоа"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Исе_чи"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вметни"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "И_збриши патека"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "О_твори приказ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ис_чисти"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Исчисти го целиот текст"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Патека од текст"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Направи патека од овој текстуелен слој"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Текст покрај патеката"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Замотај го овој текст на слојот по должина на тековната патека"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Од лево на десно"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Од десно на лево"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Мени за опции на алатот"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "Зачувај опции _во"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Врати опции од"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Преи_менувајте ги зачуваните опции за алатот"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Избриши ги зачуваните опции"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Нов запис..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Врати ги опциите на алатот"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Врати на стандардните вредности"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Врати ги _сите опции за алатот"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Врати ги сите опции за алатот"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сочувај ги опциите на алатот"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Внеси име за зачуваните опции"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Зачувани опции"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Преименувајте ги зачуваните опции за алатот"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Внесете ново име за зачуваните опции за алатот"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Врати ги _сите опции за алатот"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги вратите сите опции на алатот на стандардните "
"вредности?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "Мени за збир од алатки"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Дуплирај патека"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Дуплирај палета"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Копирај јаокацијата на палетата"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Копирај ја локацијата на датотеката на палетата во инсерти"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Из_бриши боја"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Избриши го овој слој"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "О_свежи четки"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Освежи четки"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Уреди боја..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Мени на уредувачот на палети"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Уреди ја активната палета"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Алати за _селекција"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Алати за боење:"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Алати за _трансформација"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Алати за _бои"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "П_о Боја"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Избери региони со слични бои"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Произволна ротација..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Ротирај за произволен агол"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Мени за патеки"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Алатка за пaтеки"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Измени ги својствата на пaтеката..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Измени ги својствата на патеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Нова патека..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Направи нова мостра"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Нова патека со последните вредности"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Направи нов слој со последните вредности"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Дуплирај патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Дуплирај патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "И_збриши патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Избриши патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Спој ги _видливите патеки"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Подигни патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Подигни патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Подигни патека на _врв"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Подигни патека на врв"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Спушти патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Спушти патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Спушти патека на _дно"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Спушти патека на дно"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Исцртај патека..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Цртај вдолж патеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Исртај патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Цртај вдолж патеката со последните вредности"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Копирај патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Ветни патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "И_звези патека..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Увези патека..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Видливо"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Поврзано"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Поврзи потези"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Патека во сеекција"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Патека во селекција"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Од патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Замени ја селекцијата со овој канал"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Додај во селекција"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Патека во селекција"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Одземи од селекција"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Одземи од селекција"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Пресек со селекцијата"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Селек_ција во патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Селекција во патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Во _патека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Селекција во патека (_Напредни опции)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредни опции"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Својства на патеката"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Измени ги својствата на патеката"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Нова патека"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Опции за нова патека"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "Нацртај патека"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Зголеми"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Боја на подлогата"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Префрли на екран"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Нов поглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Направи нов приказ за оваа слика"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Затвори го овој прозорец на сликата"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Слика по _мерка на прозорецот"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Приспособи го степенот на зголемувањето за сликата да стане целосно видлива"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "По ме_рка на прозорецот"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Приспособи го степенот на зголемувањето за да се користи целиот прозорец"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Вр_ати го зголемувањето"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Врати го претходното ниво на зголемување"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "На_вигациски прозорец"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Прикажи прозорец за краток преглед за оваа слика"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Филтри на приказ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Конфигурирај ги филтерите применети на овој приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Прозорец во склад со _размерот"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Намали го прозорецот на сликата до големината на сликата"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "О_твори приказ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Поврзи се кон друг приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Точка по точка"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Пиксел на екранот претставува пиксел на сликата"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Прикажи сеекција"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Прикажи ја контурата на селекцијата"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Прикажи _граници на слојот"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Исцртај граница околу активниот слој"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Прикажи _водичи"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Прикажи ги водичите на сликата"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Прикажи мреа"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Прикажи мрежа на сликата"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Прикажи точки за примероци"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Прикажи точките за примероци на боја на сликата"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Прилепи се на_према водичите"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Дејствата на алатката да се прилепуваат за водичот"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилепи се напрема води_чите"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Дејствата од алатката да се прилепуваат за мрежата"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилепи се на ивиците на п_латното"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Операцијата од алатката да се прилепуваат за рабовите од платното"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилепи сео активната патека"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Дејствијата на алатката се прилепуваат на активната патека"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи главно _мени"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Прикажи ја мени лентата на овој прозорец"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Прикажи ли_нијари"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Прикажи ги линијарите на овој прозорец"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Прикажи _лизгачи"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Прикажи ги лентите за придвижување"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Прикажи статусна линија"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Прикажи ја статусната лента на овој прозорец"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Преку _целиот екран"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Вклучи/исклучи приказ на цел екран"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Наали"
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Намали"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_големи"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Зголеми"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намали приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми приказ"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Зголемување 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Зголемување 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Зголемување 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Зголемување 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Со размер 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Со размер 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Со размер 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Со размер 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Со размер 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Друго..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Постави прилагоден фактор на зголемување"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Од _темата"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Користи ја бојата на позадина од тековната тема"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Проверка на _светлата боја"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Користи ја бојата за проверка на светлост"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Проверка на _темната боја"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Користи ја бојата за проверка на темнина"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Избери п_роизволна боја..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Користи произволна боја"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Како во _преференците"
#: ../app/actions/view-actions.c:390
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Врати ја бојата за исполнување на тоа што е конфигурирано во преференциите"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вр_ати го зголемувањето (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Вр_ати го зголемувањето"
#: ../app/actions/view-actions.c:733
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Друго (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:742
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Зголемување (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Постави ја бојата на подлогата на платното"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Постави прилагодена боја за пополнување на платното"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Екран %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Премести го овој прозорец на екранот %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Прозорци"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Неодамна затворени"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Вкотливи дијалози"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Затвори котва"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Омекнување"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Со слободна рака"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../app/base/base-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Сина"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: ../app/base/base-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../app/base/base-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Втопи"
#: ../app/base/base-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: ../app/base/base-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Размножи"
#: ../app/base/base-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: ../app/base/base-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Преклопување"
#: ../app/base/base-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: ../app/base/base-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Додаток"
#: ../app/base/base-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Одземи"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Само темни"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Само светли"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Тип"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Заситеност"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Подели"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Симни"
#: ../app/base/base-enums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Запали"
#: ../app/base/base-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Јако светло"
#: ../app/base/base-enums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Слабо светло"
#: ../app/base/base-enums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Точкасто извлекување"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Точкасто спојување"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Бриши бои"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#: ../app/base/base-enums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: ../app/base/base-enums.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антибришач"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Не можам да ја отворам swap датотеката. Gimp нема доволно меморија и не може "
"да ја користи swap датотеката. Некои делови од вашите слики можеби се "
"расипани. Пробајте да ја зачувате вашата работа со користење на различни "
"имиња на датотеки, рестартирајте го Gimp и проверете ја локацијата на swap "
"директориумот во вашите Преференци."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја зголемам swap датотеката:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Икона за алатот"
#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Икона за алатот со нишан"
#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Само нишан"
#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Врз основа на темата"
#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Проверка на светлите тонови"
#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Проверка на темните тонови"
#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Произволна боја"
#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Нема дејство"
#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Преглед на површини"
#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Премини на алатката за поместување"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Нагласено"
#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP прелистувач на системот за помош"
#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Прелистувач на веб"
#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обичен прозорец"
#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Корисен прозорец"
#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Задржи над"
#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Црно и бело"
#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Украсен"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за запишување: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при запишувањето на „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на „%s“: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Дојде до грешка при обработката на вашата датотека „%s“. Ќе ги користам "
"стандардните вредности. Резерва на вашите поставувања е креирана во „%s“."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Кога е вклучено, сликата ќе стане активна кога нејзиниот прозорец ќе биде "
"фокусиран. Ова е корисно за управувачот за прозорци кој користи \"клик за "
"фокус\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ја поставува бојата на подлогата на платното ако е овозможен режимот за "
"подлога."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Одредува како ќе биде исцртана површината околу сликата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Како да се справувам со вградени профили на боја при отворање на нова "
"датотека."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Барај потврда пред затворање на слика која не е зачувана."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Поставува формат на пиксели на курсорот на глувчето."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Поставува тип на покажувачот на глушецот."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Стрелките кои се менуваат во зависност од контекстот можат да помогнат. Тие "
"се предефинирано овозможени. Сепак, тие бараат ресурси кои можеби би сакале "
"да не ги користите."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Кога е вклучено, ова ќе осигура дека секој пиксел на сликата ќе биде мапиран "
"на пиксел на екранот."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ова е далечина во пиксели, каде се активира прилепувањето на водичот и "
"мрежата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Алатките како што се нејасно-означување и пополнување со боја бараат целини "
"спрема алгоритмот за пополнување на основата. Основата почнува од првата "
"избрана точка и продолжува понатаму во сите правци се додека разликата во "
"бојата на новата точка во однос на првата не биде поголема од одредената "
"гранична вредност. Оваа вредност ја претставува предефинираната гранична "
"вредност."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Ознака за видот на прозорецот која се поставува за прилепените прозорци. Ова "
"може да влијае на тоа, како Вашиот управувач со прозорци ги исцртува и "
"поставува прилепените прозорци."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Кога е овозможено, избраната четка ќе се користи за сите алатки."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Кога е овозможено, избраната четка ќе се користи за сите алатки."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Кога е овозможено, избраниот прелив ќе се користи за сите алатки."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Кога е овозможено, излбраниот шаблон ќе се користи за сите алатки."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Одредува прелистувач кој ќе се користи од системот за помош."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Одредува текст кој ќе се појави во стаусната линија на прозорецот со слика."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Одредува текст кој ќе се појави во насловот на прозорецот со слика."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Кога е вклучено, ова ќе осигура дека ќе биде видлива целата слика кога се "
"отвара датотека, во спротивно ќе биде прикажана во размер 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Инсталирај лична мапа на бои, може да биде корисно кај 8-битните (256 бои)"
"прикази."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Поставува ниво на интерполација кај зголемувањето и другите трансформации."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Поставува формат на пиксели на курсорот на глувчето."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Колку имиња на датотеки на скоро отварани слики ќе има во Датотека менито."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Брзина на марширачките мравки во границата на избраната површина. Оваа "
"вредност е во милисекунди (помала вредност покажува побрзо марширање)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP ќе го предупреди корисникот ако проба да направи слика која би зазела "
"повеќе меморија од големината која е зададена тука."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Генерално се однесува само на 8-битните прикази, ова го поставува "
"минималниот број на системски бои одредени за GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ја поставува хоризонталната резолуција на мониторот, во точки по инч. Ако е "
"поставено на 0, го приморува Х серверот да бара информации и за "
"хоризонталната и за вертикалната резолуција."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ја поставува вертикалната резолуција на мониторот, во точки по инч. Ако е "
"поставено на 0, го приморува Х серверот да бара информации и за "
"хоризонталната и за вертикалната резолуција."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ако е овозможено, алатката за поместување ги променува уредуваниот слој или "
"патека како активни. Ова беше предефинирано однесување во постарите верзии."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Ја поставува големината на навигациониот приказ достапна во долниот десен "
"агол на прозорецот на сликата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Поставува колку процесори GIMP треба да се обиде да користи во исто време."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Кога е вклучено, Х серверот за секое движење ќе биде прашуван за тековната "
"позиција на глушецот, подобро отколку да се потпираме на наговестување на "
"позицијата. Ова значи дека цртањето со големи четки ќе биде попрецизно, но "
"можно и побавно. Да биде работата почудна, на некои Х сервери вклучувањето "
"на оваа опција ќе резултира со побрзо цртање."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Одредува дали GIMP треба да прави прегледи на слоевите во каналот. Прегледи "
"во прозорците за слоеви и канали е фино да се имаат, но можат да ги забават "
"работите кога се работи со големи слики."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Ја поставува големината на прегледот за слоевите и каналите во "
"новосоздадените дијалог прозорци."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Кога е вклучено, прозорецот со слики автоматски ќе ја промени сопствената "
"големина секогаш кога ќе се промени физичката големина на сликата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Кога е вклучено, прозорецот со сликата автоматски ќе ја промени сопствената "
"големина, кога се зумира сликата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Дали GIMP треба да проба да ја враќа последната зачувана сесија при секое "
"подигнување."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Запамети ја тековната алатка, шаблон, боја или четка во сесиите на GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Чувај трајна листа на сите отворени и зачувани датотеки во листата на "
"скорашни датотеки."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Зачувај ја положбата и големината на главните прозорци кога GIMP ќе се "
"затвори."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Зачувај ги опциите на алатките кога GIMP ќе се затвори."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Кога е вклучено, сите алатки за цртање ќе покажуваат смален приказ на "
"контурата на тековната четка."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Кога е вклучено, дијалог прозорците ќе прикажуват копче за помош кое дава "
"пристап до соодветната страница за помош. Без ова копче, страната за помош "
"може да се добие со притискање на F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Кога е вклучено, стрелката на глушецот ќе се прикажува над сликата, додека "
"се користи алатка за боење."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, мени лентата е предефинирано видлива. Ова може да се менува "
"преку командата \"Приказ->Прикажи Мени лента\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, ленирите се стандардно вклучени. Ова може да се менува со "
"\"Приказ->Прикажи линијари\" командата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, лентата со лизгачите е стандардно видлива. Ова исто така "
"може да се менува преку \"Приказ->Прикажи лента со лизгачи\" командата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, статусната лента е стандардно видлива. Ова исто така може "
"да се промени со \"Приказ->Прикажи статусна лента\" командата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, изборот е стандардно видлив. Ова исто така може да се "
"промени со \"Приказ->Прикажи избор\" командата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, границите на слоевите се стандардно видливи. Ова исто така "
"може да се промени со \"Приказ->Прикажи граници на слоеви\" командата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, водичите се стандардно видливи. Ова исто така може да се "
"промени со \"Приказ->Прикажи водичи\" командата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, мрежата е стандардно видлива. Ова исто така може да се "
"промени со \"Приказ->Прикажи мрежа\" командата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Кога е вклучено, точките за примероци се стандардно вклучени. Ова може да се "
"менува со \"Приказ->Прикажи точки за примероци\" командата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Прикажи совет кога стрелката се наоѓа над некој елемент."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Што да правам кога е притиснато копчето за празно место во прозорец на слика."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Ја поставува локацијата на привремената (swap) датотека. GIMP користи шема "
"која се основа на делчиња за ракување со меморијата. Привремената датотека "
"се користи за брза и лесна размена на делчињата на дискот и назад. Бидете "
"свесни дека привремената датотека може да стане многу голема ако GIMP се "
"користи со големи слики. Исто така, работите може да станат ужасно бавни ако "
"привремената датотека е креирана во директориум кој е монтиран преку NFS. "
"Од тие причини, пожелно е да ја сместите привремената датотека во \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Кога е вклучено, менијата можат да бидат искинати."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Кога е вклучено, можете во лет да ги менувате кратенките од тастатурата за "
"ставките од менито со притискање на комбинација на копчиња кога е "
"избранпредмет од менито."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr ""
"Зачувај ги променетите кратенки на тастатурата кога GIMP ќе се затвори."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Враќај ги зачуваните кратенки за тастатурата при секое подигнување на GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Поставува папка за привремени датотеки. Датотеките ќе се појавуваат тука во "
"текот на работењето во GIMP. Повеќето датотеки ќе исчезнат кога GIMP ќе се "
"затвори, но некои датотеки веројатно ќе останат, па најдобро е ова да биде "
"директориум кој го делите со другите корисници."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Ја поставува големината на прегледите во прелистувачот на датотеки."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Смалениот приказ во дијалогот „Отвори“ автоматски ќе биде ажуриран, ако "
"датотеката која се прегледува е помала од големината која е тука поставена."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Кога количината на податоци за пикселите ќе го помине овој лимит, GIMP ќе "
"почне да ги запишува делчињата на дискот. Ова е многу побавно, но "
"овозможува да работите на слики кои поинаку не би ги собрало во меморијата. "
"Ако имате многу RAM меморија, можеби ќе сакате да го поставите ова на "
"повисока вредност."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Прикажи ги сегашните бои на позадината и четката во алатникот."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Прикажи ја одбраната четка, шема и мешање во алатникот."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Прикажи ја активната слика во алатникот."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Го поставува начинот на прикажување на провидноста во сликите."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Ја поставува големината на шаховската табла која ја прикажува провидноста."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Кога е вклучено, GIMP нема да зачувува ако сликата не е менувана од "
"последното отворање."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Го поставува минималниот број на операции кои можат да бидат поништени. "
"Повеќе нивоа за поништување се достапни се додека на се достигне границата "
"за бројот на понуштувања."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Ја поставува горната граница на количината на меморија која може да биде "
"користена за чување на операциите за поништување по слика. Независно од ова "
"поставување, може да се отповикаат најповеќе онолку операции колку што е "
"поставено."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Ја поставува големината на прегледите во историјата на поништување."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Кога е вклучено, со притискање на F1 се отвара прелистувач за помош."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатална грешка при парсирањето"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор"
#: ../app/core/core-enums.c:54
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Флојд-Штајнберг (нормално)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Флојд-Штајнберг (смалено истекување на боја)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Положба"
#: ../app/core/core-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Состави најдобра палета"
#: ../app/core/core-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Користи палета оптимизирана за Интернет"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Користи црно-бела (1-битна) палета"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Користи прилагодена палета"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Прв елемент"
#: ../app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"
#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Активен слој"
#: ../app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Активен канал"
#: ../app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Активна патека"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Боја на _четка:"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Боја на позадина"
#: ../app/core/core-enums.c:255
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: ../app/core/core-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"
#: ../app/core/core-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Исечок"
#: ../app/core/core-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Полна боја"
#: ../app/core/core-enums.c:287
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Исечок"
#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Исцртај линија"
#: ../app/core/core-enums.c:316
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Исцртај со помош на алатот за цртање"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Аголно"
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Заоблено"
#: ../app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Вдлабнување"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Остро"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Заоблено"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Произволно"
#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: ../app/core/core-enums.c:417
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Долги црти"
#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средни црти"
#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Кратки црти"
#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ретки точки"
#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Нормални точки"
#: ../app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Густи точки"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Точкесто"
#: ../app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, тoчка"
#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, тoчка, тoчка"
#: ../app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Дијамант"
#: ../app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../app/core/core-enums.c:518
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Сите слоеви"
#: ../app/core/core-enums.c:520
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слоеви со големина на сликата"
#: ../app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Сите видливи слоеви"
# bug: plural-forms
#: ../app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Сите поврзани слоеви"
#: ../app/core/core-enums.c:588
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Мало"
#: ../app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Многу мало"
#: ../app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: ../app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средни"
#: ../app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Големи"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Многу големо"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Огромно"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Ненормално големо"
#: ../app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантско"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Приказ во вид на листа"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Приказ во вид на мрежа"
#: ../app/core/core-enums.c:691
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без смален приказ"
#: ../app/core/core-enums.c:692
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Нормално (128х128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Големо (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправилно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Зголеми или смали ја сликата"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Промени ја големината на сликата"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Преврти ја сликата"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Ротирај слика"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Исечи слика"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Конвертирај слика"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Отстрани предмет"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Спој ги слоевите"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Спој ги патеките"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Брза маска"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Водич"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Точка на примероци"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слој/Канал"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Измена на Слој/Канал"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска на селекција"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видливост на ставката"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Поврзан/Неповрзан елемент"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Својства на предметот"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Премести предмет"
#: ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Зголеми или намали предмет"
#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Промени големина на предметот"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Додај слој"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Додај маска за слоеви"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Примени маска за слоеви"
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Пловечката селекција префрли ја во слој"
#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Пловечка селекција"
#: ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Всидри ја пловечката селекција"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Вметни"
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Исечи"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Трасформација"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Цртај"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Прикачи паразит"
#: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Отстрани го паразитот"
#: ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Увези патеки"
#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Додаток"
#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тип на слика"
#: ../app/core/core-enums.c:909
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Големина на слика"
#: ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Промена на резолуција на слика"
#: ../app/core/core-enums.c:912
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Промена на индексираната палета"
#: ../app/core/core-enums.c:918
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Отстрани предмет"
#: ../app/core/core-enums.c:919
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Промени го името на предметот"
#: ../app/core/core-enums.c:923
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Нов слој"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Избриши слој"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Постави режим на слојот"
#: ../app/core/core-enums.c:926
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Постави непровидност на слојот"
#: ../app/core/core-enums.c:927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Заклучи/Отклучи го алфа каналот"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:930
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Претвори раб"
#: ../app/core/core-enums.c:931
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Слој за текст"
#: ../app/core/core-enums.c:932
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Промена на слојот на текст"
#: ../app/core/core-enums.c:934
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Избриши маска за слоеви"
#: ../app/core/core-enums.c:936
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Прикажи ја маската на слојот"
#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Нов канал"
#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Избриши канал"
#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Боја на каналот"
#: ../app/core/core-enums.c:940
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Нова патека"
#: ../app/core/core-enums.c:941
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Избриши патека"
#: ../app/core/core-enums.c:942
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Измена на патека"
#: ../app/core/core-enums.c:946
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: ../app/core/core-enums.c:947
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Постави боја на четката"
#: ../app/core/core-enums.c:950
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Неповратно"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Комбинирано"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Сина"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Тип"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Заситеност"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Прашај што да правам"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Зачувај го вградениот профил"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Конвертирај ја сликата во RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Агол:"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Тврдина"
#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1333
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Размер"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Раздел"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Брзина"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1337
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Примени Jitter"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:269
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Бришењето на \"%s\" не успеа: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вметнат слој"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Пополни со боја на _четка"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Пополни со боја на _позадина"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Пополни со бела боја"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Пополни со провидност"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Пополни со шаблон"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "_Глобален бафер"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
"Боја на четка во боја на позадина (HSV спротивно од стрелките на часовникот)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
"Боја на четка во боја на позадина (HSV во правец на стрелките на часовникот)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Боја на четката во провидна"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:mk"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Изгледа дека сте го користиле и порано GIMP %s. GIMP сега ќе ги мигрира "
"вашите кориснички постаувања во '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Изгледа дека го користите GIMP за прв пат. GIMP сега ќе создаде папка "
"именувана како '%s' и ќе копира некои датотеки во неа."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Ја копирам датотеката „%s“ од „%s“..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Креирам директориум '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не можам да направам директоријум '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "Иницијализација"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Интерни процедури"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ги барам датотеките со податоците"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#, fuzzy
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Фонтови (ова може да потрае)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Не можев да прочитам %d бајтови од „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките „%s“: Ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Висина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Бајти = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката са четките „%s“: Непозната "
"длабочина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработка на датотеката са четките „%s“: Непозната "
"верзија %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработка на датотеката со четките „%s“: датотеката "
"изгледа недовршено."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со четките '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименувано"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четки '%s': Неподдржана "
"длабочина на четката %d\n"
"GIMP четките мораат да бидат СИВИ или во RGBA формат."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработка на датотеката са четките „%s“: неможам да ја "
"декодирам верзијата на abr форматот %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработка на датотеката со четките „%s“: Широките четки "
"не се подржани."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Раздел"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': Не е GIMP "
"датотека со четка."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките „%s“: Непозната "
"верзија на GIMP четка во редот %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката за четката „%s“: Непознат облик "
"на GIMP четка во редицата %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Ред %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Датотеката е скратена во редот %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката за четката '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "Четки"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "Динамика на четката"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Четки"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Тврдина"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Размер"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "Папки со четки"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со четките '%s': датотеката не "
"е исправна."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Правоаголен избор"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Избери елипса"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Правоаголна селекција со заоблени рабови"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Алфа во селекција"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Направи селекција врз основа на %s каналот"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Слободен избор"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Избери по боја"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Промени назив на каналот"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Помести канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Зголеми или смали канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Промени големина на каналот"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Преврти канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ротирај канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Трансформирај канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Стесни канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Направи селекција врз основа на каналот"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Повторно пореди ги каналите"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Подигни канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Подигни го каналот на врвот"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Спушти канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Спушти канал на дно"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Каналот не може да се подигне повисоко."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Каналот не може да се спушти пониско."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Омекни канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Изостри канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Исчисти канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Пополни канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертирај канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Граници на каналот"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Рашири канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Стесни канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Не може да исцрта празен канал."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Постави боја на каналот"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Постави непровидност на каналот"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Избрана маска"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "_Режим на цртање"
#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не можам да избришам '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да ги зачувам податоците:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428
msgid "copy"
msgstr "дупликат"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s дупликат"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Немате конфигурирано папка за податоци во која што може да се запишува."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да ги вчитам податоците:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Стопување"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Осветлување на _Контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Осветлување-Контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нема достапни исечоци за оваа операција."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Пополни со боја"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс на бои"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Обои"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Кривини"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Осиромаши"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Изедначи"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Екстакција на боја на _четка:"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тип-заситеност"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Нијанса на _заситеноста"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирај"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Нивоа"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Поместувај Цртливо"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Смали го бројот на бои"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Исцртај потег"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Осетливост"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Преврти"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирање"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Трансформирај слој"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформација"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:486
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Големина"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "Излезни нивоа"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка во датотеката на палетата „%s“: Грешка при читањето на редот "
"%d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: не е GIMP-ова "
"датотека со преливи."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со преливите „%s“"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: Датотеката е "
"расипана во линијата %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со преливот „%s“: расипан "
"сегмент %d во редицата %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Датотеката за прелив „%s“ е оштетена. Сегментите не го опфаќаат опсегот 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Не се најдени линеарни преливи во '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Не можев да ги увезам преливите од „%s“: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стил на линии користен за мрежата."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Боја на линијата на мрежата."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Боја на позадината на мрежата; се користи единствено за двоточкаст стил на "
"линија."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Хоризонтален раздел на линиите на мрежата."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Вертикален раздел на линиите на мрежата."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Хоризонталниот офсет на првата линија на мрежата; ова може да биде и "
"негативен број."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Хоризонталниот офсет на првата линија на мрежата; ова може да биде и "
"негативен број."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "Слој на _врв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Промени име на слојот"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Помести слој"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Зголеми или смали слој"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Врати големина на слој"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Преврти слој"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Ротирај слој"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Трансформирај слој"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Подреди ги објектите"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Постави мапа на бои"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Промени запис во мапата на бои"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Додај боја во мапата на бои"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Не можам да ја конвертирам сликата: палетата е празна."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Конверирај ја сликата во RGB режим"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Конвертирај ја сликата во сиви тонови"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Конвертирај ја сликата во индексирана"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Конвертирам по нумерираните бои (фаза 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Конвертирам по нумерираните бои (фаза 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Исечи слика"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Промени ја големината на сликата"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додај хоризонтални водичи"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додај вертикални водичи"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:119
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Отстрани водичи"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Помести водичи"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Преведи ги предметите"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Преврти ги предметите"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Ротирај ги елементите"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Трансформирај ги елементите"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Спој ги видливите слоеви"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Отстрани (спој ги во еден) сите слоеви."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
#, fuzzy
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Нема слој за трансформирање."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Спој ги со слој пониско."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Спој ги слоевите"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Спој ги видливите патеки"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Нема доволно видливи патеки за спојување. Мора да има најмалку две."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Вклучи БрзиМаски"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Исклучи БрзиМаски"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Додај точка за примероци"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Отстрани точка за примероци"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Помести ја точката за примероци"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Зголеми или смали ја сликата"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Не можам да поништам %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1734
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Промени резолуција на сликата"
#: ../app/core/gimpimage.c:1786
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Промени ја единицата на сликата"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Прикачи паразит на сликата"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Отстрани го паразитот од сликата"
#: ../app/core/gimpimage.c:3517
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Додај слој"
#: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Отстрани слој"
#: ../app/core/gimpimage.c:3580
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Отстрани пловечка селекција"
#: ../app/core/gimpimage.c:3746
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Додај канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Отстрани канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Додај патека"
#: ../app/core/gimpimage.c:3874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Отстрани патека"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Специјална датотека"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Оддалечена датотека"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Кликнете за создавање преглед"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Вчитувам преглед..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Прегледот е застарен"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не можам да направам преглед"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Прегледот можеби е застарен)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d пиксел"
msgstr[1] "%d x %d пиксели"
msgstr[2] "%d x %d пиксели"
# bug: plural-forms
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "Слој: %d"
msgstr[1] "Слоеви: %d"
msgstr[2] "Слоеви: %d"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не можев да го отворам смалениот приказ '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1564
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Прикачи паразит"
#: ../app/core/gimpitem.c:1574
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Прикачи pаразит на предметот"
#: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Отстрани го паразитот од предметот"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Засидри ја пловечката селекција"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Не можам да направам нов слој од пливачкиот избор бидејки тој не припаѓа на "
"маската или на каналот."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Пловечката селекција префрли во слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Промени име на слојот"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Помести слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Зголеми или смали слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Врати големина на слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Преврти слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ротирај слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Повторно подреди го слојот"
#: ../app/core/gimplayer.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Подигни слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Подигни слој на врвот"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Спушти слој"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Спушти го слојот на дното"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Слојот не може да се подигне повисоко."
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слојот не може да се спушти повеќе."
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Пловечка селекција\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1415
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не можам да додадам маска на слојот бидејки слојот веќе има една."
#: ../app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Не можам да додадам маска со различни димензии од избраниот слој."
#: ../app/core/gimplayer.c:1432
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додај маска за слоеви"
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Пренеси провидност во маската"
#: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Примени маска за слоеви"
#: ../app/core/gimplayer.c:1717
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Избриши маска за слоеви"
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додај Алфа канал"
#: ../app/core/gimplayer.c:1890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Отстрани алфа канал"
#: ../app/core/gimplayer.c:1910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Изедначи ја големината на слојот и сликата"
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Помести маска на слојот"
#: ../app/core/gimplayermask.c:111
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слој во селекцијата"
#: ../app/core/gimplayermask.c:185
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите."
#: ../app/core/gimplayermask.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Прикажи ја маската на слојот"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Непознат вид на датотека за палета: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Фатална грешка во датотеката на палетата '%s': Грешка при читањето на %d. "
"редот."
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Фатална грешка во палетната датотека '%s': Недостига волшебното заглавие."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во палетната датотека '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Ја читам палетната датотека '%s': Неправилен број на колони во редот %d. Ја "
"користам стандардната вредност."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига ЦРВЕНА компонента во редот %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига GREEN компонента во линијата %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига СИНА компонента во редот %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Ја читам палетната датотека '%s': RGB вредноста е надвор од опсег во редот "
"%d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Не можев да го прочитам заглавјето од '%s': %s"
# bug: cannot this be used in the above message?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr ""
"Фатална грешка во палетната датотека '%s': Недостига волшебното заглавие."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Фатална грешка при раздвојувањето на датотеката со шаблони „%s“: Датотеката "
"изгледа дека е недовршена."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со шаблонот '%s': Непозната "
"верзија на исечоците %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Фатална грешка при обработката на датотеката со исечокот '%s': Неподржана "
"длабочина на исечоците %d. GIMP исечоците мораат да бидат СИВИ или RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 нишка во датотеката со шаблонот„%s“."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не можам да го отпочнам отповикувањето на %s. Можно е соодветниот додаток да "
"паднал."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Ве молам, почекајте"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Помести ја селекцијата"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Земи ја селекцијата како контура"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Облечи селекција"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Изостри селекција"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Поништи селекција"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Избери сѐ"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирај селекција"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Ограничи ја селекцијата"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Зголеми селекција"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Намали селекција"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нема избор на кој би се извел потег."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не можам да исечам или копирам бидејќи избраните области се празни."
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Не можам да поставам пловечка селекција бидејќи избраната област е празна."
#: ../app/core/gimpselection.c:852
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Пловечка селекција"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "Пловечки слој"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Единица од координатниот систем кога не се користи режимот точка-за-точка."
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Хоризонтална резолуција на сликата."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикална резолуција на сликата"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "точка"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "точки"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "инч"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "инчи"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "милиметар"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "милиметри"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "печатарска точка"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "печатарски точки"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "цицеро"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "цицери"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "проценти"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "проценти"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484
msgid "About GIMP"
msgstr "За GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетете ја страницата на GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr "Марко Дода"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:515
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP го добивте благодарение на"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:589
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ова е нестабилно издание во развој."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Име на каналот:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Иницијализирај од _селекција"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Префрлување на индексираната боја"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Префрли ја сликата во индексирани бои"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "Прерли"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимален број на бои:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Отстрани ги неискористените бои од мапата за бои"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Мешање на бои"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Меање на бои:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Овозможи мешање на _провидноста"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Префрлам во индексирани бои"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Не можам да префрлам во палета со повеќе од 256 бои."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Порака"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "Статус на уредот"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "Покажувач"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "Историја"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "Мостри на слика"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "Хистограм"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "Уредувач на избор"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "Поништи"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "Историја на поништувањето"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "Прикажи навигација"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "Боја на четка/позадина"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG Бои"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Избледување %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "_Избледување"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непровидност:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "Отвори слоеви"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори локација"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Внеси локација (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "Врати ја сликата во првобитен облик"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "_Увоз"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Снимањето на одалечени датотеки треба да го одредат форматот на датотеката "
"од наставката на датотеката. Ве молам внесете наставка на датотека која "
"одговара на избраниот формат или воопшто не внесувајте наставка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Даденото име на датотека нема ниедна позната наставка на датотека. Ве молам "
"внесете позната наставка за датотека или изберете формат на датотека од "
"списокот на формати."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Несовпаѓање на екстензии"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Дадената наставка на датотеката не одговара на избраниот тип на датотека."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Дали сакате сепак да ја зачувате сликата под ова име?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "Зачувувањето е откажано"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Зачувувањето на „%s“ не успеа:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Постави мрежа"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Конфигурирај ја мрежата на сликата"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Спој ги слоевите"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Опции за поврзување на слоевите"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Спој"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Конечниот, споениот слој треба да биде:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Зголеми по потреба"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Вгради спрема сликата"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Вгради спрема слојот на дното"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Поништи ги невидливите слоеви"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Направи нова слика"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "_Мостра:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Потврди ја големината на сликата"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Се обидувате да создадете слика со големина од %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Слика со избраната големина ќе користи повеќе меморија отколку што е "
"конфигурирано како \"Максимална големина на сликата\" во дијалогот за "
"преференци (во моментов е %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Својства на сликата"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Профил на боја"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Скалирај ја сликата"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Потврди зголемување"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Зголемувањето на сликата до избраната големина, ќе направи да користите "
"повеќе меморија отколку што е одредено во \"Максимална големина на сликата\" "
"во дијалогот за преференци (во моментов е %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Избраната големина на сликата ќе ги смали некои слоеви во потполност."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Дали е тоа што сакате да го направите?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Конфигурирај ги влезните уреди"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Конфигурирајте кратенки на тастатурата"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"За да уредите копче за кратенка, кликнете на соодветниот ред и напишете нов "
"убрзувач или притистене Backspace за да исчистите."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Зачувај ги кратенките за тастатурата при излез"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додај маска на слојот"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Иницијализирај маска на слојот на:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертирај маска"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Име на сојот:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип на пополнување на слојот"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Постави име од _текст"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Управувач на модули"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Ќе морате да го рестартирате GIMP за да имаат ефект следниве промени."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Само во меморијата"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Не е веќе достапно"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Офсет слој"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Офсет маска на слојот"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Офсет Канал"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Офсет"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Офсет"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Офсет по x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Однесување на работ"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Замотај околу"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Пополни со боја на _позадина"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Направи про_видно"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Увези нова палета"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Увоз"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Избери извор"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Прелив"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Слика"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Споен примерок"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Сао изберените пиксели"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Датотека на палетата"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Избери датотека на палетата"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Опции на увозот"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Нов увоз"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Име на палетата:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Број на _бои:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "К_олони:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "И_нтервал:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Избраниот извор не содржи бои."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Ресетирај ги сите поставувања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги вратите сите поставувања на стандардните "
"вредности?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Ќе морате повторно да го подигнете GIMP за да имаат ефект следниве промени:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Вашите кратенки на тастатурата ќе бидат вратени на предефинираните вредности "
"следниот пат кога ќе го подигнете GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Отстрани ги сите кратенки за тастатура"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги отстраните сите кратенки на тастатурата од сите "
"менија?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Вашите поставувања на прозорецот ќе бидат вратени на предефинираните "
"вредности кога следниот пат ќе го подигнете GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Вашите поставувња за влезниот уред ќе бидат вратени на предефинираните "
"вредности кога следниот пат ќе го подигнете GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Вашите поставувања на алатката ќе бидат вратени на предефинираните вредности "
"кога следниот пат ќе го подигнете GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Прикажи главно _мени"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Прикажи ли_нијари"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Прикажи _лизгачи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Прикажи сатусна линија"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Прикажи селе_кција"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Прикажи _граници на слојот"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Прикажи _водичи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Прикажи мр_ежа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Режим на _исполнетост на платното:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Произволна боја на _исполнетост на платното:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Постави произволна боја за пополнување на платното"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Поставувања"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment"
msgstr "Околина"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Потрошувачка на ресурсите"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Најмал број на нивоа за пони_штување:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимална _меморија за поништување:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Големина на оставата за парчиња:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Најголема големина на _новата слика:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Број на користени проесори:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Смален приказ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Големина на _смалениот приказ:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максимална големина на _датотеките за смален приказ:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Зачувување на слики"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Потврди затворање на _незачувани слики"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Чувај листа на користени датотеки во листата за скорашни документи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Кориснички интерфејс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "_Јазик:"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Вклучи прегледи за слоеви и канали"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Предефинирана големина на прегледот за слоеви и канали:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Големина на прегледот за _навигација:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Кратенки за тастатура"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Користи динамички кратенки за тастатурата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Постави кратенки за _тастатура..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Зачувај ги при излезот кретенките за тастатурата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Зачувај ги кратенките за тастатурата _сега"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Врати ги кратенките на тастатурата на предефинираните вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Отстрани ги _сите кратенки на тастатура"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Изберете тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Освежете јаековната тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Систем за помош"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Покажи _совети за алатки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Прикажи коп_чиња за помош"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Користи ја интернет верзија"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Користи локално инсталирана копија"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Упатство за користење:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Постои локална инсталација на корисничкото упатство."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Корисничкото упатство не е инсталирано локално."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Прелистувач на системот за помош"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Прелистувач за помош кој ќе се користи:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Зачувај ги опциите за алатката при излез"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сочувај ги опциите на алатот се_га"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Врати ги снимените опции на алатката на предефинираните вредности"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Прилепување на водич и мрежа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Скрати растојание:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Предефинирана _интерполација:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Опции за боење заеднички за алатките"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Четка:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, fuzzy
msgid "_Dynamics"
msgstr "Динамика на четката"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Мостра"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Алатка за поместување"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Постави го слојот или патеката како активна"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Прикажи боја на позадина и на предниот план"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Прикажи активни _четки, шаблони и преливи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Зачувај ја активната _слика"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "Конфигурација"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Предефинирана нова слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Предефинирана слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Предефинирана мрежа на слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Предефинирана мрежа"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозорци за слики"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Стандардно користи \"_Точка за точка\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Брзина на марширачките _мравки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Однесување на Зголемување и Промена на големина"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Промени ја големината на прозорот во склад соголемувањето"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr ""
"Промени големина на прозорот во склад со промената на _големината на сликата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Fit to window"
msgstr "По мерка на прозорецот"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Почетен _размер на зголемување:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Space Bar"
msgstr "Копче за празно место"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Кога се притиска копчето за празно место:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Стрелки за глувчето"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Покажи контура на _четката"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Прикажи курсори за _алатките за боење"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим на курсорот:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Исртување на курсорот:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Изглед на прозорецот со слика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Предефиниран изглед во нормален режим"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Предефиниран изглед во приказ преку цел екран"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат на насловот на сликата и статусната линија"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Title & Status"
msgstr "Наслов и статус"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Current format"
msgstr "Тековен формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Default format"
msgstr "Предефиниран формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Покажи процентуално зголемување"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Покажи размер"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show image size"
msgstr "Прикажи големина на сликата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат на насловот на сликата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат на сликата на статусната линија"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Check style:"
msgstr "_Провери стил:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Check _size:"
msgstr "Провери _големина:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Резолуција на мониторот"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "Точки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Откриј автоматски (тековно %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Внеси рачно"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Калибрирање..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Color Management"
msgstr "Управување со прозорци"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB профил:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Избери RGB профил на боја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK профил:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Избери CMYK профил на боја"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профил на _мониторот:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Избери профил на бои за мониторот"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Пеати профил на симулација:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Избери профил на бои за печатарот"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Режим на операции:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Про_бај да го користиш профилот на системскиот монитор"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Прика_жи план за исцртување:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof план на исцртување:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Обележување на бои кои се надвот од опсег."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Избери боја за предупредување"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Однесување при отворање на датотека:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Input Devices"
msgstr "Влезни уреди"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Проширени влезни уреди"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Конфигурирај про_ширени влезни уреди..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Зачувај ги поставувањата за влезните уреди при излезот"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Зачувај ги поставувањата за влезните уреди _сега"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Врати ги зачуваните поставувања за влезните уреди на предефинираните "
"вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнителни влезни контролери"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Input Controllers"
msgstr "Влезни контролери"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Window Management"
msgstr "Управување со прозорци"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Совети за управување со прозорци"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Помош за прозорецот за _алатки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Focus"
msgstr "Фокусирај"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Активирај _фокусирана слика"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Positions"
msgstr "Положба на прозорот"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Зачувај ја положбата на прозорот при излез"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Зачувај ја положбата на прозорецот _сега"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"_Обнови ја зачуваната положба на прозорецот на предефинираните вредности"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Привремена папка:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Изберете папка за привремени датотеки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap директориум:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Изберете Swap папка"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папки со четки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Изберете папки со четки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Директориуми за фонтови"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Избери директориуми со фонтови"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Директориуми со исечоци"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Избери директориуми со исечоци"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palette Folders"
msgstr "Директориум со палети"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Избери директориуми со палети"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Директориуми со преливи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Избери директориуми со преливи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Font Folders"
msgstr "Директориуми за фонтови"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Избери директориуми со фонтови"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Директориуми со додатоци"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Избери директориуми со додатоци"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Директориуми со Скрипт-Фу скрипти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Избери директориуми со Скрипт-Фу скрипти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Module Folders"
msgstr "Директориуми за модули"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Избери директориуми за модули"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreters"
msgstr "Преведувачи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Директориуми со преведувачи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Избери директориуми со преведувачи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment Folders"
msgstr "Директориуми за опкружување"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Избери директориуми за опкружување"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Theme Folders"
msgstr "Директориуми за теми"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Избери директориуми за теми"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Големина на печатење"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_Висина:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Х резолуција:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y резолуција:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точки/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Напушти го GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Затвори ги сите слики"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ако го напуштите GIMP сега, овие промени ќе бидат изгубени."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ако ги затворите сега овие слики, промените ќе бидат загубени."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Има %d слика со незачувани промени:"
msgstr[1] "Има %d слики со незачувани промени:"
msgstr[2] "Има %d слики со незачувани промени:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Пони_шти промени"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Големина на платното"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Големина на слој"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Врати големина на _слој:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калибрација на резолуцијата на мониторот"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерете ги линијарите и внесете ги нивните должини:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Хоризонтално:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертикално:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Големина на слика"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Интерполација:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Големината на индексираните слоеви во боја секогаш се менува без "
"интерполација. Избраниот тип на интерполација ќе има ефект само на каналите "
"и маските."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Изберете стил на исцртување"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "Алатка за цртање:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Емулирај динамика на четка"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Датотеката со совети за GIMP е празна!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Изгледа дека датотеката со совети за GIMP недостасува!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Би требало датотеката '%s' да постои. Ве молам проверете ја вашата "
"инсталација."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Датотеката со совети за GIMP не можеше да се анализра!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP сет на денот"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Претходен совет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Следен совет"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Научи повеќе"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:mk"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP корисничка инсталација"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Корисничката инсталација не успеа!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Корисничката инсталација на GIMP не успеа, видете го дневникот за детали."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Дневник на инсталација"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Извези патека во SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Извези ја активната патека"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Извези ги сите патеки од оваа слика"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Увези пакета од SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Сите датотеки (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "SVG слика со променлива големина (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Спој ги увезените патеки"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Промени _големина на увезените патеки по мерка на сликата"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Име на патеката:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "Единици"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Уредувач на избор"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr ""
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Споен примерок"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499
msgid "Access the image menu"
msgstr "Пристапи до менито на сликата"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Зголеми ја сликата кога ќе се промени големината на прозорецот"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Вклучи-исклучи БрзаМаска"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Управувај со приказот на сликата"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Пуштете слики тука за да се отворат"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Затвори %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените во сликата %s пред затворање?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот %d час ќе бидат изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d часа ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[2] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d часа ќе бидат "
"изгубени."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минута ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минути ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[2] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последниот час и %d минути ќе бидат "
"изгубени."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последната %d минута ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[1] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d минути ќе бидат "
"изгубени."
msgstr[2] ""
"Ако не ја зачувате сликата, промените од последните %d минути ќе бидат "
"изгубени."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Отфрли го новиот слој"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Отфрли ја новата патека"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "Испушти го слојот"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Отфрлен бафер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Филтри за прикажување на боја"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Постави филтри за прикажување на боја"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Сликата е зачувана во „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Сликата е зачувана во „%s“"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Избери слој"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Размер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Избери размер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Размер на зумирање:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Зголеми:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
msgid "(modified)"
msgstr "(променето)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
msgid "(clean)"
msgstr "(исчистено)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(ништо)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500
msgid " (exported)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (overwritten)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "Нов увоз"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Откажи <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не е исправна датотеката"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Приклучокот %s врати УСПЕШНО, но не врати слика"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Приклучокот %s не можеше да отвори слика"
#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Сликата не содржи слоеви"
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Отвoрањето на „%s“ не успеа: %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Управувањето со бои е исклучено. Може да биде вклучено во дијалогот "
"Поставувања."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат дататочен тип"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Приклучокот %s не можеше да зачува слика"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' не постои таква URl шема"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неисправен знаковен дел во URL-то"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не е GIMP датотеката за криви"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "грешка при раздвојувањето"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не е GIMP датотеката за нивоа"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP се подига"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Спреј"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ниедна четка не е достапна за оваа алатка."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Нема достапни шаблони за користење со оваа алатка"
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нема достапни шаблони за користење со оваа алатка"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Замотај"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Симни/Спали"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Бришач"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Излечи"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Лечењето не може да дејствува врз индексирани слоеви."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Размер"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Четка"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "Цртај"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush Scale"
msgstr "Папки со четки"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Перспрективно клонирање"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Перспективното клонирање не дејствува со индексирани слоеви."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Флека"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Прво одберете ја изворната слика."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Измени ја Перспективата"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Перспрективно клонирање"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Подредено"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Регистрирано"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксно"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Флека"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Изострено"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Комбинирај маски"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Додаток"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Потскратување"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "2D Трансформација"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D Трансформирање"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "Стопувам"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Не можам да го отстранам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Не можам да го засидрам овој слој бидејќи не е пливачка селекција."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Не можам да го претворам овој слој во нормален бидејќи не е лебдечка "
"селекција."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедурата '%s' не е најдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Неточно име за празна четка"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Четката '%s не е најдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Четката '%s' не може да се уреди"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Четката '%s' не е генерална четка"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Неточно име за празна шема"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Шемата '%s' не е најдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Неточно име за празно мешање"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Преливот '%s' не е најден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Мешањето '%s' не може да се уреди"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Неважечко име за празна палета"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Пакетата '%s' не е најдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Палетата '%s' не може да се уреди"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Неточно име за празен фонт"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Фонтот '%s' не е најден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Неточно име за празен бафер"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Наречениот бафер '%s' не е најден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Неточно име за празен метод на боење"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Методот за бооење '%s' не постои"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Предметот '%s' (%d) е веќе додаден на слика"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Пробувам да додам предмет '%s' (%d) на погрешна слика"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Слојот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е текстуален слој"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Предметот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е додаден на слика"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Слојот '%s' (%d) не може да се користи бидејќи не е текстуален слој"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Сликата '%s' (%d) е '%s' формат, но слика од '%s' формат е очекувана"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Сликата '%s' (%d) веќе е од тип '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторскиот објект %d не содржи потег со ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата '%s' беше повикана со погрешен тип за аргументот #%d. Се "
"очекуваше %s, се доби %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ублажи ги ивиците"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедурата '%s' не врати повратни вредности"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ врати погрешен тип на вредност за вредноста на враќање "
"„%s“ (#%d). Се очекуваше %s, се доби %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со погрешен тип на вредност за аргументот "
"„%s“ (#%d). Се очекуваше %s, се доби %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ врати невалидно Ид. за аргументот „%s“. Најверојатно "
"некојприклучок се обидува да работи со слој кој веќе не постои."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. "
"Најверојатное повикана со приклучок кој се обидува да работи со слој кој "
"веќе не постои."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. "
"Најверојатнонекој приклучок се обидува да работи со слика која веќе не "
"постои."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со невалидно Ид. за аргументот „%s“. "
"Најверојатнонекој приклучок се обидува да работи со слика која веќе не "
"постои."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ врати „%s“ како повратна вредност „%s“ (#%d, тип %s). Оваа "
"вредност е надвор од опсегот."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедурата „%s“ беше повикана со вредност „%s“ за аргументот „%s“ (#%d, тип "
"%s). Оваа вредност е надвор од опсегот."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Резолуцијата на сликата е надвор од опсегот, место таа користам стандардна "
"резолуција."
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Помести слој"
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select"
msgstr "Слободна селекција"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не можеше да се создаде текстуален слој"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Постави ги атрибутите на текстуалниот слојот"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Отстрани го паразитот"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "Поврзи потези"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Преведи ги предметите"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Скалирај патека"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Ротирај патека"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Преврти ја патеката"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "Додај потег"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Испразни го името на променливата во датотеката на опкружувањето %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неисправно име на променливата во датотеката на опкружувањето %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Лош преведувач е пронајден во датотеката на преведувачот %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Лоша линија на бинарен формат во датотеката на преведувачот %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Повикувам грешка за процедура '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при извршување за процедура '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Додатокот откажа: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умирачкиот додаток можеби ја пореметил интерната состојба на GIMP. Можеби би "
"требало да ги зачувате сликите и повторно да го подигнете GIMP за да бидете "
"сигурни дека се е во ред."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не може да се изврши додатокот \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Барам додатоци"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфигурација на ресурсите"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Испитување на новите додатоци"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ги подигнувам додатоците"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Ги стартувам проширувањата"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретатор на додатоци"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружување за додатоци"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Повикувам грешка за '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при извршувањето за '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Грешка во извршувањето на „%s“"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Недостасува приклучокот (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Го прескокнувам „%s“: погрешна верзија на GIMP протоколот."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за тип на икона"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "неисправна вредност '%ld' за тип на икона"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додај слој за текст"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Text Layer"
msgstr "Слој за текст"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Преименувај го тесктуелниот слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Премести го текстуелниот слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Зголеми или смали го тесктуелниот слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Врати големина на тесктуелниот слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Заврти го текстуелниот слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Ротирај го текстуелниот слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Трансформирај тесктуелен слој"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:509
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Занемари ги податоците за текстот"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:562
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Заради недостаток на фонтови, не е можна употреба на текст."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:613
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Празен слој за текст"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Проблеми при обработката на паразитниот текст за слојот %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Некои особини на текстот можеби се погрешни. Освен ако сакате да го "
"промените слојот на текстот, не треба да се грижите за ова."
#: ../app/text/text-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамика на четката"
#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксно"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Оваа алатка\n"
"нема опции."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Алатка спреј: цртајте со спреј, со променлив притисок"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Спреј"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "Само светли"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Брзина:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Flow:"
msgstr "Жолта:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Align"
msgstr "Порамни"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Алатка за подредување: подредувајте или наредете слоеви и други објекти"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "_Порамнето"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Кликни на слој, патека или водич, или Кликни-Повлечи да одбереш неколку "
"слоеви"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Кликнете да го одберете овој слој како прв предмет"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Кликнете да го додадете овој слој на листата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Кликнете да го изберете овој водич како прв предмет"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Кликнете да го додадете овој водич на листата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Кликнете да ја изберете оваа патека како прв предмет"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Кликнете да ја додадете оваа патека на листата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:776
msgid "Relative to:"
msgstr "Релативно на:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Порамни го левиот раб од метата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
msgid "Align center of target"
msgstr "Порамни го центарот од метата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Порамни го десниот раб од метата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Порамни го горниот раб од метата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align middle of target"
msgstr "Порамни ја средината од метата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Порамни го дното од метата"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Distribute"
msgstr "Дистрибуирај"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:846
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги левите ивици од метите"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:853
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги хоризонталните центри од метите"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги десните ивици од метите"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:870
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги горните ивици од метите"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:877
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги вертикалните центри од метите"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Дистрибуирај ги долните делови од метите"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Одстапување:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Gradient:"
msgstr "Прелив:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Облик:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторување:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Прилагодливо суперотсечување"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Најголема длабочина:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Осетливост:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Стопување"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Алатка за пополнување: Пополни со прелив на боја"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "Стоп_ување"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Стопувањето не работи на индексирани слоеви."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s за коси агли"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:421
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s за поместување на целата линија"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:425
msgid "Blend: "
msgstr "Стопување: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Осветлување-Контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Алатка за светлост/контраст: прилагодете ја светлоста и контрастот"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "О_светлување-Контраст..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Прилагодете осветлување и контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Внеси поставувања за Осветлување-Контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Изнеси поставувања за Осветлување-Контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Осветлување-контраст не се прилагодува на индексирани слоеви."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "Осетлување:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Уреди ги овие поставувања како нивоа"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Дозволи им на потполно провидните региони да бидат пополнети"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Основно пополнети делови на сите видливи слоеви"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Најголема разлика во бојата"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип на пополнување (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Опфатена област (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Пополни ја целата селекција"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Пополни со слични бои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Пронаоѓање на слични бои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Пополни провидни области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Споен примерок"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Пополни со:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Пополни со боја"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Алатка за целосно пополнување: пополни избрана површина со боја или прелив"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Пополни со _боја"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Избери по боја"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Алатка за избирање по боја: изберете региони со слична боја"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Избери по бо_ја"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Избери по боја"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Алатка за клонирање: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Клон"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Кликнете за да клонирате"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s за да поставите нов клониран извор"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Кликнете за да поставите извор за клонирање."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "Порамнетост:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс на бои"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr ""
"Алатка за балансирање на бојата: прилагодете го дистрибуирањето на бојата"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Баанс на бои..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Прилагоди баланс на бои"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Внеси поставувања за баланс на бои"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Изнеси поставувања за баланс на бои"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Балансирањето на бои работи само за слоеви во RGB бои."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Избери опсег за прилагодување"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Постави нивоа за боја"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "Жолта"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "Сина"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "Пов_торно постави распон"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Зачувај _осветленост"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Обои"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Алатка за обојување: обојте ја сликата"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Обои..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Обои ја сликата"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Внеси поставувања за обојување"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Изнеси го поставувањата за обојување"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Боењето работи само за слоеви во RGB бои."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "Избери боја"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тип:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Заситеност:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Светлина:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Информации за бирачот на бои"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Просечен примерок"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Режим на одбирање (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Користи инфо прозорец (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Избирач на бои"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Алатка за избирање на боја: поставете бои од пиксели од сликата"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "И_збирач на бои"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Кликнете на било која слика за да ја прегледате нејзината боја"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Кликнете на било која слика да изберете боја на четката"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Кликнете на било која слика да изберете боја на позадина"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Кликнете на било која слика да додадете боја на палетата"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информации за бирачот на бои"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Помести ја точка за примероци:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Отстрани точка за примероци"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Откажи точка за примероци"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Додај точка за примероци:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Замати / заостри"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Алатка за заматување / изострување: Селективно заматување или изострување со "
"користење на четка"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Зам_ати / заостри"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Кликнете да заматите"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Кликнете да ја заматите линијата"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s да изострите"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Кликнете да изострите"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Кликнете да ја изострите линијата"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s да заматите"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Тип на замотување (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Само тековниот слој"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Овозможи растење"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Исечи"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Алатка за отсекување: Отстранете аглести површини од слика или слој"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Исечи"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Кликнете или притиснете enter за да отсечете."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Нема активен слој или канал од кој би исекол."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Кривини"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Алатка за криви: прилагодете ги обените криви"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Криви..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Прилагоди криви на боја"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Внеси криви"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Изнеси криви"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Кривите не дејствуваат на индексирани слоеви."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Кликнете за да додадете контролна точка"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Кликнете за да додадете контролни точки на сите канали"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "По_вторно постави канал"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип на _крива:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Не можев да го прочитам заглавјето од '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Алатка за одзаситување: Ги претвора боите во нијанси на сиво"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Осирома_ши..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Одзасити (Отстрани бои)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Одзаситувањето работи само на RGB слоеви."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Избери сенка на сиво базирана на:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Симни / Спали"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Алатка за осветлување / затемнување: Селективно осветлувајте или "
"затемнувајте со користење на четка"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Сим_ни / Спали"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Кликнете за да симнете"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Кликнете да ја симнете линијата"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s да изгорите"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Кликнете за да изгорите"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Кликнете да ја изгорите линијата"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s за да симнете"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Изложеност:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Помести ја селекцијата"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Премести Пловечка селекција"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Помести:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Избери елипса"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Алатка за елипсаа: Изберете елипсоиден регион"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Избери _елипса"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Алатка за бришење: бришете до позадината или до провидност со користење на "
"четката"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Бришач"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Кликнете за бришење"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Кликнете за да ја избришете линијата"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s за да изберете боја на позадина"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антибришач (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Влијание:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Тип на извртување (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Преврти"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Алатка за превртување: превртете го слојот, изборот или патеката "
"хоризонтално или вертикално"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "П_реврти"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Преврти"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Изберете единствена продолжителна област"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Големина на четката користена за рафинирање"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Помалите вредности даваат поточна граница на избирањето, но може да "
"предизвика дупки во селекцијата"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Осетливост на компонентата за осветленост"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Осетливост за црвено/зелена компонента"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Осетливост за жолто/сина компонента"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Продолжителна"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Интерактивно рафинирање (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Означи позадина"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Означи боја на четката"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Мала четка"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Голема четка"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Омекнување:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Преглед на боја:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Осетливост на бојата"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Избор на боја на четката"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Алатка за избор на боја: изберете регион кој содржи објекти од преднината"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "И_збор на боја на четката"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Додадете повеќе потези или притисни Enter за да ја прифатите селекцијата"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Означи ја бојата на четката со цртање врз објектот за издвојување"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Грубо скицирај го објектот за издвојување"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Избор на боја на четката"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Алатка за слободен избор: изберете рачно нацртан регионсо слободни и "
"многуаголни отсечки"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободна селекција"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Кликнете за да ја завршите селекцијата"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Кликнете-повлечете за да го движите темето на отсечката"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Return извршува, Escape откажува, Backspace го отстранува последното парче"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Кликни-Повлечи додава слободна отсечка, Кликање додава многуаголна отсечка"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Слободна селекција"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Слободен избор"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Алатка за повеќекратно избирање: изберете непрекинат регион врз основа на "
"бојата"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Не_јасна селекција"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Нејасна селекција"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL операција"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL алатка: Користи произволна GEGL операција"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL операција..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL операции не работат на индексирани слоеви."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
msgid "_Operation:"
msgstr "_Операција:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
msgid "Operation Settings"
msgstr "Поставувања за операцијата"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Отстрани ги сите операции од историјатот на поништувањето"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Алатка за лекување: излечете ги неправилностите на сликата"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечи"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Кликнете за лечење"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s за да поставите нов извор за лечење"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Кликнете за да го залечите новиот извор за лечење"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Размер на хистограмот"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Алатка за нијанси-заситување: прилагодете ги нијансите, заситувањето и "
"светлината"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тип-_заситеност"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Прилагоди Нијанса / Осветленост /Заситеност"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Внеси поставувања за Нијанса-Заситеност"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Изнеси поставувања за Нијанса-Заситеност"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тип-Заситеност работат само на слоевите во RGB бои."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "_Главен"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Прилагоди ги сите бои"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Изберете примарна боја за прилагодување"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "Прек_лопување:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Прилагоди ја избраната боја"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "R_eset Color"
msgstr "По_вторно постави ја бојата"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Пред_дефинирани:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Поставувањата се зачувани во „%s“"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
msgid "_Preview"
msgstr "_Приказ"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Прилагодување"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Агол:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Осетливост"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "Ротирај:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Алатка за мастило: сликање со калиграфски стил"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Мастило"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивни граници"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Ножички"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Алатка за избор со ножици: избирајте облици со користење на интелигентно "
"следење на рабовите"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Паметни но_жички"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Кликнете па повлечете да ја преместите оваа точка"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: оневозможи автоматско прилепување"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Кликнете за да ја затворите кривата"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Кликнете за да додадете точка на овој сегмент"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Кликнете или притиснете Enter за да конвертирате во избор"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Притиснете на Enter за да конвертирате во избор"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Кликнете или кликнете па влечете за да додадете точка"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Алатка за нивоа: прилагодете ги нивоата на боите"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Нивоа..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Внеси нивоа"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Изнеси нивоа"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Нивоата не дејствуваат врз индексирани слоеви."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Избери црна точка"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Избери сива точка"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Избери бела точка"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Влезни нивоа"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Излезни нивоа"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Сите канали"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Прилагоди ги нивоата автоматски"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Уреди го овие поставувања како криви"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Автоматски промени големина на прозорец"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Вклучи/Исклучи ја алатката (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Зголеми"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Алатка за зголемување: прилагодете го нивото на зголемување"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Зголеми"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Користи инфо прозорец"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure"
msgstr "Мерење"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Алатка за мерење: Мери растојанија и агли"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "_Measure"
msgstr "_Мерка"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246
msgid "Add Guides"
msgstr "Додај водичи"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Кликнете за да поставите вертикални и хоризонтални водичи"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Кликнете за да поставите хоризонтален водич"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Кликнете за да поставите вертикален водич"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Кликнете-влечете за да додадете нова точка"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Кликнете-повлечете да ги поместувате сите точки"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
msgid "pixels"
msgstr "точки"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Мери растојанија и агли"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032
msgid "Distance:"
msgstr "Растојание:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Избери слој или водич за поместување"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Помести го активниот слој"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Помести ја селекцијата"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Избери патека"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Помести ја активната патека"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Помести:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Алакта за преместување: преместувајте слоеви, избор и други предмети"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:131
msgid "_Move"
msgstr "_Премести"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Move Guide: "
msgstr "Помести водич:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Remove Guide"
msgstr "Отстрани водичи"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Откажи водич"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Add Guide: "
msgstr "Додај водич:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Алатка спреј: цртајте со замазнети потези користејќи ја четката"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Четка за _боење"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "Непровидност:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
msgid "Brush:"
msgstr "Четка:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Scale:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Инкрементално"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Hard edge"
msgstr "Тврд раб"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Fade out"
msgstr "Избледување"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Length:"
msgstr "Должина"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Спротивно"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Примени Jitter"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Amount:"
msgstr "Количина:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Користи ја бојата од преливот"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
msgid "Click to paint"
msgstr "Кликнете за да боите"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Кликнете за да исцртате линија"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s да изберете боја"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
#, fuzzy
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Не можам да ги преименувам маските за слоевите."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s за права линија"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Алатка молив: цртање со остри рабови со користење на четка"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Мол_ив"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Алатка за перспективно клонирање: клонирајте од извор од сликата по "
"применување на перспективна трансформација"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Перспективно клонирање"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Click за да поставите извор на клонирање"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Алатка за перспектива: Промени ја перспективата на слојот или селекцијата"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Перспективна трансформација"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Матрица на трансформација"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Алатка за постеризирање: Смалување на бројот на бои"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Намали број на бои..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризирање (Смалување на бројот на бои)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Смалувањето на бои не работи кај индексираните слоеви."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Смали број на бои на ни_воата:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Користи ги сите видливи слоеви при смалувањето на селекцијата"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Тековен"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Рашири од центарот"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Фиксно:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Положба:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Нагласено"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автоматски Смали"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Намали го споеното"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заоблени ќошеви"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Правоаголен избор"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Алатка за избор на правоаголна површина: одберете правоаголен регион"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Правоаголен избор"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220
msgid "Rectangle: "
msgstr "Правоаголник:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Дозволи избирање на потполно провидни региони"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Базирај ја _селекцијата на региони на сите видливи слоеви"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Избери ги провидните области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Избери по:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Поместете го глушецот за да ја промените нишката"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирање"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Алатка за ротација: Ротирај слој или избор"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ротирање"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Агол:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Центар _Х:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центар _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "Големина"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Алатка за промена на големината: Промени ја големината на слојот или изборот"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "_Големина"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "Омекнување на ивиците"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Олесни ги ивиците"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Кликнете-повлечете за да го замените тековниот избор"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Кликнете-повлечете да направите нов избор"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Кликнете-повлечете за да додадете во тековниот избор"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Кликнете-повлечете за да одземете од тековниот избор"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Кликнете-повлечете да направите пресек со тековниот избор"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместете маската на изборот"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Кликнете-повлечете да ги поместите избраните пиксели"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја поместите копијата на избраните пиксели"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Кликнете да го всидрите пловечкиот избор"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Отсечи"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Алатка за отсекување: отсечете го слојот, изборот или патека"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Отсечи"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Сечи"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "_Х магнитуда на отсекувањето:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "_Y магнитуда на отсекувањето:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Алатка за замачкување: замачкувајте селективно со користење на четка"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "_Флека"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Кликнете за да замачкате"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Кликнете да ја замачкате линијата"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Наговестувањето ги менува границите на фонтот за да даде убави букви со мала "
"големина."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Вовлекување на првиот ред"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Прилагоди растојание на линиите"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Прилагоди го растојанието на буквите"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "Уредувач на текст"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Советување"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "Боја на букви"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "Порамни:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "_Јазик:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Алатка за текст: Креирајте или уредувајте слоеви со текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Реформирај го тесктуалниот слој"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Потври промена на текстот"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1504
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Создади _нов слој"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1528
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Слојот што го избравте е текстуелен слој, но бил променет со користење на "
"други алатки. Промената на слојот со текстуелна алатка ќе ги поништи тие "
"промени.\n"
"\n"
"Можете да го промените слојот или да создадете нов текстуелен слој од "
"неговите текстуелни атрибути."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP уредувач на текст"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Алатка нишка: намалете ја сликата на две бои со користење на нишка"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Осетливост..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Примени осетливост"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Внеси поставувања на осетливоста"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Изнеси ги поставувањата на осетливоста"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Осетливоста не работи за индексирани слоеви."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматски го прилагодува оптималната осетливост на бинаризација"
#: ../app/tools/gimptool.c:886
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Трасформација:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227
msgid "Direction"
msgstr "Насока"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполација:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Превртување:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 степени (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Задржи го односот (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "Трансформирам"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нема слој за трансформирање."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нема патека за трансформирање."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ограничи уредување на полигоните"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим на уредување"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Полигонски"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Патека во селекцијата\n"
"%s Додај\n"
"%s Одземи\n"
"%s Пресек"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Селекција од Патека"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Алатка за патеки: креирајте и уредувајте патеки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Pat_hs"
msgstr "Пат_еки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:254
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "Помести ја активната патека"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Додај потег"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Додај врска"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Уфрли врска"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Повлечи рачка"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Повлечи врска"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Повлечи врски"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Повлечи крива"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Поврзи потези"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Повлечи патека"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Претвори раб"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Избриши врска"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Избриши сегмент"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "Премести врски"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Кликнете да изберете која патека да ја уредувате"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Кликнете да направите нова патека"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Кликнете да направите нова компонента на патеката"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Кликнете или кликнете па влечете за да направите ново сидро"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Кликнете па повлечете да го поместувате сидрото наоколу"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Кликните па повлечете да ги преместите сидрата"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате рачката наоколу"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате рачката наоколу"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Кликнете-повлечете да го промените изгледот на кривата"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симетрично"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Кликнете-повлечете да ја преместувате компонентата наоколу"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Кликнете па повлечете да ја преместите патеката"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Кликнете-повлечете да вметнете сидро во патеката"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Кликнете да го избришете ова сидро"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Кликнете за да го поврзете ова сидро со избраната крајна точка"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Кликнете за да ја отворите патеката"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Кликнете за да го направите овој јазол аголен"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Избриши сидра"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нема активен слој или канал за цртање."
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Без водичи"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Центрирани линии"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило за третинки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правило за третинки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Златни селекции"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Слободна селекција"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксна големина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксен размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слој"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Скица"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Слика + Мрежа"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Број на мрежни линии"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Растојание на мрежните линии"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Дизајн"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:206
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Промени име на патеката"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Помести патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Скалирај патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Промени големина на патеката"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Преврти ја патеката"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ротирај патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансформирај патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Нацртај патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Патека во селекција"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Повторно подреди ги патеките"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Подигни патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Подигни патека на врв"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Спушти патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Спушти патека на дно"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Патеката не може да се подигне повисоко."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Патеката не може да се спушти пониско."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Помести патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Преврти ја патеката"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ротирај патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансформирај патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при пишивањето на „%s“: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Увези патеки"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Увезена патека"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Не се најдени патеки во '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Не се најдени патеки во баферот"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Не можев да ги вчитам петеките од „%s“: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
msgid "_Search:"
msgstr "_Барај:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Дејство"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Кратенки за тастатура"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Промената на кратенката не успеа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Конфликтни кратенки"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "По_вторно постави ги кратенките"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Кратенката \"%s\" е веќе заземена од \"%s\" од групата \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Повторното поставување на кратенката ќе предизвика да биде отстранета од \"%s"
"\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Неправилна кратенка."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Отстранувањето на кратенката не успеа."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Шилци:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Тврдина:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Раздел:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Процент на ширина на четката"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Ништо)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додај ја тековната боја во историјатот на бои"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Достапни филтери"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Помести го избраниот филтер погоре"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Помести го избраниот филтер подолу"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Активни филтери"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Постави го избраниот филтер на стандардните вредности"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Додај го '%s' во листата од активни филтери."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Исфрли го '%s' од листата на активни филтери."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Не е изберен ниеден филтер"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Хексадецимално обоено означување како што се користи во HTML и CSS. Овој "
"внес исто така прифаќа и CSS имиња на бои."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
msgid "Blue:"
msgstr "Сина:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hex:"
msgstr "Хекс:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
msgid "Hue:"
msgstr "Ниј.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
msgid "Sat.:"
msgstr "Засит.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
msgid "Cyan:"
msgstr "Цијан:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
msgid "Magenta:"
msgstr "Магента:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
msgid "Yellow:"
msgstr "Жолта:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Black:"
msgstr "Црна:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
msgid "Alpha:"
msgstr "Алфа:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208
msgid "Color index:"
msgstr "Индекс на бојата:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML белешка:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Само индексираните слики имаат мапа на бои."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Помали прегледи"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "Поголеми прегледи"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Запиши ги случувањата од овој контролер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Овозможи го овој контролер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Состојба:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_Зграби настан"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Избери го следниот настан кој ќе прозлезе од овој контролер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Отстрани ја акцијата зададена на '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Додели акција на '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Избери дејство за настанот '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Избери дејство за настани за контролерот"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Помести нагоре"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Помести надолу"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Помести налево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Помести надесно"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Тастатурни настани"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Спремна"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Достапни контролери"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активни контролери"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Конфигурирај го избраниот контролер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Помести го избраниот контролер погоре"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Помести го избраниот контролер надолу"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Додај го '%s' во листата од активни контролери"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Исфрли го '%s' од листата на активни контролери"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може да постои само еден активен контролер на тастатурата.\n"
"\n"
"Вие веќе имате контролер на тастатурата во вашиот список на активни "
"контролери."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Може да постои само еден активен контролер на тркалцето.\n"
"\n"
"Вие веќе имате контролер на тркалцето во вашиот список на активни контролери."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Отстрани контролер?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Оневозможи го овој контролер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Отстрани контролер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Да го отстранам контролерот „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Отстранувањето на овој контролер од списокот на активни контролери засекогаш "
"ќе ги избрише сите мапирања на настани кое сте ги конфигурирале.\n"
"\n"
"Со избирање на \"Оневозможи контролер\" ќе го оневозможите контролерот без "
"да го отстранувате."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Конфигурирај влезен контролер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помести нагоре"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помести надолу"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Помести налево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Помести надесно"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Тркалце на глушецот"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Настани на тркалцето на глушецот"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "Поврати"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (само за читање)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Избриши ја избраната мостра"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Избриши ги одбраните поставувања"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Да го избришам „%s“?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Притисок:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "Тркалце на глушецот"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192
msgid "Axes"
msgstr ""
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr "(ништо)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Кривини"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "По_вторно постави ја бојата"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Зачувај состојба на уредот"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Боја на четката: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Позадина: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Даденото име на датотека нема никаква позната наставка на датотека."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Датотека со име '%s' веќе постои."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со сликата која ја зачувувате?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "Конфигурирај го ова јазиче"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Кога е вклучен, дијалогот сам ја следи сликата на која работите."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "точки"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Брзина:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Ротирај:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Случајно:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "_Избледување"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Премногу пораки за грешки!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Пораките се пренасочени кон stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Порака"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматски откриени"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "По екстензија"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
msgid "All images"
msgstr "Сите слики"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Изберете _тип на датотека (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Тип на датотека"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Екстензии"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Пополни соековната боја на четката"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Оекнување на рабовите"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Брзо ажурирање"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Размер на приказот: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Прикажувам [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Положба: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Интензитет: %0.1f Непровидност: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Бојата на четката е поставена на:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Бојата на позадината е поставена на:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sПовлечи: премести & компресирај"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Повлечи: премести"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sКлик: продолжи ја селекцијата"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Клик: избери"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Клик: избери Повлечи: премести"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Раководи со положбата: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Оддалеченост: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "_Стил на линијата:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Промени боја на исцртување на мрежата"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Боја на _четка:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Промени боја на позадината на мрежата"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "Боја на _позадина:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Раздел"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Прелистувачот за помош недостига"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP прелистувач за помош не е достапен."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"GIMP-овиот додаток за прелистувач на помош изгледа дека го нема во Вашата "
"инсталација. Наместо него можете да го користите интернет прелистувачот за "
"да ја читате помошта."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Прелистувачот за помош не се подигна"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не можам да го подигнам додатокот за GIMP прегледувачот за помош"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Користи _веб прелистувач"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Упатството за корисници на GIMP недостига"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Читај на интернет"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Корисничкото упатство за GIMP не е инсталирано на вашиот компјутер."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Можете или да го инсталирате додатниот пакет за помош или да ги промените "
"вашите преференции да ја користите интернет верзијата."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Значење:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Стандардна девијација:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Медијана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Точки:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Бројач:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "Предефиниран формат"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Испраќам барање..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Големина во меморија:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Големина на печатење:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Разделување на боја:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Име на датотека:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Големина на датотека:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Тип на датотека:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Големина во меморија:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Пони_шти ги чекорите:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Врати ги чекорите:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Број на пиксели:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Број на слоеви:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Број на канали:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Број на патеки:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "точки/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "бои"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708
msgid "Lock:"
msgstr "Заклучи:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Направи го предметот исклучително видлив."
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Направи го предметот исклучително поврзан"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Заклучи го алфа каналот"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Пораката повторена %d пати."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441
msgid "Message repeated once."
msgstr "Пораката е повторена само еднаш."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "Неодредено"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Колони:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC профил за боја (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Напредок"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Името на датотеката „%s“ не може да се претвори во исправна адреса:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Неисправен UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Одберете поставување од листата"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Додај поставувања на фаворити"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Внеси поставувања од датотека..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Изнеси поставувања во датотека..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Уреди ги поставувањата..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Додај поставувања на фаворити"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Внеси име за поставувањата"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Зачувани поставувања"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Уреди ги зачуваните поставувања"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Внеси поставувања од датотека"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Изнеси ги одбраните поставувања во датотека"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Избриши ги одбраните поставувања"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина на линијата:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Стил на _линијата:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Стил на _капицата:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "Стил на с_појот:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Граница на _аголниот спој:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон за тире:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Одредено _тире:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "_Филтри"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "Центрирани линии"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Напредни опции"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "_Разделување на боја:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "П_ополни со:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Кометар:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "И_кона:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Неисправни UTF-8 податоци во датотеката „%s“"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Користи го избраниот фонт"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Исчисти ги избраните пиксели"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Промени ја големината на содржината на слојот"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Кликнете за да го ажурирате приказот.\n"
"%s%sКликнете да приморате ажурирање иако приказот е ажуриран."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Пре_глед"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Нема селекција"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Намален приказ %d од %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создавам преглед..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Боја на четка и позадина.\n"
"Црните и белите квадрати ги ресетираат боите.\n"
"Стрелките меѓусебно ги заменуваат боите.\n"
"Клик го отвара дијалогот за избирање на бои."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Промени боја на четката"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Промени боја на позадина"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активен слика.\n"
"Кликнете да го отворите прозорот за слики."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Повлечи до овозможениот XDS датотечен управувач за да ја зачувате сликата."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активна четка.\n"
"Кликнете да го отворете прозорот за четки."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активен отсечок.\n"
"Кликнете да го отворите прозорот за отсечоци."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активен прелив.\n"
"Кликнете да го отворите прозорот за преливи."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "Подигни го алатникот"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Подигни алатка на врв"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "Алатка за спуштање"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Спушти алатка на дно"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Врати редослед и видливост на алатите"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Save options to..."
msgstr "Зачувај ги опциите во..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226
msgid "Restore options from..."
msgstr "Извлечи опции од..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Отстрани ги зачуваните опции..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Грешка во зачувувањето на поставувањата на алатката: %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Д_уплирај четка"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Дуплирај го преливот"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Дуплирај шаблон"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
#, fuzzy
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "Додај во палета"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
#, fuzzy
msgid "System Language"
msgstr "_Јазик:"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Вашата инсталација на GIMP не е комплетна:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Ве молам проверете дали XML датотеките од менито се правилно инсталирани."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Имаше грешка во обработката на дефиницијата на менито од %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Основна Слика ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Поврзи потези"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за избирање на четка"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за избирање на отсечоци"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за избирање на преливи"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Отвори прозор за избирање на палети"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Отвори прозорец за избирање на фонтови"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (пробајте %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (пробајте %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (пробајте %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Боја на четката"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Само избор"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Постави боја на четката"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Постави боја на позадина"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Додај во палета"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линеарен хистограм"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логоритмички хистограм"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Тековна состојба"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Икона и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Икона и опис"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Состојба и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Состојба и опис"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Неодредено"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Оваа XFC датотека е оштетена! отворив колку што можам но датотеката е "
"недовршена."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Оваа XFC датотека е оштетена! Не можев ни да извлечам нецелосни податоци од "
"неа."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:407
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF предупредување: верзијата 0 на XCF форматот на датотеката\n"
"не ги зачувала правилно индексираните мапи на бои.\n"
"Ја менувам мапата на сиви бои."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Неправилна UTF-8 нишка во XCF датотеката"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Грешка при пишувањето на XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не можам да пребарувам во XCF датотеката: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF слика"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Отварам „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF грешка: се сретнав со неподржана XCF датотека со верзија %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Зачувувам '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Грешка при зачувувањето на XCF датотеката: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr ""
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "Заоблено"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Направи слики и уреди фотографии"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Уредник за слики"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Користи само подигнат GIMP, никогаш на стартувај нов"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Провери само дали работи GIMP, потоа излези"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Испиши Ид. на X window за прозорецот со алатки за GIMP, па излези"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Стартувај го GIMP без прикажување на почетниот прозорец"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Не можеше да се поврзе со GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Осигурај се дека алатникот е видлив!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Не можев да стартувам '%s': %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Нова четка"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Однос"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Споен примерок"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "Аати"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Отвори го дијалог прозорецот за алатки"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Отстрани непотребни записи"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Копирај го избраниот регион во именуван бафер"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Пополни соостра"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Зачувај лог за грешки"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Зачувај ја селекцијата"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Зачувај како _шаблон..."
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Зачувај ја оваа слика со друго име, но зачувај го нејзиното тековно име"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Повторно прегледај го списокот на фонтови"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Нов прелив"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "_Текст во селекција"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Текст во селекција"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Замени ја селекцијата со скицата на тесктуелниот слој"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Додај ја скицата на текстуелниот слој кон тековната селекција"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Одземи ја скицата на тесктуелниот слој од тековната селекција"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr ""
#~ "Направи пресек од скицата на тесктуелниот слој со тековната селекција"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Постави непровидност на слојот"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Избриши боја"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Нова палета"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Нов шаблон"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Избери _сѐ"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Поништи селекција"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Измени ја избраната мостра"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Врати ги опциите на алатот"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Алатка за подигање"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Алатка за подигање"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Поди_гни на врв"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Алатка за _спуштање"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Спу_шти на дно"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Врати редослед и видливост"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "П_рикажи во алатникот"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Нова патека..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Нова патека"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Пресек"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Кога е вклучено, GIMP ќе прикажува мнемоници (ставки за памтење на "
#~ "функции) во менијата."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Кога е овозможено, вкотвените прозорци (алатникот и палетите) се "
#~ "поставени да бидат преминливи кон активниот прозорец на сликата. Повеќето "
#~ "управувачи со прозорци тогаш ќе ги држат вкотвените прозорци над сликата, "
#~ "но тоа може да има и други ефекти."
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Ознака за видот на прозорот кој се поставува за алатки. Ова може да "
#~ "влијае на тоа како вашиот управувач со прозорците го исцртува и поставува "
#~ "прозорецот со алатките."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Поставува надворешен читач на веб кој треба да се користи. Ова може да "
#~ "биде целосна патека или име на извршниот програм која ќе ја барам во "
#~ "корисничката патека (PATH). Доколку наредбата содржи '%s' тоа ќе биде "
#~ "заменето со адреса, инаку адресата ќе биде додадена на наредбата "
#~ "раздвоена со празен простор."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Отстрани пловечка селекција"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Повторно смести слој"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Повторно смести канал"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Повторно одреди патека"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Всидри ја лебдечката селекција"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Пушти ја лебдечката селекција"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Правоаголна Селекција"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Избери елипса"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Пополни со боја"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "проценти"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Прикажи мени за мнемоници (клучеви за пристап)"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Веб прелистувач"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Кој прелистувач на _веб да го користам:"
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "Помош за други _вкотвувања:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Алатникот и другите вкотвени прозорци се преминливи кон активниот "
#~ "прозорец на сликата"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Квалитет|Низок"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Квалитет|Висок"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Не снимај"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "празно - RGB"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "празно - сиви тонови"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "сиви тонови"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "празно - индексирано"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "индексирана палета"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Не можам да го засидрам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Не можам да го пуштам овој слој бидејќи не е лебдечка селекција."
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Зголеми"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Ако е достапно, наговестувањето на фонтот се користи, но можеби повеќе ќе "
#~ "сакате секогаш да користите автоматско наговестување."
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Потикни автоматско советување"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Испразни канал"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Можете да ги спуштите вгнездените прозорци овде"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Големина на пикселот:"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Празен слој"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Празна патека"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Дијалог прозорци"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "Направи ново _сидро"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "_Слоеви, канали и патеки"
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "Отвори ја површината за слоеви, канали и патеки"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_Четки, мостри и преливи"
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "Отвори ја површината за четки, шаблони и преливи"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "_Разни работи"
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "Отвори површина која што содржи разни дијалози"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Покажи го советот на денот"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "Да ги отстранам сите записи од историјата на документот?"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Копирај го избраното подрачје во инсерти"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Вметни како _ново"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "Зе_ми"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "Мени за збир од алатки"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Проширувања"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Слика по _мерка на прозорецот"
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "Овозможува прикажување на GIMP советник при подигнување."
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "FS крутост"
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "FS Опуштање"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: не можам да поништам"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "Правоаголна селекција"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Избери елипса"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Слободен избор"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Избери по боја"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Пополни со боја"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "Заврти"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Ротирање"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "Исечи слика"
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "Додај _точка за примероци"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Слојот е веќе на врвот."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Слојот е веќе на дното."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Патеката е веќе на врвот."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Патеката е веќе на дното."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да додадам маска на слојот кој очигледно не е дел од сликата."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "Ја читам палетата '%s': Недостига ЗЕЛЕНА компонента во редот %d."
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "_Одзаситување"
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Зголеми или смали ја сликата"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Ракување со вчитливите модули"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Автоматско вчитување"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Патека до модулот"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<нема модули>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "На дискот"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Вчитај"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Прашалник"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Исфрли од меморија"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Намена:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Последна грешка:"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Достапни типови:"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "Зачувај јасторијата на документот при излез"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "Покажи сети при поди_гнувањето"
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "Покажи совет при следното подигање на GIMP."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Друго..."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PDB грешка во повикувањето за процедурата '%s':\n"
#~ "Аргументот #%d е од погрешен тип (очекуван е %s, добиен е %s)"
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "Порамнето на лево"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "Порамнето на десно"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Центрирано"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Пополнето"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Зачувај ги кривите"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "Избор на боја на четката"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Слободна селекција"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Брзо вчитување"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Брзо зачувување"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "Вчитај нивоа"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Вчитај ги поставувањата на нивоата од датотека"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Зачувај ги нивоата"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Премести"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "Осетливост на притисокот"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "Големина"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "Отсечи"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "Да ги затворам сите јазичиња?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "Затвори ги сите јазичиња"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Да ги затворам ги сите јазичиња?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Овој прозорец има отворено %d јазиче. Со затворањето на прозорецот ќе се "
#~ "затвори и ова јазиче."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Овој прозорец има отворено %d јазичиња. Со затворањето на прозорецот ќе "
#~ "се затворат и сите јазичиња."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Овој прозорец има отворено %d јазичиња. Со затворањето на прозорецот ќе "
#~ "се затворат и сите јазичиња."
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Не можам да го пронајдам GIMP прелистувачот за помош"
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Користете прелистувач на веб како замена"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линиски"