gimp/po/es.po

7522 lines
177 KiB
Plaintext

# This is the Spanish locale definition for Gimp.
#
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp
# (sección principal) Preguntas, consejos y correcciones
# _constructivas_ son bienvenidos.
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-29 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 16:27+01:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Se saltó la instalación de usuario porque la bandera '--nointerface' fue "
"encontrada\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para realizar la instalación de usuario, ejecute GIMP sin la bandera '--"
"nointerface`\n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante"
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No puedo crear una nueva capa de la selección\n"
"flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n"
"o canal"
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No pude encontrar el Visor de Ayuda de GIMP"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No puede encontrar el procedimiento Visor de \n"
"Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/gimprc.c:487
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:504
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "error al analizar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:505
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " en la línea %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " token no esperado: %s\n"
#: app/gimprc.c:2771
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No puedo abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2790
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2796
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No puedo escribir en %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción no válida.\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión GIMP"
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [fichero ....]\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <órdenes> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un "
"diálogo.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar brochas, gradientes, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intentar restaurar sesión guardada.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información de versión.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus añadidos "
"(plug-ins).\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usar la extensión X de Memoria Compartida (X "
"Shared Memory).\n"
# //R Posiblemente estará mal
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales no "
"fatales.\n"
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usar el X Display especificado.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr " Modo de depuración para señales fatales.\n"
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegación: Sin Imagen"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2945
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No puedo deshacer %s"
#: app/undo.c:2976
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no_válido>>"
#: app/undo.c:2977
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: app/undo.c:2978
msgid "image mod"
msgstr "módulo de imagen"
#: app/undo.c:2979
msgid "mask"
msgstr "máscara"
#: app/undo.c:2980
msgid "layer move"
msgstr "movimiento de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2981
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2982
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2983
msgid "new layer"
msgstr "nueva capa"
#: app/undo.c:2984
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
#: app/undo.c:2985
msgid "layer mod"
msgstr "módulo de capa"
#: app/undo.c:2986
msgid "add layer mask"
msgstr "añadir máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "rename layer"
msgstr "renombrar capa"
#: app/undo.c:2989
msgid "layer reposition"
msgstr "reposición de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2990
msgid "new channel"
msgstr "nuevo canal"
#: app/undo.c:2991
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canal"
#: app/undo.c:2992
msgid "channel mod"
msgstr "módulo de canal"
#: app/undo.c:2993
msgid "FS to layer"
msgstr "Frente a capa"
#. ok
#: app/undo.c:2994
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/undo.c:2996
msgid "FS relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/undo.c:2997
msgid "guide"
msgstr "guía"
#: app/undo.c:2998
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2999
msgid "float selection"
msgstr "selección flotante"
#: app/undo.c:3000
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: app/undo.c:3001
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:3002
msgid "transform core"
msgstr "núcleo de transformación"
#: app/undo.c:3003
msgid "paint core"
msgstr "núcleo de pintura"
#: app/undo.c:3004
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
#: app/undo.c:3005
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:3006
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:3007
msgid "layer merge"
msgstr "mezcla de capa"
#: app/undo.c:3008
msgid "FS anchor"
msgstr "fijar Frente"
#: app/undo.c:3009
msgid "gimage mod"
msgstr "módulo gimage"
#: app/undo.c:3010
msgid "crop"
msgstr "recortar"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer scale"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/undo.c:3012
msgid "layer resize"
msgstr "cambiar tamaño capa"
#: app/undo.c:3013
msgid "quickmask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:3014
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar parásito"
#: app/undo.c:3015
msgid "remove parasite"
msgstr "quitar parásito"
#: app/undo.c:3016
msgid "resolution change"
msgstr "cambio de resolución"
#: app/undo.c:3017
msgid "image scale"
msgstr "redimensionado de imagen"
#: app/undo.c:3018
msgid "image resize"
msgstr "cambio de tamaño de imagen"
#: app/undo.c:3019
msgid "misc"
msgstr "misc"
#: app/undo_history.c:465 app/undo_history.c:816
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
#: app/undo_history.c:539
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagen base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:974 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:912
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975 app/undo_history.c:919
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheros de datos"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "Paritos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2778
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2782
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2790
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índice del documento"
#: app/core/gimp.c:670 app/file/file-open.c:171
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/core/gimpbrush.c:487
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:508 app/core/gimpbrush.c:536 app/core/gimpbrush.c:555
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:524 app/core/gimpbrushpipe.c:305
#: app/core/gimppalette.c:313 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:288
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:312 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#: app/core/gimpbrushpipe.c:418
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:435
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:393 app/core/gimpdrawable.c:396
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:405 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
#: app/core/gimpdrawable.c:952
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "parásito adjuntado a imágenes"
#: app/core/gimpdrawable.c:990
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "parásito adjuntado a imágenes"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No pude cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía"
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Flotar selección: No hay selección que flotar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una máscara\n"
"que convertir a una selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "¡No hay selección que trazar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2240
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "Tonos de gris"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/core/gimpimage.c:2525
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No se puede elevar más la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2549
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "No se puede hundir más la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2570
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya está en la cima"
#: app/core/gimpimage.c:2576
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No puedo elevar una capa sin alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2600
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya está en el fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima"
#: app/core/gimpimage.c:2781
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "No se puede elevar más el canal."
#: app/core/gimpimage.c:2801
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "No se puede hundir más el canal."
#: app/core/gimplayer.c:295
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero."
#: app/core/gimplayer.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"debido a que la capa ya tiene una."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
#: app/core/gimplayer.c:542
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa con dimensiones diferentes a las de la "
"capa especificada."
#: app/core/gimplayer.c:598
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta rota:\n"
"falta la cabecera mágica\n"
"¿Necesita este fichero ser convertido de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Error de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente ROJO"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Valor RGB fuera de rango"
#: app/core/gimppalette.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "no puedo guardar paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:552
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido."
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fichero de patrones GIMP que parece truncado: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:607
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:610 app/tools/gimppainttool.c:675
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:628
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Poner tamaño de lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:635
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:723
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rehacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2240
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2243
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Tonos de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2243
msgid "grayscale"
msgstr "Tonos de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2246
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2246
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s fue cambiado.\n"
"¿Cerrar de todas maneras?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Cerrar"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/file/file-open.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s falló.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
#: app/file/file-open.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s falló.\n"
"%s no es un fichero normal."
#: app/file/file-open.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:97
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
#: app/file/file-save.c:110
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s no es un fichero normal."
#: app/file/file-save.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor, vea http://www.gimp.org para informarse"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:780
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Razón de aspecto:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1498
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:408 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de brocha"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/channels-commands.c:384
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones de canal nuevo"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Vaciar copia del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos del Canal"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "Ro"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "Ve"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "Az"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:386
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:376
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:431
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:221
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/gui/colormap-dialog.c:833
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opciones personales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a "
"INDEXADA.\n"
"No deberías generar una paleta de más de 255 colores si pretendes crear un \n"
"GIF transparente o animado de esta imagen."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:844
#, fuzzy
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás.\n"
"No hay un nombre de fichero asiociado a esta imagen."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Revirtiendo %s a\n"
"%s\n"
"\n"
"(Perderá todos sus cambios\n"
"incluyendo información de\n"
"Deshacer)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "¿Revertir imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"La marcha atrás falló.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1220 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/file-new-dialog.c:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección \"Tamaño máximo de\n"
" imagen\" (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:594
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamaño de imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:683
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tamaño de imagen: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:173 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nueva imagen"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de fichero"
#: app/gui/file-open-dialog.c:312
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:330 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Sin selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Esta mini-imagen puede estar desactualizada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(No hay información)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:524
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:529
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(Guardar miniimágenes está desactivado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:547
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:744 app/gui/file-open-dialog.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Opciones de guardar"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de fichero:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s existe, ¿sobreescribir?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El fichero existe!"
#: app/gui/gradient-editor.c:267
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:421
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom global"
#: app/gui/gradient-editor.c:435
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/gui/gradient-editor.c:520
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: app/gui/gradient-editor.c:632
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:894
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidad: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:927
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:954
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1239
#, fuzzy
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1243 app/gui/gradient-editor.c:1249
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:1257
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar:mover"
#: app/gui/gradient-editor.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar: "
"mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1530 app/gui/gradient-editor.c:1539
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del manejador: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1558
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de gradientes"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:116
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:378
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: app/gui/gui.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos ficheros no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Salir de GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#: app/gui/indicator-area.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de brochas"
#: app/gui/indicator-area.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de patrones"
#: app/gui/indicator-area.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de gradientes"
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1976
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudocolor"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:627
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:629
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:630 app/tools/gimpcolorpickertool.c:631
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:632 app/tools/gimpcolorpickertool.c:633
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:649 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:674 app/tools/gimpcolorpickertool.c:695
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto)"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Razón de escala:"
# //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
# //R NO ESTOY SEGURO
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase de pantalla"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB"
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Falló la operación Inversión."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas"
#: app/gui/layers-commands.c:605
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Opciones de añadir máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar Máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:572
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/layers-commands.c:953
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opciones de mezcla de capas"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final mezclada debería ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:111
msgid "/_File"
msgstr "/_Fich."
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:113 app/gui/menus.c:309
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichero/Nuevo..."
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:314
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichero/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:126
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:131
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichero/Adquirir"
#: app/gui/menus.c:135
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichero/Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:143
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Capas, canales y caminos..."
#: app/gui/menus.c:147
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Opciones de herramienta..."
#: app/gui/menus.c:186
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:194
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:208
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:219
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:223
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:230
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/gui/menus.c:234
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:350
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichero/Salir"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorador de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:277
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
#: app/gui/menus.c:281
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca..."
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:322
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichero/Guardar"
#: app/gui/menus.c:327
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
#: app/gui/menus.c:332
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
#: app/gui/menus.c:337
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichero/Revertir"
#: app/gui/menus.c:345
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichero/Cerrar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:360
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
#: app/gui/menus.c:365
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
#: app/gui/menus.c:373
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:378
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:383
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:388
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:401
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:406
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:411
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
#: app/gui/menus.c:424
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con color Frente"
#: app/gui/menus.c:429
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con color Fondo"
#: app/gui/menus.c:434
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:456
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
# //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo
# cual no me termina de convencer del todo
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Enfocar..."
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
#: app/gui/menus.c:479
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:493
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
#: app/gui/menus.c:498
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom alejar"
#: app/gui/menus.c:503
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:531
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de información..."
#: app/gui/menus.c:569
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegación..."
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/gui/menus.c:581
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
#: app/gui/menus.c:596
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
# //R Creo que hace esto
#: app/gui/menus.c:612
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Tonos de gris"
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:639
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..."
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimensionar imagen..."
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:666
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:670
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente"
#: app/gui/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:679
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa"
#: app/gui/menus.c:684
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima"
#: app/gui/menus.c:689
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo"
#: app/gui/menus.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#: app/gui/menus.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:707
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fijar capa"
#: app/gui/menus.c:712
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:720
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
#: app/gui/menus.c:724
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Redimensionar capa..."
#: app/gui/menus.c:729
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/menus.c:738
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Deslizar..."
#: app/gui/menus.c:745
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
#: app/gui/menus.c:753
#, fuzzy
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imagen"
# //R ¿Es correcto?
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagen/Colores/Insaturar"
#: app/gui/menus.c:766
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagen/Colores/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:775
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:792
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
#: app/gui/menus.c:796
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Máscara a selección"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:803
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagen/Alfa/Añadir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:807
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
#: app/gui/menus.c:826
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#: app/gui/menus.c:837
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
#: app/gui/menus.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#: app/gui/menus.c:839
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Capas, canales y caminos..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:851
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opciones de herramientas..."
#: app/gui/menus.c:858
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:862
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:866
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:870
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:875
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:880
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/gui/menus.c:884
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:891
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:895
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:902
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desenfoque"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genéricos"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:949
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsión"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Aplicación"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:953
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/menus.c:997
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#: app/gui/menus.c:1003
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:1008
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
#: app/gui/menus.c:1013
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Hundir capa"
#: app/gui/menus.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa a fondo"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar capa"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Redimensionar capa..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/menus.c:1058
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mezclar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:1062
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
#: app/gui/menus.c:1066
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1081
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1085
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Añadir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canal"
#: app/gui/menus.c:1125
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Hundir canal"
#: app/gui/menus.c:1130
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a selección"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/gui/menus.c:1148
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sustraer de selección"
#: app/gui/menus.c:1153
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camino a selección"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a camino"
#: app/gui/menus.c:1201
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar camino"
#: app/gui/menus.c:1206
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar camino"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar camino"
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar camino"
#: app/gui/menus.c:1224
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar camino..."
#: app/gui/menus.c:1229
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar camino..."
#: app/gui/menus.c:1237
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Seleccionar"
#: app/gui/menus.c:1261
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1262
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
#: app/gui/menus.c:1263
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:1269
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/menus.c:1271
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1272
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1276
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1277
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1281
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/menus.c:1285
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Quitar"
#: app/gui/menus.c:1290
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1296
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1297
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1298
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/gui/menus.c:1309
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
#: app/gui/menus.c:1316
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1320
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1335
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/gui/menus.c:1340
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1350
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar camino"
#: app/gui/menus.c:1358
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Brochas generadas"
#: app/gui/menus.c:1370
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nueva paleta"
#: app/gui/menus.c:1375
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar paleta"
#: app/gui/menus.c:1393
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patrones"
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/menus.c:1427
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/menus.c:1431
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/menus.c:1473
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gui/menus.c:1481
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Función de mezcla para la selección"
#: app/gui/menus.c:1523
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
#: app/gui/menus.c:1528
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1533
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gui/menus.c:1538
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los puntos finales"
#: app/gui/menus.c:1605
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1631
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar gradiente"
#: app/gui/menus.c:1644
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renombrar gradiente"
#: app/gui/menus.c:1652
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1664
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nueva paleta"
#: app/gui/menus.c:1669
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/gui/menus.c:1674
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/gui/menus.c:1679
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar paleta"
#: app/gui/menus.c:1687
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/menus.c:1695
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/menus.c:1700
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/menus.c:1711
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar búfer con nombre"
#: app/gui/menus.c:1716
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1721
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Nueva"
#: app/gui/menus.c:1726
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1738
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
#: app/gui/menus.c:1743
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1748
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fichero/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1753
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Quitar"
#: app/gui/menus.c:1761
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Histórico de color"
#: app/gui/menus.c:1773
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1782
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1788
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Base de datos de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Module error"
msgstr "Error de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carga realizada"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Load failed"
msgstr "Falló la carga"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarga realizada"
#: app/gui/module-browser.c:380
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:393 app/gui/module-browser.c:402
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "en disco"
#: app/gui/module-browser.c:393
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:402
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "No hay patrones disponibles"
#: app/gui/module-browser.c:434 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:439 app/gui/module-browser.c:444
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito: "
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Version:"
msgstr "Versión: "
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Location:"
msgstr "Localización: "
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "State:"
msgstr "Estado: "
#: app/gui/module-browser.c:485
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autocarga durante inicio"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Borrar Máscara de capa"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Elevar canal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslizar X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:242
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar paleta de colores"
#: app/gui/palette-editor.c:339 app/gui/palette-editor.c:1087
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/gui/palette-editor.c:423 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:187
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/gui/palette-editor.c:441 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:229
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/gui/palette-editor.c:493
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "nuevo_importado"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:608
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño de muestra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selección de paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Nuevo camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camino a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nuevo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar Punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camino %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:1879 app/tools/gimpcurvestool.c:1781
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1799 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1894
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Falló la lectura desde %s"
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#: app/gui/paths-dialog.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Falló la lectura de camino desde %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1916
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falló al leer puntos de camino desde %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2000 app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2022
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvás de Bèzier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2062
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar camino"
#: app/gui/paths-dialog.c:2084
msgid "Store Path"
msgstr "Almacenar camino"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de patrón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o más. "
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Error: Anchura por omisión debe ser uno o superior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Error: Altura por omisión debe ser uno o superior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Error: La unidad por omisión debe estar en el rango de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resolución por omisión no debe ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Error: La unidad de resolución por omisión debe estar en el rango de "
"unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resolución del monitor no debe ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL"
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: El número de procesadores debe estar entre 1 y 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Guardar preferencias?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:414
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Al menos uno de los cambios que hizo sólo tendrá\n"
"efecto cuando reinicie GIMP.\n"
"\n"
"Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n"
"sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n"
"pulsar \"Cerrar\" y los cambios críticos no serán \n"
"aplicados."
#: app/gui/preferences-dialog.c:514
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentario por omisión está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2641
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2643
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2645
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagen por omisión:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario predefinido"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr "Ajedrez claro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Ajedrez de tonos medios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ajedrez oscuro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "Blanco sólo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris sólo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "Negro sólo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2011
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2013
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909 app/gui/preferences-dialog.c:2015
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño de ajedrez:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966 app/gui/preferences-dialog.c:1968
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Guardar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2005 app/tools/gimpblendtool.c:635
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:597
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeñísimo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2043
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño de lista de documentos recientes:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostrar indicadores de brocha, patrón y gradiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamiento de diálogos"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una ventana de navegación para cada imagen"
# //R Esto no lo entiendo
#: app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La ventana de información sigue al ratón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Media:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2094
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106 app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar consejos de herramienta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ayuda contextual con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2153
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de ayuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2164 app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2176
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar \"punto a punto\" por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2260
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar porcentaje de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2262
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de aspecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2263
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de zoom invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato de título de imágen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2295
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar actualizado del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2329
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2337
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343 app/gui/preferences-dialog.c:2345
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opc. de herramienta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Paint Options"
msgstr "Opciones de pintura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opciones de pintura globales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrado regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Umbral por omisión:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389 app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2427
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveles de Deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440 app/gui/user-install-dialog.c:1118
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño de \"Tile Cache\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2452
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2460
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2480
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Vecino más próximo (Rápida)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482 app/tools/gimpblendtool.c:610
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbica (Lenta)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar ficheros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512 app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2513
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-imágenes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2527
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se modifica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2533
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2539
msgid "Session Management"
msgstr "Administración de sesiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2551
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2575
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Siempre intentar restaurar la sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2585
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2587
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2599 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2617
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2673 app/gui/user-install-dialog.c:1258
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "From windowing system"
msgstr "Del sistema de ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/preferences-dialog.c:2724
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir. Temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1138
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorios de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dirs. de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorios de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selccione dir. de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccione dir. de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de añadidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccione dir. de añadidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccione dir. de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Directorios de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionar capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:443
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Poner tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Poner tamaño de lienzo"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Razón X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.es.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Consejo del día"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez que inicie GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Consejo siguiente"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"¡Parece que falta su fichero de consejos de GIMP!\n"
"Debería haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n"
"el subdirectorio 'tips' del directorio de datos de \n"
"GIMP. Por favor, compruebe su instalación."
#: app/gui/toolbox.c:336
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negro restauran los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para "
"seleccionar desde un diálogo de selección de colores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:133
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"'gimprc' es utilizado para almacenar preferencias personales\n"
"que afectan al comportamiento predefinido de GIMP.\n"
"Los caminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n"
"patrones, añadidos (plug-ins) y módulos también puede configurarse aquí"
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un fichero 'gtkrc' adicional de modo que pueda \n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Los añadidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"ejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se alamacena\n"
"información acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
"fichero para conseguir un inicio de Gimp más rápido.\n"
"Este fichero sólo debe ser leído por Gimp, y no debería editarse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:155
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
"en GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
"ser recordada en la próxima sesión. Puede editar este fichero\n"
"si lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde GIMP.\n"
"Si borra este fichero se restaurarán los atajos predefinidos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de GIMP. Puede configurar\n"
"GIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:170
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
"Este fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:178
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"brochas definidas por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de las brochas instaladas\n"
"globalmente cuando se buscan brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Éste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n"
"creadas con el Editor de brochas. El fichero por omisión \n"
"'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n"
"generadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"gradientes definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de los gradientes instalados\n"
"globalmente cuando se buscan gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"paletas definadas por el usuario. El fichero por omisión\n"
"'gimprc' comprueba SÓLO este directorio (no la instalación\n"
"global de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n"
"instalación, las paletas de sistema serán copiadas allí. \n"
"Esto se hace para permitir que modificaciones hechas\n"
"a las paletas durante la ejecución de GIMP permanezcan\n"
"entre sesiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:212
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"patrones definidos por el usuario. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio además de la instalación global\n"
"de patrones cuando se buscan patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"añadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"además de la instalación global de añadidos cuando se\n"
"buscan añadidos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"DLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"además del directorio global de módulos de GIMP cuando se\n"
"buscan módulos para cargar cuando GIMP se inicia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"guiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n"
"omisión 'gimprc' comprueba este subdirectorio además de la \n"
"instalación global de guiones cuando se buscan guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n"
"búferes de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n"
"matado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n"
"gimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son inútiles\n"
"entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:251
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n"
"la herramienta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de \n"
"parámetros de la herramienta Niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"fractales definidos por el usuario para ser usados por el añadido\n"
"Explorador Fractal. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de Explorador Fractal\n"
"cuando se buscan fractales."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"figuras definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
" 'gfig'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de 'gfig' \n"
"cuando se buscan figuras de 'gfig'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"Destellos Gimp definidos por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"'Destellos Gimp'. El fichero por omisión 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio además de la instalación global de 'Destello Gimp\"\n"
"cuando se buscan Destellos Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:285
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"datos definidos por el usuario para ser usados con el\n"
"añadido GIMPresionista. El fichero por omisión 'gimprc'\n"
"comprueba este directorio además de la instalación\n"
"global de GIMPresionista cuando se buscan datos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:343
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Por favor, espere mientras se crea\n"
"su directorio personal para Gimp..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:533
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:541
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:675
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la Instalación de usuario de Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Pulse en \"Continuar\" para entrar en la Instalación de Usuario de Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:681
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"El GIMP - Programa de Manipulación de Imágenes de GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el Equipo de Desarrollo de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU según se publica\n"
"por la Fundación para el Software Libre; tanto de la versión 2 de la\n"
"Licencia, o (según su elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
"SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o \n"
"sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:700
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU \n"
"junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n"
"MA 02111-1307, USA"
#: app/gui/user-install-dialog.c:726
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directorio personal para Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para crear su directorio personal para Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:746
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n"
"%s necesita ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio contendrá una serie de ficheros importantes.\n"
"Pulse en uno de los ficheros o subdirectorios en el árbol\n"
"para obtener más información acerca del ítem seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:836
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste de Rendimiento de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:843
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un rendimiento de GIMP óptimo, algunas configuraciones pueden tener que "
"ser ajustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para comenzar Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para mostrar imágenes en su tamaño natural, GIMP necesita saber la "
"resolución de su monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " no existe. No puedo instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tiene permisos no válidos. No puedo intalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1000
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón...."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón...."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1078
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para completar la instalación de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1083
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "La instalación falló. Contacte con el administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre "
"Imágenes, \n"
"la llamada \"Tile Cache\". Debería ajustar su tamaño para que quepa en "
"memoria.\n"
"Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1129
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de Deshacer que no quepan en la 'Tile Cache' \n"
"serán escritos en un fichero de intercambio. Este fichero debería estar\n"
"situado en un sistema de ficheros local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n"
"temporal global del sistema (\"/tmp\" ó \"/var/temp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1144
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1187
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener resolución del sistema de ventanas (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, puede poner la resolución del monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1214
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolución X de monitor:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede pulsar el botón \"Calibrar\" para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale \n"
"de los límites; usando resolución \n"
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:460
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimientos GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de fichero"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de gradientes"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Añadidos"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n"
"Argumento %d a '%s' debería ser un %s, pero recibió un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Añadido GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "Añadidos"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensiones: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No puedo localizar añadido: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Un añadido ha fallado: %s\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El añadido que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
"reinicie GIMP, para no arriesgarse. "
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aeroógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selec. Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1236
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camino Bézier ya está cerrado"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1258
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva defectuosa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3279
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva no cerrada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3563
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "Blend"
msgstr "Gradiente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradiente: No válido para imágenes indexadas"
#: app/tools/gimpblendtool.c:272
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradiente: 0, 0\""
#: app/tools/gimpblendtool.c:344
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Falló la operación Gradiente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:350
msgid "Blending..."
msgstr "Haciendo Gradiente..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:433 app/tools/gimpblendtool.c:443
msgid "Blend: "
msgstr "Gradiente: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:579
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a Fondo (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a Transparente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:600
msgid "Blend:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónica (simétrica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónica (asimétrica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:625
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:636
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:642
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:661
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:690
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:704 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:502 app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágeness de color indexado"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Falló la operación de Relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:755
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra mezclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de Frente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de Fondo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:520
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por selección de color"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:540
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:835
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:839
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:848
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
#: app/tools/gimpclonetool.c:853
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:857
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:861
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveles de color:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:339
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:322 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:341
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:770
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:813
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar color activo"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o cambiar de tamaño la imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1424
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1428
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "Desde seleccion"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1396
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1408
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permitir agrandar"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1419 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:480 app/tools/gimpmovetool.c:686
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Conmutar herramienta"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "No se puede ajustar curvas para imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvar para canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1421
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1436
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1736
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Guardar curvas"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear o ennegrecer"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:311
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:579 app/tools/gimpeditselectiontool.c:589
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selec. elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:114
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimperasertool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:424
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimperasertool.c:435
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Des-borrar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Herramienta Simétrico"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Selec. libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selec. borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones contínuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. borrosa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imagen/Histograma.."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviac. est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje: "
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta tono y saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-Saturación sólo funciona en imágenes RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
msgid "Master"
msgstr "Principal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "Am"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "Ci"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "Ma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidad:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Ink Tool"
msgstr "Herramienta Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1467
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1484 app/tools/gimpinktool.c:1524
#: app/tools/gimptexttool.c:630
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1507
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1538
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinktool.c:1552
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1638
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras inteligentes"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras intelig."
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveles de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveles de salida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom acercar y alejar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:468
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:485
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom acercar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom alejar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:405
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:607 app/tools/gimpmeasuretool.c:612
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:620 app/tools/gimpmeasuretool.c:650
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:907
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Ventana de información"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:691
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
#: app/tools/gimpmovetool.c:695
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: app/tools/gimpmovetool.c:714
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Selección de borde"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppainttool.c:869
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduce la imgen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveles de cuantización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selec. rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECCIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Razón de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de cizalladura"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud de cizalladura X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Cizallando.."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Tiznar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:480
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:642
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"
#: app/tools/gimptexttool.c:655 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B-N..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral B/N no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de Umbral B/N:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/paint_options.c:221
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:371
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/paint_options.c:386
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:422
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/paint_options.c:537
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Operaciones de gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:556
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:643
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:659
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atrás"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Sustraer de selección"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
# //R Ojito
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizado"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fijo / Razón de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformación"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:102
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctivo"
# //R Ojito
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de recorte"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar camino"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"<Mays> Añadir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:369
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ninguno"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:213
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar camino"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"\"%s\" de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abre la entrada seleccionada\n"
"<Mays> Eleva la ventana si ya está abierta\n"
"<Ctrl> Diálogo de Cargar imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Mays> A la cima"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Hundir capa \n"
"<Mays> Al fondo"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:202
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado: "
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Fijar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "fijar Frente"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaje repetido %d veces"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaje repetido una vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de fichero\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró un fichero no soportado de tipo XCF versión %d"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Presión:"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "error al analizar pluginrc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n"
#~ "Al menos debe haber dos."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo."
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "nº de colores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Fichero de miniimágenes no escrito)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(no pude hacer la Vista previa)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al guardar.\n"
#~ ": %s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Color del punto final izquierdo"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Cargar desde"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punto final derecho"
#~ msgid "Save to"
#~ msgstr "Guardar a"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Color del punto final derecho"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punto final izquierdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operaciones de selección"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Partir segmento por la mitad"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Partir segmento uniformemente"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Borrar segmento"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "Invertir segmento"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Partir segmentos por la mitad"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Borrar selección"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Recentrar puntos medios en la selección"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Invertir selección"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar selección"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Color Frente"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Senoidal"
# //R Hum
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varios)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB liso"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Partir"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Por favor, seleccione el número de partes uniformes"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selección"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Replicar"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "Por favor, seleccione el número de veces"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "que quiera replicar la selección"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "¿De veras quiere salir?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capas/Capas, canales y caminos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capas/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capas/Añadir canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Dar la vuelta"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indexada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Erase"
#~ msgstr "Paleta de colores"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de herramienta"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Quitar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abajo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtros de pantalla a color"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Filtros disponibles"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Filtros activos"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Formato de brocha versión #%d en \"%s\" es desconocido."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Fichero de brocha de GIMP que parece truncado: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Los tubos de brochas deberían tener al menos una brocha:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al cargar una de las brochas en el tubo de brochas\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sinnombre"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "El tipo de capa %d no está soportado."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "No puedo rellenar imágenes de tipo desconocido."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "desvincular parásito de imagen"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restaurar"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Modo de selección"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplazar"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sustraer"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseccionar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Umbral de borrosidad"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redimensionar..."
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cizallar"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformar"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color añadible."
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "realizado por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "No hay brochas disponibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Hundir canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Borrar canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de color indexado"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagen:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Sube en el índice la entrada seleccionada\n"
#~ "<Mayus> A la cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Baja en el índice la entrada seleccionada\n"
#~ "<Mayus> Al fondo"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "¡No puedo guardar, no hay nada selecionado!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Guardar bitácora de errores al fichero..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de errores de GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Escribir todos los errores al fichero..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Escribir selección al fichero..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Cargar imagen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falló.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al guardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "\"Fichero de brocha de GIMP que parece defectuoso: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo de brochas \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecciona un búfer a pegar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nuevo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sin_nombre"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renombrar gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Oper. de canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fijar capa"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Borrar capa"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Disolver"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicar (quemar)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (\"dodge\")"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantalla"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Solapar"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferencia"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Suma"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Oscurecer sólo"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Clarear sólo"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, canales y caminos"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capas"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canales"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Herramienta Lupa"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ayuda/Volcar ítems (depuración)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de ducumentos..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "cargar módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "saltando módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "error de carga de módulo: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Detrás"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Goma"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nº cols."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operac. de paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Mezclar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de Brochas generadas"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccione dir. de brochas generadas"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar \"Texto Dinámico\""
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el alisado en las "
#~ "opciones de herramienta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selección dibujada a mano"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selección borrosa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selección Bézier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selección por color"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Herramienta Gradiente"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolución"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Herramienta Tiznar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Lupa"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Tranformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotación, escalado, cizalladura, perspectiva"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Simétrico"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Dibujar trazos afilados de lápiz"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medir"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Mediante recoge-color"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Herramienta de Transformación"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Cizalladura"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar brocha píxmap\n"
#~ "\"%s\""
# //R Si alguien tiene una mejor traducción para pipe que me lo diga
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo píxmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo al cargar brocha píxmap"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Se desconoce patrón GIMP versión #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Error al abrir patrón \"%s\""
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de Contraste:"