gimp/po-python/ca.po

815 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# gimp-python translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Desa com a text HTML de colors…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Llegiu els caràcters del fitxer..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caràcters"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caràcters que s'utilitzaran com a píxels de colors."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caràcters o ubicació del fitxer"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Llegeix els caràcters des del fitxer"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Si es defineix, s'utilitzarà l'entrada de text de Caràcters com a nom de "
"fitxer, a partir del qual es llegiran els caràcters. En cas contrari, "
"s'utilitzaran els caràcters de l'entrada de text per a renderitzar la imatge."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Tria el fitxer"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Mida de la lletra(px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Escriu un fitxer CSS separat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Llegeix caràcters des del fitxer, si és cert, o utilitza l'entrada de text"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Desa com a text HTML de colors"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Text HTML de colors"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nom de la capa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Layer name"
msgstr "Nom de la capa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Clouds"
msgstr "Núvols"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulència"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulència"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "O_pacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog _color"
msgstr "C_olor de la boira"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la boira"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Afegeix una capa de boira"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "_Fog..."
msgstr "_Boira..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Fitxer CSS..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradat que s'ha d'utilitzar"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Recompte de píxels"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalitzat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "El fitxer és un directori o el nom del fitxer està buit."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "No s'ha trobat el directori."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exporta l'histograma…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Fitxer..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Trieu un fitxer d'exportació…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Fitxer dexportació dhistogrames…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Mida del cu_bell"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Mostra de la mitjana"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Si es marca, l'histograma es genera a partir de la fusió de totes les capes "
"visibles. En cas contrari, l'histograma només és per a la capa actual."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "F_ormat de sortida"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Fitxer de l'histograma"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta l'histograma d'imatge a un fitxer de text (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exporta lhistograma…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "De_splaçament"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Desplaça"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplaça la paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplaça la paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luminància (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturació (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lluminositat (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lluminositat (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-color"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-color"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "To (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Tall / matriu"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Tall automàtic (fg->bg)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Partició"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_leccions"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expressió del tall"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "_Canal secundari que sha dordenar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantificació"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "C_anal de particions"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantificació de particions"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordena la paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a de_gradat"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procediments Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa espiroide"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Camí de lespirògraf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Com a capa nova"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redibuixa a la darrera capa activa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Com a camí"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígon-Estel"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Relleus"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Prestatge"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerògraf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Traça"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintPinzell"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirògraf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patró epitricoide és quan lengranatge mòbil està a lexterior de "
"lengranatge fix."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"L'eina amb la qual dibuixar el patró. Leina de previsualització només "
"dibuixa ràpidament."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradat gran"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quan no estigui marcat, s'utilitzaran els paràmetres actuals de leina. Quan "
"està marcada, s'utilitzarà un degradat gran perquè coincideixi amb la "
"longitud del patró, basat en el degradat actual i en el mode de repetició "
"dels ajustos de l'eina de degradat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifiqueu el patró utilitzant una de les pestanyes següents:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"El patró només s'especifica mitjançant la pestanya activa. El conjunt de "
"joguines és similar als engranatges, però utilitza els engranatges i números "
"de forat que es troben en els conjunts de joguines. Si seguiu les "
"instruccions dels manuals del conjunt de joguines, els resultats haurien de "
"ser similars."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és "
"proporcional al nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge fix"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és "
"proporcional al nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge mòbil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentatge del forat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Quan allunyat es troba el forat des del centre de lengranatge mòbil. 100% "
"significa que el forat es troba a la vora de lengranatge."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Número de forat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"El forat #1 es troba a la vora de lengranatge. El número de forat màxim "
"està prop del centre. El número de forat màxim és diferent per a cada "
"engranatge."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pètals de flors"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El nombre de pètals en el patró."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Salta els pètals"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "El nombre de pètals per a avançar i dibuixar el pròxim pètal."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radi del forat(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"El radi del forat en el centre del patró on no s'hi dibuixarà res. Es dona "
"com a percentatge de la mida del patró. Un valor de 0 no produirà cap forat. "
"Un valor de 99 produirà una línia fina a la vora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Amplada(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Lamplada del patró com a percentatge de la mida del patró. Un valor d'1 "
"només dibuixarà un patró prim. Un valor de 100 omplirà tot lengranatge fix."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Conjunt de joguines"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Engranatges"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil a "
"l'engranatge fix."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"La forma de lengranatge fix que s'utilitzarà dins de la selecció actual. El "
"prestatge és una forma allargada de vores rodones que es proporciona als "
"kits de joguines. El marc abraça els límits de la selecció rectangular, "
"utilitzeu el forat = 100 a la notació de l'engranatge per a assolir el "
"límit. La selecció abraçarà els límits de la selecció actual: proveu alguna "
"cosa que no sigui rectangular."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de cares de la forma."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Animació per vèrtexs"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Forma de l'engranatge fix animat per vèrtex. Sols afecta algunes de les "
"formes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge des de la vora de la selecció."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quan no estigui marcat, el patró omplirà la imatge actual o la selecció. "
"Quan estigui marcat, el patró tindrà la mateixa amplada i alçada, i estarà "
"centrat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibuixa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si canvieu els paràmetres d'una eina, el color o la selecció, premeu aquí "
"per a previsualitzar laspecte del patró."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Tria si vols desar com a capa nova, redibuixar l'última capa activa o bé "
"desar-la al camí"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirògraf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dibuixa espirògrafs utilitzant els paràmetres de l'eina actual i la selecció."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Patró corba"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engranatge fix"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderització del patró"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espereu: s'està renderitzant el patró"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirògraf..."