gimp/po-libgimp/cs.po

1095 lines
26 KiB
Plaintext

# Translation of gimp-libgimp to Czech
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výběr stopy"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s neumí zpracovat vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sloučit obraz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s neumí zpracovat průhlednost"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s neumí zpracovat masky vrstev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Použít masky vrstev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Převést do RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Převést do šedí"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n"
"(Ručním provedením lze doladit výsledek)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze bitmapové (dvoubarevné) indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Převést do indexovaného pomocí implicitních nastavení bitmap\n"
"(Výsledek můžete vyladit ručním provedením)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky ve stupních šedi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi nebo indexované"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s vyžaduje alfa kanál"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrzení zápisu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Váš obrázek by měl být před zápisem exportován jako %s z následujících "
"důvodů:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek."
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat masku vrstev jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat kanál (uložený výběr) jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výběr přechodu"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výběr palety"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výběr vzorku"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White Only"
msgstr "Jen bílá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray Only"
msgstr "Jen šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black Only"
msgstr "Jen černá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "RGB color"
msgstr "Barva RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Stupně šedi-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
#, fuzzy
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "bodů"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtů"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v UTF-8)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "při zpracování prvku '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nemohu expandovat ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítá se modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Chyba při načítání modulu '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Načteno"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenačteno"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nemohu vytvořit miniaturu %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "_Černá"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Stupnice"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_H"
msgstr "_O"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_V"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Šestnáctková notace barev jako v HTML a CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "_Notace HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Staré:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Výběr adresáře"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Výběr souboru"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtů"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtů"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtů"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovatelný"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikněte na zaměřovač oka, a poté vyberte barvu kliknutím na tuto barvu "
"kdekoli na vaší obrazovce"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Zkotrolovat velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Zkotrolovat styl"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "Ná_hled"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvit"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "_Střed"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Spojený"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnovit"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Roz_estup písmen"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Řá_dkování"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "Změnit _velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kálovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformace"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "Na_klonění"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výběr jednotek"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Tato hodnota se použije pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje to "
"zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nové hnízdo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizovat"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68
#, fuzzy
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteroanopie (barvoslepost na zelenou)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr simulace barevné poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vidění s barevnou poruchou"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Typ barevné _poruchy:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "_Cykly kontrastu:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:60
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:147
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:251
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:462
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cíl:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:465
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:468
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:476
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Výběr barev CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Modrozelená"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "_Použití černé:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Procenta černé, kterou vytáhnout z barevných inkoustů."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Výběr barev z trojúhelníku na malířský způsob"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodová barva"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"