mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
14602 lines
430 KiB
Plaintext
14602 lines
430 KiB
Plaintext
# translation of el.po to
|
||
# Greek translation for gimp-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
|
||
# Simos initial translation 221 translated messages
|
||
# Nikos 18Aug2003 updated translation 355 translated messages
|
||
# Nikos 22Oct2004 updated translation 330 translated messages
|
||
#
|
||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 18:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: greek <team@gnome.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1)\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Αρχικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Περιεστραμμένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Συνεχής ενημέρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Περιοχή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Ολόκληρη η στρώση"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:967
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
|
||
#| msgid "From:"
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Από:"
|
||
|
||
#
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
|
||
#| msgid "To:"
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Προς:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
|
||
#| msgid "From:"
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Από:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
#| msgid "To:"
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Προς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Απόχρωση:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Κορεσμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση γκρι"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά όπως αυτό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Αλλαγή σε αυτό"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Κατώφλι γκρι"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Μονάδες"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Ακτίνια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Ακτίνια/π"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Μοίρες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Κύριες επιλογές "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Επιλογές γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Δεξιόστροφη εναλλαγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Αριστερόστοφη εναλλαγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Αλλαγή διάταξης των βελών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή Όλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση μιας περιοχής χρωμάτων με άλλη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "Ενα_λλαγή χρωμάτων..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "Τροποποίηση _κόκκινου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "Τροποποίηση _καναλιού απόχρωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Τροποποίηση _πράσινου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Τρο_ποποίηση καναλιού κορεσμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Τροποποίηση μπλε καναλ_ιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Τροποποίηση καναλ_ιού φωτεινότητας"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Συ_χνότητα κόκκινου:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Συ_χνότητα απόχρωσης:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Συχ_νότητα πράσινου:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Συχ_νότητα κορ_εσμού:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Συχνό_τητα μπλε:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Συχνό_τητα φωτεινότητας:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Μετατό_πιση κόκκινης φάσης:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Μετατό_πιση φάσης απόχρωσης:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Μετ_ατόπιση φάσης πράσινου:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Μετ_ατόπιση φάσης κορεσμού:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Μετατόπι_ση φάσης μπλε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Μετατόπι_ση φάσης φωτεινότητας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Μεταβολή χρωμάτων σε ποικίλους ψυχεδελικούς τρόπους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Απεικόνιση _ξένου..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Απεικόνιση ξένου: μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Απεικόνιση ξένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Αριθμός κύκλων που καλύπτει την πλήρη περιοχή τιμών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:478
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Γωνία φάσης, εμβέλεια 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:279
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Χρωματικό πρότυπο _RGB "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Χρωματικό πρότυπο _HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση όλων των ορατών στρώσεων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση ο_ρατών στρώσεων..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές στρώσεις για ευθυγράμμιση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Ευθυγράμμιση ορατών στρώσεων"
|
||
|
||
#
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3253
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Συλλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Γέμισμα (από αριστερά προς τα δεξιά)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Γέμισμα (από δεξιά προς τα αριστερά)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:459
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Οριζόντια μορφοποί_ηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Αριστερή άκρη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Δεξιά άκρη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ο_ριζόντια βάση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Γέμισμα (από πάνω προς τα κάτω)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Γέμισμα (από κάτω προς τα πάνω)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Κά_θετη μορφοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Επάνω άκρη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Κάτω άκρη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Κάθε_τη βάση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Μέ_γεθος πλέγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Αγνόη_ση της χαμηλότερης στρώσης ακόμα κι αν είναι ορατή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Χρήση της (αόρατης) χαμηλότερης στρώσης ως βάσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Τροποποίηση της εικόνας για μείωση μεγέθους, όταν αποθηκεύεται ως κίνηση GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση (για _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Μείωση μεγέθους αρχείου όταν ο συνδυασμός στρώσεων είναι δυνατός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "Βελτιστ_οποίηση (διαφορά)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Αφαίρεση βελτιστοποίησης για πιο εύκολη επεξεργασία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "Απο_βελτιστοποίηση "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Αφαί_ρεση παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "Εύρεσ_η παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Αποβελτιστοποίηση κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Αφαίρεση κίνησης παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Εύρεση κίνησης παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση κίνησης βασισμένης σε στρώση GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "Ανα_παραγωγή..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
#| msgid "Step"
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Βήμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Βήμα επόμενου πλαισίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω της κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Ταχύτερα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Αύξηση ταχύτητας κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Πιο αργά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Μείωση ταχύτητας κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Επαναφορά ταχύτητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Επαναφορά ταχύτητας κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Απόσπαση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Απόσπαση της κίνησης από το παράθυρο διαλόγου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή κίνησης:"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps (εικόνες ανά δευτερόλεπτο)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός πλαισίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Προσπάθεια εμφάνισης άκυρης στρώσης."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Πλαίσιο %d από %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση χρησιμοποιώντας το Scale3X αλγόριθμο επέκτασης άκρης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "Ε_ξομάλυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
|
||
#| msgid "Antialiasing"
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Εξομάλυνση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Προσθήκη υφής καμβά στην εικόνα"
|
||
|
||
# # FIX? canvas (see above)
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..."
|
||
|
||
# # FIX? canvas (see above)
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Εφαρμογή καμβά"
|
||
|
||
# # FIX? canvas (see above)
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Εφαρμογή καμβά"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Πάνω δεξιά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Πάνω α_ριστερά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Κάτω _δεξιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Βά_θος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Προσομοίωση μιας βαμμένης εικόνας σε blinds παράθυρ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Περ_σίδες..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Προσθήκη περσίδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Περσίδες"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:433
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Οριζόντιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Κά_θετο"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:727
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:881
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Δια_φανές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Μετατόπιση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Αριθμός τμημάτων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Θόλωση γειτονικών εικονοστοιχείων, αλλά μόνο σε περιοχές χαμηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Επι_λεκτική θόλωση Gauss..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Επιλεκτική θόλωση Gauss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε χρωματιστές εικόνες από ευρετήριο."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Α_κτίνα θόλωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Μέγιστο δέλτα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Απλούστατος, πιο κοινά χρησιμοποιούμενος τρόπος θόλωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Θόλωση _Gauss..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Εφαρμογή θόλωσης gauss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Θόλωση Gauss"
|
||
|
||
#
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα θόλωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Οριζόντιο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Κά_θετο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος θόλωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Προσομοίωση κίνησης χρησιμοποιώντας κατευθυντήρια θόλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Θόλωση _κίνησης..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Θόλωση κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Θόλωση κίνησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Τύπος θόλωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Γραμμικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "Α_κτινικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Ε_στίαση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Κέντρο θόλωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Θόλωση πρ_ος τα έξω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι θόλωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Μήκος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Γωνία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Απλή θόλωση, γρήγορη αλλά όχι πολύ ισχυρή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Θόλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Θόλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ορισμός προσκηνίου στο μέσο όρο χρώματος του περιγράμματος της εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Μέσ_ος όρος περιγράμματος..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Πάχος:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Αριθμός Χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Μέ_γεθος κουβά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός εφέ χάραξης χρησιμοποιώντας μια απεικόνιση ανάγλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Απ_εικόνιση ανάγλυφου..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Απεικόνιση ανάγλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Απεικόνιση ανάγλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "Απ_εικόνιση ανάγλυφου:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Γραμμικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Σφαιρικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Ημιτονοειδές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "Τύ_πος απεικόνισης:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Αντιστάθ_μηση σκοτεινιάσματος"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "Α_ντιστροφή απεικόνισης ανάγλυφου"
|
||
|
||
#
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Παράθεση χάρ_τη ανάγλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Αζιμούθιο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "Ανύ_ψωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:953
|
||
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
|
||
msgstr "Η μετατόπιση μπορεί να ρυθμιστεί σύροντας την προεπισκόπηση με τη χρήση του μεσαίου πλήκτρου ποντικιού."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Στάθ_μη νερού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "Περι_βάλλον:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Προσομοίωση σκίτσου βελτιώνοντας τις άκρες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Σκί_τσο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Σκίτσο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:878
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα _μάσκας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Μαύρο _Ποσοστό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Μεταβολή χρωμάτων αναμειγνύοντας κανάλια RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Μείκτ_ης καναλιού..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Μείκτης καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "Έ_ξοδος καναλιού:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Μπλε"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:506
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Κόκκινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Πράσινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Μπλε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Μονόχρωμο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων μείκτη καναλιού"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:852
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μείκτη καναλιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1268
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:302
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Οι παράμετροι αποθηκεύτηκαν σε '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Δημιουργία μοτίβου σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Σκακιέρα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Προσθήκη σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Σκακιέρα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Διατήρηση τιμών εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Διατήρηση πρώτης τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Γέμισμα με την παράμετρο k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p κλιμακωμένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p κλιμακωμένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) κλιμακωμένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση δέλτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Κλιμακωμένη συνάρτηση δέλτα"
|
||
|
||
# # FIX whatis "wish function" ?? verbatim (and probably wrong?) translation...
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση βασισμένη σε ημίτονο π"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, κλιμακωμένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Χρήση τιμής μέσου όρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Χρήση αντίστροφης τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Με διαβαθμισμένη δύναμη (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Πολλαπλασιασμός διαβάθμισης (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Με p και τυχαίο (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Ολόμαυρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Όλο γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Ολόλευκο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Η πρώτη γραμμή της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Συνεχής διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Συνεχής διαβάθμιση χωρίς κενό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Τυχαίο, ανεξάρτητο καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Τυχαίος διαμοιρασμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Τυχαία από τον αρχικό αριθμό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Τυχαία από τον αρχικό αριθμό (κοινός)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Κενό)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Δημιουργία περίληψης μοτίβων πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Εξερευνητής CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Εξερευνητής CML: εξέλιξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Εξερευνητής πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Νέος αριθμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Καθορισμός αριθμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Τυχαίος αριθμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Κ_ορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Τιμή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Προχ_ωρημένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι ανεξάρτητου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Αρχική τιμή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση εστίασης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση έναρξης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Τυχαίος αριθμός (μόνο για καταστάσεις \"Από αριθμό\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Νέος αριθμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο \"από αριθμό\" με τον τελευταίο αριθμό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κουμπί \"ρύθμιση αριθμού\" κάνει το ίδιο.\n"
|
||
"Ο ίδιος αριθμός παράγει την ίδια εικόνα, εάν (1) τα πλάτη των εικόνων είναι τα ίδια (αυτή είναι η αιτία που η εικόνα στην σχεδίαση είναι διαφορετική από την προεπισκόπηση) και (2) όλοι οι λόγοι αλλαγής είναι μηδέν. "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Ά_λλοι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αντιγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Πηγαίο κανάλι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Κανάλι προορισμού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι αντιγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις επιλεκτικής φόρτωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Πηγαίο κανάλι σε αρχείο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Πο_ικίλες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Τύπος συνάρτησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Σύνθεση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Ποικίλες τακτοποιήσεις:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Χρήση κυκλικής περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Ρυθμός τροποποιήσεων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ευαισθησία περιβάλλοντος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Απόσταση αρπαγής "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# των υποπεριοχών:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (εκθέτης):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Παράμετρος k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Κάτω όριο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Άνω όριο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Σχεδίαση γραφήματος των ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ευαισθησία καναλιών:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Λόγος μεταβολής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Απόσταση μεταβολής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Γράφημα των τρεχουσών ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: η πηγή και ο προορισμός είναι το ίδιο κανάλι."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων περιηγητή CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Φόρτωση παραμέτρων περιηγητή CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι αρχείο παραμέτρου CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παλιού τύπου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παραμέτρου για μια νεώτερη έκδοση του περιηγητή CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης παραμέτρων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Ανάλυση του συνόλου των χρωμάτων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Α_νάλυση χρωματικού χώρου..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Colorcube"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Διαστάσεις εικόνας: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Χωρίς χρώματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Μόνο ένα μοναδικό χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Αριθμός μοναδικών χρωμάτων: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Επέκταση χρωματικού κορεσμού για κάλυψη μέγιστης δυνατής περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Βε_λτιστοποίηση χρώματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ενός χρώματος με άλλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Α_νταλλαγή χρώματος..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Μεσαίο κλικ μες την προεπισκόπηση για επιλογή \"Από χρώμα\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Σε χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Από χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή χρώματος: Σε χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή Χρώματος: Από χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι _κόκκινου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι π_ράσινου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι μπ_λέ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Κλείδ_ωμα κατωφλίων: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Μετατροπή ενός καθορισμένου χρώματος σε διαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Χρώμα σε άλφ_α"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Αφαίρεση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Χρώμα σε άλφα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
|
||
#| msgid "From:"
|
||
msgctxt "color-to-alpha"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Από:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Χρώμα σε επιλογέα χρώματος άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "σε άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση όλων των χρωμάτων με αποχρώσεις του καθορισμένου χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Χρω_ματισμός..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Χρωματισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Χρωματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
#| msgid "Custom Color:"
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Προσαρμογή χρώματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Χρωματισμός με προσαρμοσμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη του πίνακα χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Αναδιάταξη του πίνακα χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Ανταλλαγή δύο χρωμάτων στον πίνακα χρωμάτων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Αν_ταλλαγή χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Άκυρος πίνακας επαναπεικόνισης πέρασε στη συνάρτηση αναδιάταξης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη του πίνακα χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση απόχρωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση στον κορεσμό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Αντίστροφη διάταξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Επαναφορά διάταξης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη του πίνακα χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
|
||
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr "Σύρσιμο και απόθεση χρωμάτων για αναδιάταξη του πίνακα χρωμάτων. Οι αριθμοί που εμφανίζονται είναι οι αρχικοί δείκτες. Δεξί κλικ για ένα μενού με ταξινομημένες επιλογές."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "Άλφ_α:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
#| msgid "_Hue"
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Απόχρωσ_η"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Κορεσμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Τιμή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#| msgid "HSV"
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
#| msgid "Cyan:"
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "Κ_υανό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
#| msgid "Magenta:"
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Ματζέντα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
#| msgid "Yellow:"
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "Κίτ_ρινο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
#| msgid "Black:"
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "Μ_αύρο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Κ_υανό cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Κ_υανό cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "Κ_υανό cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "Κ_υανό cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Δημιουργία εικόνας χρησιμοποιώντας πολλαπλές εικόνες γκρι ως χρωματικά κανάλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Σύνθεση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ανασύνθεση μιας εικόνας που προηγουμένως αποσυντέθηκε"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Ανασύνθ_εση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
|
||
msgstr "Μπορείτε να τρέξετε 'ανασύνθεση' εάν η ενεργή εικόνα παρήχθη αρχικά από 'αποσύνθεση'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Σφάλμα σάρωσης παρασίτου 'αποσύνθεση δεδομένων': εύρεση υπερβολικά λίγων στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Αδυναμία λήψης στρώσεων για την εικόνα %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1731
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Τουλάχιστον μια εικόνα χρειάζεται για σύνθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένης στρώσης %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Τα σχέδια έχουν διαφορετικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Οι εικόνες έχουν διαφορετικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Σφάλμα στη λήψη ταυτοτήτων στρώσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Η εικόνα δεν είναι γκρι εικόνα (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανασύνθεσης, η πηγαία στρώση δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Σύνθεση καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1526
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Χρω_ματικό πρότυπο:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Αναπαραστάσεις καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Τιμή μάσκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Επέκταση τιμών φωτεινότητας για κάλυψη όλης της περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "Κα_νονικοποίηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Κανονικοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση αντίθεσης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο ματόμυαλο (Retinex) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Ματό_μυαλο (Retinex)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ματόμυαλο (Retinex)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση εικόνας ματόμυαλου (Retinex)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Χαμηλό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Υψηλό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "Στά_θμη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "Κλιμάκω_ση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Διαίρεση κλίμακας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Δυ_ναμικό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ματόμυαλο: φιλτράρισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Επέκταση αντίθεσης εικόνας για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Επιμήκυνση _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Αυτόματη επιμήκυνση HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Επέκταση αντίθεσης εικόνας για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Αντίθεση επιμήκυν_σης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Αντίθεση αυτόματης επιμήκυνσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Γ_κρί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "Κό_κκινο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Πρά_σινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Μπλε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "Άλφ_α"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "Ε_πέκταση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:706
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Ανα_δίπλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Περικο_πή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Εφαρμογή γενικού πίνακα συνέλιξης 5x5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Η συνέλιξη δεν λειτουργεί σε στρώσεις μικρότερες από 3x3 εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Εφαρμογή συνέλιξης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Πίνακας συνέλιξης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Πίνακας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Δ_ιαιρέτης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Με_τατόπιση:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "Καν_ονικοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Βάρος ά_λφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Πλαίσιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Κανάλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Αυτόματη περικοπή _εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από τη στρώση"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Αυτόματη π_ερικοπή στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Αυτόματη περικοπή αχρησιμοποίητου χώρου από τα άκρα και τη μέση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Έ_ξυπνη αποκοπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Έξυπνη αποκοπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Τίποτα για περικοπή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε τυχαία περιστρεφόμενα τετράγωνες σταγόνες"
|
||
|
||
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "Κ_υβισμός..."
|
||
|
||
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Κυβισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "Μέ_γεθος πλακιδίου:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Κορεσμός πλακ_ιδίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Χ_ρήση χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Κυβιστικός μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Κάμψη της εικόνας χρησιμοποιώντας δύο καμπύλες ελέγχου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Κα_μπύλωση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε στρώσεις (αλλά κλήθηκε από κανάλι ή μάσκα)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε στρώσεις με μάσκες."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε κενές επιλογές."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s': %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Καμπύλωση"
|
||
|
||
#
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση μια φορά"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Αυτόματη προ_επισκόπηση"
|
||
|
||
#
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1216
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Π_εριστροφή:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Ε_ξομάλυνση"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:860
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:532
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Εξ_ομάλυνση"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Εργασία σε αντί_γραφο"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Τροποποίηση καμπυλών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Καμπύλη για περίγραμμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Ανώτερο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "Κα_τώτερο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Τύπος καμπύλης "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Ο_μαλό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Ελεύθερο"
|
||
|
||
#
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της ενεργής καμπύλης σε άλλο περίγραμμα"
|
||
|
||
#
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Καθρέπτης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Κατοπτρισμός της ενεργής καμπύλης σε άλλο περίγραμμα"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Ενα_λλαγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Εναλλαγή των δύο καμπυλών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Επαναφορά της ενεργού καμπύλης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Φόρτωση των καμπυλών από αρχείο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση της καμπυλών σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Φόρτωση σημείων καμπυλών από αρχείο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σημείων καμπυλών σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "πράσινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "μπλε"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "κορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "τιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#| msgid "hue"
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "απόχρωση_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#| msgid "saturation"
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "κορεσμός_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Απόχρωση (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Κορεσμός (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "κυανό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "μωβ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "κίτρινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Κυανό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Μωβ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "κυανό-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "ματζέντα-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "κίτρινο-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "μαύρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Κυανό_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "ματζέντα_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Κίτρινο_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "Κυανό-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "Ερυθρότητα-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "Κυανό-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "Ερυθρότητα-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "Κυανό-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "Ερυθρότητα-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "Κυανό-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "Ερυθρότητα-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση μιας εικόνας σε ξεχωριστά συστατικά χρωματικού χώρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "Α_ποσύνθεση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Αποσύνθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Εξαγωγή καναλιών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Α_ποσύνθεση σε στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Χρώμα Π_ροσκηνίου ως χρώμα καταγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
|
||
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία στο χρώμα προσκηνίου θα εμφανιστούν μαύρα σε όλες τις εικόνες εξόδου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πράγματα όπως σημάδια περικοπής που πρέπει να εμφανιστούν σε όλα τα κανάλια."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Ρύθμιση εικόνων όταν κάθε δεύτερη γραμμή λείπει"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "Απόπλε_ξη..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Απόπλεξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Διατήρηση _μονών πεδίων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Διατήρηση ζυγών π_εδίων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Συνδυασμός δύο εικόνων χρησιμοποιώντας απεικονίσεις βάθους (z-προσωρινές μνήμες)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Βάθος συγχώνευσης..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Βάθος συγχώνευσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Βάθος συγχώνευσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Πηγή 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Βάθος απεικόνισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Πηγή 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "Επι_κάλυψη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Κλίμ_ακα 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Κ_λίμακα 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Αφαίρεση θορύβου κηλίδων από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Α_ποκηλίδωση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Αποκηλίδωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Διάμεση τιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "Προ_σθετικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Ανα_δρομικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Ακ_τίνα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Στάθμη _μαύρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Στάθμη _λευκού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Αφαίρεση παρασίτων κάθετων ραβδώσεων από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Απορά_βδωση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Αποράβδωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Αποράβδωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:433
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Δ_ημιουργία ιστογράμματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Δημιουργία μοτίβων διάθλασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Μοτίβα _διάθλασης..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Δημιουργία μοτίβου διάθλασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Μοτίβα διάθλασης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση!"
|
||
|
||
# sysdeps/names/proctime.c:48
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Συχνότητες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Περιγράμματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Κοφτερές άκρες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:685
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Δι_ασπορά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Πό_λωση:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Χ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
#| msgid "_Inch"
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Πίεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Υ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
#| msgid "_White"
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "Στροβ_ιλισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Μετατόπιση εικονοστοιχείων όπως υποδεικνύεται από τις απεικονίσεις μετατόπισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "Μετ_ατόπιση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Χ:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Υ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση μετατόπισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Καρτεσιανές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Πολικές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά άκρης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:719
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Μου_ντζούρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:481
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Μαύρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Ανίχνευση άκρης με έλεγχο πάχους άκρης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Διαφορά Gauss..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Ανίχνευση άκρης DoG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι εξομάλυνσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "Ακτί_να 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "_Ακτίνα 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Αντ_ιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Αναγνώριση άκρης υψηλής ανάλυσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Προσομοίωση του λαμπερού ορίου του φωτός νέου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Νέον..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Νέον"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Ανίχνευση νέου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "Ποσότητ_α:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Εξειδικευμένη ανίχνευση άκρου εξαρτώμενη από την κατεύθυνση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _οριζόντια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel κά_θετα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "Διατήρ_ηση πρόσημου αποτελέσματος (μόνο μια κατεύθυνση)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Πολλαπλές απλές μέθοδοι για ανίχνευση άκρων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "Άκ_ρη..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Ανίχνευση άκρης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:629
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Ανίχνευση άκρης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Πυξίδα Prewitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:905
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Βαθμίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Διαφορικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Αλγόριθμος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:687
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "Πο_σότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Προσομοίωση εικόνας που δημιουργήθηκε από χάραξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "Ανά_γλυφο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Ανάγλυφο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Απεικόνιση ανάγλ_υφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "Χάρα_ξη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "Ανύ_ψωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Προσομοίωση χάραξης αντίκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "Χάρα_ξη..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Χάραξη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Χάραξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Ύψ_ος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "Πλάτος _γραμμής ορίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "τέχνη ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "Μορ_φοποίηση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:129
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Φόρτωση παλέτας KISS"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:753
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:716
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού ψηφίου (%d)!"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1275
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:313
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Αποθήκευση '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "αρχείο gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "αρχείο bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, αποθήκευση ως συμπιεσμένο XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, προσπάθεια φόρτωσης με μαγικό αρχείο."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Πηγαίος κώδικας C "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Πηγή C:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Προκαθορισμένο όνομα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Σχό_λιο:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευ_ση σχολίου σε αρχείο"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "Χρήσ_η τύπων GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Χρήση μακροεντολών αντί για δομές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης Run-Length _1 ψηφιολέξης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση καναλιού άλφα (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως _RGB565 (16-δυαδικά)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Αδι_αφάνεια:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου επιφάνειας εργασίας '%s': %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Εικόνα DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Ψηφιακή εικόνα και επικοινωνίες σε εικόνα ιατρικής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο DICOM."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων με άλφα κανάλι."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Πινέλο GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας σε '%s': πλάτος=%lu, ύψος=%lu, ψηφιολέξεις=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλου GIMP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο πινέλου '%s'."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:492
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Ανώνυμο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Τα πινέλα GIMP είναι είτε κλίμακας γκρι ή RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
|
||
#| msgid "_Brush"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Πινέλο"
|
||
|
||
#
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Διάστιχο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Εικόνα GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Δεν είναι αρχείο GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Μη τετράγωνα εικονοστοιχεία. Η εικόνα ίσως φαίνεται στριμωγμένη."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του '%s' (πλαίσιο %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:794
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Πλαίσιο %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Πλαίσιο %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF: Ατεκμηρίωτος σύνθετος τύπος GIF %d δεν επεξεργάζεται. Η κίνηση ή η νέα αποθήκευση ίσως να μην παίξουν τέλεια."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Αδυναμία παραπέρα μείωσης χρωμάτων. Αποθήκευση ως αδιαφανούς."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης '%s'. Ο τύπος αρχείου GIF δεν υποστηρίζει εικόνες που είναι πάνω από %d εικονοστοιχεία πλατιές ή ψηλές."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
|
||
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "Η μορφή GIF υποστηρίζει μόνο σχόλια σε κωδικοποίηση ASCII 7 δυαδικών. Χωρίς αποθήκευση σχολίου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
|
||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων χρώματος RGB. Μετατροπή σε χρώμα από ευρετήριο ή σε γκρι κλίμακα πρώτα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Εισαγωγή καθυστέρησης για αποφυγή κίνησης υπερβολικά καταναλωτικής της CPU"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
|
||
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "Η εικόνα που προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ως GIF περιέχει στρώσεις που επεκτείνονται πέρα από τα τρέχοντα περιγράμματα της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
|
||
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr "Ο τύπος αρχείου GIF δεν το επιτρέπει αυτό. Μπορείτε να διαλέξετε εάν θα περικοπούν όλες οι στρώσεις στα περιγράμματα της εικόνας, ή να ακυρώσετε την αποθήκευση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Αδιάφορο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
|
||
msgid "You can only export as animation when the image has more than one layer. The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εξάγετε ως κίνηση μόνο εάν η εικόνα έχει περισσότερες από μια στρώσεις. Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε έχει μόνο μια στρώση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου εξόδου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Το προεπιλεγμένο σχόλιο περιορίζεται σε %d χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Πινέλο GIMP (κινούμενο)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο διοχέτευσης πινέλου GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Το αρχείο πινέλου GIMP φαίνεται κατεστραμμένο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός πινέλου στο σωλήνα, εγκατάλειψη."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Πινέλο GIMP"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Διάκενο (ποσοστό):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος κελιού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Αριθμός κελιών:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr "Γραμμές του"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr "Στήλες σε κάθε στρώση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr "(Παράταιρο πλάτος!)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr "(Παράταιρο ύψος!)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ως:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Διάσταση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Τάξεις:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα πηγαίου κώδικα C"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Πίνακας HTML"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα τεράστιο\n"
|
||
"αρχείο HTML που κατά πάσα πιθανότητα\n"
|
||
"θα καταρρεύσει ο περιηγητής σας."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Επιλογές σελίδας HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Δημιουρ_γία πλήρους εγγράφου HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
|
||
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Εάν σημειωθεί GTM θα εξάγει ένα πλήρες έγγραφο HTML με <HTML>, <BODY>, κλ. ετικέτες αντί μόνο τον πίνακα html."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Επιλογές δημιουργίας πίνακα "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Χρήση κάλυψης κελιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
|
||
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Εάν σημειωθεί GTM θα αντικαταστήσει κάθε ενότητα ορθογωνίου των ταυτόσημα χρωματιστών ομάδων με ένα μεγάλο κελί με τιμές ROWSPAN και COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Συ_μπίεση ετικετών TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
|
||
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Επισημαίνοντας αυτήν την ετικέτα θα προκαλέσει το GTM να μην αφήσει καθόλου κενό χώρο μεταξύ ετικετών TD και του περιεχομένου του κελιού. Αυτό είναι αναγκαίο μόνο για έλεγχο τοποθέτησης στάθμης εικονοστοιχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Τίτ_λος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Επισήμανση εάν θα θέλατε να έχετε τον πίνακα με τίτλο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Το κείμενο για τον τίτλο του πίνακα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Π_εριεχόμενο κελιού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Το κείμενο για είσοδο σε κάθε κελί."
|
||
|
||
#
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Επιλογές πίνακα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Περίγραμμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων στο περίγραμμα πίνακα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Το πλάτος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι ένας αριθμός ή ποσοστό."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Το ύψος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι αριθμός ή ποσοστό."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Εσωα_πόσταση κελιού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Η ποσότητα της εσωαπόστασης κελιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Διάκ_ενο κελιού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Η ποσότητα του διάκενου κελιού. "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Εικόνα JPEG 2000"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε γκρι κλίμακα, αλλά δεν περιέχει κανένα γκρι συστατικό."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε RGB, αλλά της λείπουν μερικά συστατικά."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIEXYZ, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη θέση για μετατροπή της σε RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIELAB, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη θέση για μετατροπή της σε RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο YCbCr, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη θέση για μετατροπή της σε RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' είναι άγνωστου χρωματικού χώρου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. This is currently not supported."
|
||
msgstr "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει το ίδιο μέγεθος με την εικόνα. Αυτό προς το παρόν δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει ούτε οριζόντιο βήμα ούτε κάθετο βήμα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' είναι υπογεγραμμένο. Αυτό προς το παρόν δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1812
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης διαφάνειας χωρίς απώλειες, αντ' αυτού αποθήκευση αδιαφάνειας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Επιλογές MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Πλέξη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Αποθήκευση γάμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1861
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + δέλτα PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + δέλτα PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Όλα PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Όλα JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος κομματιών:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Συνδυασμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη διάθεση πλαισίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Στάθμη συμπίεσης PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Διαλέξτε μια υψηλή στάθμη συμπίεσης για μικρό μέγεθος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Ποιότητα συμπίεσης JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Συντελεστής εξομάλυνσης JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Επιλογές κινούμενου MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Βρόχος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη καθυστέρηση πλαισίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "χιλιοστά του δευτερολέπτου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552
|
||
msgid "These options are only available when the exported image has more than one layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr "Αυτές οι επιλογές είναι διαθέσιμες μόνο όταν η εξαγόμενη εικόνα έχει περισσότερες από μία στρώσεις. Η εικόνα που εξάγετε έχει μόνο μια στρώση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Κίνηση MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "μοτίβο GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο μοτίβου '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Εικόνα ZSoft PCX "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο PCX."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα πλάτους: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα ύψους: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Άκυρος αριθμός ψηφιολέξεων ανά γραμμή στη κεφαλίδα PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Διαστάσεις εικόνας υπερβολικά μεγάλες: πλάτος %d x ύψος %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Ασυνήθιστη παραλλαγή PCX, εγκατάλειψη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Άκυρη μετατόπιση Χ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Άκυρη μετατόπιση Υ: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Δεξί περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Κάτω περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχείο '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-σελίδες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Ε_ισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Πλάτος (σε εικονοστοιχεία):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "Ύ_ψος (σε εικονοστοιχεία):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
|
||
#| msgid "Resolution:"
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλ_υση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
#| msgid "Windows BMP image"
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Εικόνα Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:333
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Εικόνα PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου PNG: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s'. Κατεστραμμένο αρχείο;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Άγνωστο χρωματικό πρότυπο σε αρχείο PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:921
|
||
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
|
||
msgstr "Το αρχείο PNG καθορίζει μια μετατόπιση που προκάλεσε τη τοποθέτηση της στρώσης εκτός εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης '%s'. Αδυναμία αποθήκευσης εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s': %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Εικόνα PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PNM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PBM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PGM"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Εικόνα PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Άκυρο αρχείο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Άκυρη ανάλυση Χ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να χειριστεί."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Άκυρη ανάλυση Υ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να χειριστεί."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέγιστη τιμή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Ακατέργαστο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Έγγραφο PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:709
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Εικόνα ενθυλακωμένου Postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Έγγραφο PDF"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας αρχείου Postscript '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Η αποθήκευση PostScript αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με άλφα κανάλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα εκκίνησης Ghostscript. Βεβαιωθείτε ότι το Ghostscript είναι εγκαταστημένο και - εάν χρειάζεται - χρησιμοποιήστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος GS_PROG για να πείτε στο GIMP για την τοποθεσία του.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Σελίδα %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Συνέβη σφάλμα εγγραφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Απόδοση"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Σελίδες:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Σελίδες για φόρτωση (π.χ.: 1-4 ή 1,3,5-7)"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Στρώσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215
|
||
#| msgid "Open"
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Δοκιμάστε το οριακό πλαίσιο"
|
||
|
||
#
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Χρωματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3266
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ασθενές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Ισχυρό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση γραφικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Διατήρηση λόγου θέασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411
|
||
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "Όταν εναλλαγεί, η τελική εικόνα θα κλιμακωθεί για να ταιριάξει στο δοσμένο μέγεθος χωρίς αλλαγή του λόγου θέασης."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Μονάδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Ίντσα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "χιλιοστό"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript στάθμη 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Ενθυλακωμένα PostScript"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος προεπι_σκόπησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Εικόνα Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
#| msgid "PPI"
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Συμπίεση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:202
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Ακατέργαστα δεδομένα εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Φόρτωση εικόνας από ακατέργαστα δεδομένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
#| msgid "Alpha"
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
#| msgid "RGB"
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Επίπεδο RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Τύπος εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (κανονικό)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (μορφοποίηση BMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Τύπος _Παλέτας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Μετατόπι_ση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Αρχ_είο παλέτας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Ακατέργαστη εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τύπου RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Πρότυπο (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Επίπεδο (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Τύπος παλέτας από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Εικόνα αρχείου εικονογραφίας SUN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' ως εικονογραφικού αρχείου SUN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Ο τύπος αυτού του εικονογραφικού αρχείου SUN δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Ο τύπος του πίνακα χρωμάτων δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Χωρίς καθορισμό πλάτους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να χειριστεί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Χωρίς καθορισμό ύψους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το GIMP μπορεί να χειριστεί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Αυτό το βάθος εικόνας δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Η αποθήκευση SUNRAS αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με άλφα κανάλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Κατά την ανάγνωση καταγράφηκε τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
|
||
#| msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση RunLength"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Εικόνα SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Άγνωστη αιτία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Απόδοση SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Απόδοση SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο SVG δεν\n"
|
||
"καθορίζει μέγεθος!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Απόδοση κλιμακώσιμων διανυσματικών γραφικών"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Ύψος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Αναλογία _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Αναλογία _Y :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Περιορισμός λόγου θέασης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Εισαγωγή μονο_πατιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:962
|
||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Εισαγωγή στοιχείων μονοπατιού του SVG , έτσι ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το εργαλείο μονοπατιού του GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:970
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Ανάμειξη εισαγόμενων μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Εικόνα TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποσημείωσης από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης επέκτασης από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Συμπίεση _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "Αρχ_ικό:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Πάνω αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Εικόνα TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' δεν περιέχει καταλόγους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-από-%d-σελίδες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση:\n"
|
||
"Η εικόνα που φορτώνεται έχει 16 δυαδικά ψηφία ανά κανάλι. Το GIMP μπορεί να χειριστεί μόνο 8, έτσι θα μετατραπεί για εσάς. Πληροφορίες θα χαθούν εξαιτίας αυτής της μετατροπής."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μορφή TIFF υποστηρίζει σχόλια μόνο σε\n"
|
||
"κωδικοποίηση 7 δυαδικών ASCII. Κανένα σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Συμπίεση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Κα_νένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Πακέτα δυαδικών ψηφίων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Ξεφούσκωμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα _3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα _4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Αποθήκευσ_η τιμών χρώματος από διαφανή εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Αρχείο Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο WMF δεν\n"
|
||
"καθορίζει μέγεθος!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Απόδοση μετααρχείου Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Απόδοση WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Εικόνα X BitMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Χωρίς καθορισμό τύπου δεδομένων αρχείου"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εικόνα που προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ως XBM περιέχει περισσότερα από δύο χρώματα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλώ μετατρέψτε την σε ασπρόμαυρη εικόνα από ευρετήριο (1-δυαδικού) και ξαναπροσπαθήστε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η αποθήκευση μάσκας δρομέα για μια εικόνα\n"
|
||
"που δεν έχει άλφα κανάλι."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Επιλογές XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Τύπος ψηφιογραφίας _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Πρό_θεμα ταυτότητας:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Εγ_γραφή τιμών ενεργού σημείου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Ενεργό σημείο _X:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Ενεργό σημείο _Y:"
|
||
|
||
#
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Αρχείο μάσκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Εγγ_ραφή αρχείου πρόσθετης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Επέκταση αρχείου _μάσκας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Δρομέας ποντικιού X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ορισμού ενεργού σημείου!\n"
|
||
"Πρέπει να ρυθμίσετε τις στρώσεις έτσι ώστε όλες τους να έχουν μια τομή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "Ο '%s' δεν είναι έγκυρος δρομέας X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Το πλάτος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Το ύψος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει κομμάτι εικόνας στο \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Το πλάτος του '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Το ύψος του '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Συνέβη σφάλμα ανάγνωσης."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Επιλογές XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Εισαγωγή της συντεταγμένης X του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω αριστερή γωνία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Εισαγωγή της συντεταγμένης Y του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω αριστερή γωνία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Αυτόματη περικοπή όλων των πλαισίων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαίρεση των κενών περιγραμμάτων όλων των πλαισίων.\n"
|
||
"Αυτό μειώνει το μέγεθος του αρχείου και μπορεί να ρυθμίσει το πρόβλημα που μερικοί μεγάλοι δρομείς αποδιοργανώνουν την οθόνη.\n"
|
||
"Αποεπιλογή εάν σχεδιάζετε να επεξεργαστείτε τον εξαγόμενο δρομέα χρησιμοποιώντας άλλα προγράμματα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή του ονομαστικού μεγέθους των πλαισίων.\n"
|
||
"Εάν δεν σχεδιάζετε να κάνετε δρομέα πολλαπλών μεγεθών ή δεν ξέρετε, αφήστε το \"32px\".\n"
|
||
"Το ονομαστικό μέγεθος δεν έχει καμία σχέση με το τρέχον μέγεθος (πλάτος ή ύψος).\n"
|
||
"Χρησιμοποιείται μόνο για να προσδιορίσει ποιο πλαίσιο εξαρτάται από ποιά σειρά κίνησης και ποια σειρά χρησιμοποιείται βασισμένο στην τιμή του \"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου το μέγεθος δεν καθορίζεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Α_ντικατάσταση του μεγέθους όλων των πλαισίων ακόμα κι αν καθορίζονται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Εισαγωγή χρόνου κάλυψης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου στον οποίο κάθε πλαίσιο αποδίδεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Καθυστέρηση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου η καθυστέρηση δεν καθορίζεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Α_ντικατάσταση της καθυστέρησης όλων των πλαισίων ακόμα κι αν καθορίζονται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
|
||
msgid "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Το μέρος της πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων που ξεπερνά 65535 χαρακτήρες αφαιρέθηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256
|
||
#| msgid "Copyright:"
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "Πνε_υματικά δικαιώματα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
|
||
msgid "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Το μέρος της πληροφορίας άδειας που ξεπερνά 65535 χαρακτήρες αφαιρέθηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας άδειας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
|
||
#| msgid "_Lines"
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "Ά_δεια:"
|
||
|
||
#
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "Άλλ_ο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Εισαγωγή άλλου σχολίου εάν επιθυμείτε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Το σχόλιο περιορίζεται στους %d χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr "Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χειριστεί μόνο τύπο εικόνας RGBA με χρωματικό βάθος 8 δυαδικών."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "Το πλάτος '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλώ μειώστε περισσότερο από %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
msgstr "Το ύψος '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλώ μειώστε περισσότερο από %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Το μέγεθος του '%s' είναι μηδέν!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αποθήκευσης του δρομέα επειδή το ενεργό σημείο δεν είναι στο '%s'.\n"
|
||
"Προσπάθεια αλλαγής της θέσης του ενεργού σημείου, γεωμετρίας στρώσης ή αποθήκευση χωρίς αυτόματη περικοπή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δρομέας σας αποθηκεύτηκε με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια των οποίων το πλάτος ή ύψος είναι περισσότερο από %ipx.\n"
|
||
"Θα διαταράξει την οθόνη σε κάποια περιβάλλοντα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δρομέας σας αποθηκεύτηκε με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια των οποίων το ονομαστικό μέγεθος δεν υποστηρίζεται από τις ιδιότητες εμφάνισης του gnome.\n"
|
||
"Μπορείτε να το ικανοποιήσετε επιλέγοντας \"αντικατάσταση του μεγέθους όλων των πλαισίων...\" στο διάλογο αποθήκευσης, ή ο δρομέας σας ίσως να μην εμφανιστεί στις ιδιότητες εμφάνισης gnome."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παράσιτο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X.\n"
|
||
"Το υπερχειλισμένο αλφαριθμητικό απορρίφθηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
|
||
msgstr "Συγνώμη, αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί δρομέα που περιέχει πάνω από %i διαφορετικά ονομαστικά μεγέθη."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Εικόνα X PixMap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Άκυρο αρχείο XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι άλφ_α:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Ξεφόρτωμα παραθύρου X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας XWD από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
|
||
msgstr "Το αρχείο XWD %s έχει μορφή %d, βάθος %d και δυαδικά ψηφία ανά εικονοστοιχείο %d. Προς το παρόν αυτό δεν υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων με άλφα κανάλια."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας από ευρετήριο/γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας rgb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Συνδυασμός πολλών εικόνων σε μια λουρίδα ταινίας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Λουρίδα ταινίας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Σύνθεση εικόνων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Χωρίς τίτλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
#| msgid "Available Images:"
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες εικόνες:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:881
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Σε ταινία:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1252
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Λουρίδα ταινίας"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:986
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Πρ_οσαρμογή ύψους στις εικόνες"
|
||
|
||
#
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος ταινίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1030
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Χρώ_μα:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1039
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Αρίθμηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1057
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Έναρ_ξη ευρετηρίου:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
|
||
|
||
#
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Επιλογή του χρώματος του αριθμού "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Στον _πυθμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1091
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Σ_την κορυφή"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1132
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Όλες οι τιμές είναι κλάσματα του ύψους λουρίδας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Προχ_ωρημένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Ύ_ψος εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1165
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Διάκενο ε_ικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1176
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπισ_η οπής:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1187
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Πλάτος ο_πής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1198
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Ύψος _οπής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1209
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Διάκε_νο οπής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1220
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Ύψος _αριθμού:"
|
||
|
||
#
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Κόκκινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Πράσινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Μπλε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Κυανό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Κίτρινο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Μωβ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Πιο σκούρο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Πιο φωτεινό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Περισσότερος κορεσμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Λιγότερος κορεσμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Τρέχον:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Διαδραστική τροποποίηση των χρωμάτων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Συλλογή _φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Η συλλογή φίλτρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εικόνες RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Η συλλογή φίλτρων μπορεί να τρέξει μόνο διαδραστικά. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Εφαρμογή συλλογής φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Αρχικό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Διακυμάνσεις απόχρωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Σκληρότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Σκιές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Μεσαίοι τόνοι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Επ_ισημασμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Κορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "Προχ_ωρημένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Διακυμάνσεις τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Διακυμάνσεις κορεσμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων κατά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Απόχ_ρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Κο_ρεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "Τ_ιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Ολόκληρη _εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Μόνον επι_λογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Επιλο_γή σε περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Προσομοίωση συλλογής φίλτρων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Σκιές:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Μεσαίοι τόνοι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Επισημασμένα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Προχωρημένες επιλογές συλλογής φίλτρου"
|
||
|
||
#
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας με το κλαστικό Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Ανίχνευση κλαστικού"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Εξωτερικός τύπος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Λευκό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι του Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Απε_ικόνιση διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Χάρτης _παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Χάρτης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Χάρτης Παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Σχεδίαση πλέγματος στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "Πλέ_γμα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα σχεδίασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οριζόντιες\n"
|
||
"γραμμές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθετες\n"
|
||
"γραμμές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Τομή"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Οριζόντιο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Κάθετο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Χρώμα τομής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Τεμαχισμός της εικόνας σε υποεικόνες χρησιμοποιώντας οδηγούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Λαιμητόμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Λαιμητόμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Εύρεση και καθορισμός εικονοστοιχείων που ίσως είναι επισφαλώς λαμπρά "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Ζεστό..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Ζεστό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Μείωση _φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Μείωση κορε_σμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:284
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Μαύρισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Υπέρθεση πολλών εναλλακτικών αντιγράφων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "Αυ_ταπάτη..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Αυταπάτη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Διαιρέσεις:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Κατάσταση _1"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Κατάσταση _2 "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Χρήση ελέγχου ποντικιού για στρέβλωση περιοχών εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "Δ_ιαδραστική παραμόρφωση..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
|
||
#| msgid "Warning"
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Στρέβλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Στρεβλωμένο πλαίσιο %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Με επιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή από το πρόσθετο είναι κενή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "Κί_νηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Αριθμός πλαισίων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Αντι_στροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "Με επιστρο_φή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "Κίν_ηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Αύ_ξηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Α_ριστερόστροφος στροβιλισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Α_φαίρεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Σμίκρυνσ_η"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Δεξ_ιόστροφος στροβιλισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Ακτί_να παραμόρφωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Πο_σό παραμόρφωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Διγραμμικός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματολη_ψία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Μέ_γιστο βάθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Κατώφ_λι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:772
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Διαδραστική παραμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325
|
||
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο στην προεπισκόπηση για καθορισμό των παραμορφώσεων για εφαρμογή στην εικόνα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός μοτίβου οδοντωτού παζλ στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Οδοντ_ωτό..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Συναρμολόγηση οδοντωτού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Οδοντωτό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Αριθμός πλακιδίων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Αριθμός οριζόντιων κομματιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Αριθμός κάθετων κομματιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Λοξοτμημένες άκρες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Πλάτος λοξό_τμησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Βαθμός κλίσης άκρης κάθε κομματιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Επ_ισημασμένο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Η ποσότητα της επισήμανσης των άκρων κάθε κομματιού"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Οδοντωτή μορφοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Καμ_πύλη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Κάθε κομμάτι έχει ευθείες πλευρές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Κάθε κομμάτι έχει καμπύλες πλευρές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Ορισμός χρώματος κατατομής στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Απόδοση χρωματικής κατατομής..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Απόδοση προεπιλεγμένης κατατομής RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Εφαρμογή χρωματικής κατατομής στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Μετατροπή σε χρωματική κατατομή..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Μετατροπή στην προεπιλεγμένη κατατομή RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής (προφίλ) εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος χώρος εργασίας RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
|
||
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Προσαρτημένα δεδομένα ως 'κατατομή icc' δεν εμφανίζονται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Μετατροπή από '%s' σε '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης κατατομής ICC από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' έχει μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε χώρο εργασίας RGB (%s);"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε χώρο εργασίας RGB;"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "Διατήρ_ηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Μετατροπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Μ_ην με ξαναρωτήσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Επιλογή κατατομής (προφίλ) προορισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Χρωματική κατατομή ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "Χώρος εργασίας RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε χρωματική κατατομή ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Απόδοση χρωματικής κατατομής ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Απόδοση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Τρέχουσα χρωματική κατατομή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Απόδοση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "Στό_χος απόδοσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Αντιστά_θμιση μαύρου σημείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Η κατατομή προορισμού δεν είναι για χρωματικό χώρο RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Προσομοίωση ελλειπτικών φακών πάνω από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Εφαρμογή _φακών..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Εφαρμογή φακών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Εφέ φακών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "Διατήρηση αρχι_κού περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "Ορι_σμός περιβάλλοντος στο δείκτη 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "Ορισμός _περιβάλλοντος σε χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Δημιουργία διαφανούς περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Δεί_κτης ανάκλασης φακών:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Διόρθωση παραμόρφωσης φακών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Παραμόρφωση φακών..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Παραμόρφωση φακών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Παραμόρφωση φακών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Κύριο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "Άκ_ρη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "Εστία_ση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Λαμπρότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Μετατόπιση _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Προσθήκη εφέ λάμψης φακών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Λάμ_ψη φακών "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Απόδοση λάμψης φακών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Λάμψη φακών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Κέντρο εφέ λάμψης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:475
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _θέσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Αποστολή της εικόνας ηλεκτρονικά "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Αποστολή _μηνύματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "Απο_στολή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Όνομα _Αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
|
||
#| msgid "_Top:"
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "Πρ_ος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
|
||
#| msgid "From:"
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "Α_πό:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Θέμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "κάποιο είδος σφάλματος με την επέκταση αρχείου ή έλλειψη του"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης αποστολής μηνύματος (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Αναγωγή εικόνας σε καθαρό κόκκινο, πράσινο και μπλε"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Μέ_γιστο RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε σχέδια RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Μέγιστο RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Μέγιστη τιμή RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Διατήρ_ηση των μέγιστων καναλιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Διατήρηση των ε_λάχιστων καναλιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακανόνιστα πλακίδια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Μωσαϊκό"
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Εύρεση άκρων"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Απόδοση πλακιδίων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Μωσαϊκό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Τετράγωνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Εξάγωνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Οκτάγωνα και τετράγωνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
|
||
#| msgid "Tile"
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Τρίγωνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Παράθεση αρχέ_τυπων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Μέγε_θος πλακιδίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Ύ_ψος πλακιδίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Διάκ_ενο πλακιδίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Τά_ξη πλακιδίων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση _φωτός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Παρα_λλαγές χρώματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Μέσος όρος _χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Άδεια διαίρεση_ς παράθεσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "Βα_θουλωμένες επιφάνειες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "Φωτισμός _FG/BG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Στρόγγυλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ρόμβος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS Τετράγωνα (Ευκλείδεια κουκκίδα)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Διαμάντι PS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "Κό_κκινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "Κ_υανό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Ματζέν_τα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Κί_τρινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
#| msgid "Line"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι εικόνας για να δώσουν το εφέ εφημερίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Εκ_τύπωση εφημερίδας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Εκτύπωση εφημερίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Σημειακή συνάρτηση:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Εί_σοδος SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "Έ_ξοδος LPI:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Μέγ_εθος κελιού:"
|
||
|
||
#
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Μαύρη απόσπαση (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Διαχωρισμός σε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "Έ_νταση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "Κ_λείδωμα καναλιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένες _ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Υπερδειγματολη_ψία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Μη γραμμικό φίλτρο μαχαιριού ελβετικού στρατού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Φίλτρο _NL..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο NL"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Περικοπή διάμεσου από άλφ_α"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Βέλ_τιστη εκτίμηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Β_ελτιστοποίηση άκρης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "Ά_λφα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Ανεξάρτητη τυχαιοποίηση απόχρωσης/κορεσμού/τιμής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Θόρυβος HSV..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Θόρυβος HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "Κράτ_ημα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "Από_χρωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Τυχαία εκπομπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Τυχαία επιλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Τυχαία ανάμειξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Πλήρης τυχαιοποίηση ενός κλάσματος εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Τυχαία ανταλλαγή μερικών εικονοστοιχείων με γειτονικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Τυχαία μετακίνηση μερικών εικονοστοιχείων προς τα κάτω (παρόμοια με συγχώνευση)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "Εκπ_ομπή..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "Ε_πιλογή..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "Ανάμει_ξη..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "Τυχαίος α_ριθμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Τυχ_αιοποίηση (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Ποσοστό των εικονοστοιχείων για φιλτράρισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Επανάληψη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Αριθμός φορών εφαρμογής φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Παραμόρφωση χρωμάτων με τυχαίες ποσότητες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Θόρυβος _RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Προσθήκη θορύβου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Θόρυβος RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "_Συσχετισμένος θόρυβος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "Ανε_ξάρτητο RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Γκρι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Κανάλι #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας συννεφώδους υφής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Στέρεος θόρυβος..."
|
||
|
||
#
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Στέρεος θόρυβος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "Λεπτο_μέρεια:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "Ταρα_χώδης"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Παραθέσ_ιμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος _Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος _Υ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων ολόγυρα στην τύχη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Διασπο_ρά..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Διασπορά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Διασπορά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Ποσό διασποράς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Προσθήκη αστερόσκονης στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Υπερκαι_νοφανής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Απόδοση υπερκαινοφανούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Υπερκαινοφανής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Επιλογέας χρώματος υπερκαινοφανή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Ακτινο_βολία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Τυχ_αία απόχρωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Κέντρο του υπερκαινοφανούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Επάλειψη χρωμάτων για προσομοίωση ελαιογραφίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Ε_λαιοποίηση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Ελαιογραφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Ελαιοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος _μάσκας:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Χρήση απεικόνισης μεγέθους μάσκ_ας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:923
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Εκθέτης:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "_Χρήση εκθετικού χάρτη: "
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "Χρήση αλγόρι_θμου έντασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Προσομοίωση χρωματικής παραμόρφωσης που παράγεται από συσκευή φωτοτυπιών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "Φωτοτυ_πία..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Φωτοτυπία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Οξύ_τητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Ποσοστό _μαύρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Ποσοστό ά_σπρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Απλοποίηση εικόνας σε έναν πίνακα τετραγώνων με συμπαγή χρώματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Εικονοστοιχείο_ποίηση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχειοποίηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχειοποίηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Πλάτος εικονοστοιχείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Ύ_ψος εικονοστοιχείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας υφής πλάσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Πλάσμα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Πλάσμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Τυχ_αίος αριθμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "Α_νατάραξη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τα πρόσθετα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Εξερευνητής _προσθέτου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d πρόσθετο"
|
||
msgstr[1] "%d πρόσθετα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Χωρίς ταύτιση για την αναζήτηση σας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d πρόσθετο ταιριάζει στην αναζήτηση σας"
|
||
msgstr[1] "%d πρόσθετα ταιριάζουν στην αναζήτηση σας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Χωρίς ταυτοποίηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Εξερευνητής πρόσθετου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή μενού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Τύποι εικόνων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Λίστα προβολής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Δένδρο προβολής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ή από πολικές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "_Βάθος κύκλου σε ποσοστό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "Γωνί_α μετατόπισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "Χά_ρτης προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666
|
||
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
|
||
msgstr "Εάν επισημανθεί η απεικόνιση θα ξεκινήσει στη δεξιά πλευρά, αντιπαραβαλόμενη με το ξεκίνημα στα αριστερά."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Χάρ_της από την κορυφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683
|
||
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr "Εάν αποεπισημανθεί η απεικόνιση θα τοποθετήσει την χαμηλή γραμμή στο μέσο και την κορυφαία γραμμή στην έξω πλευρά. Εάν επισημανθεί θα είναι το αντίθετο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Σε _πολική"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701
|
||
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr "Εάν αποεπισημανθεί η εικόνα θα απεικονιστεί κυκλικά στο ορθογώνιο. Εάν επισημανθεί η εικόνα θα απεικονιστεί στον κύκλο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Διαθέσιμη λίστα διαδικασιών στο PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Περιη_γητής διαδικασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής διαδικασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας τεράστιας ποικιλίας αφηρημένων μοτίβων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχείου QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείου QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του φαινομένου κόκκινου ματιού που προκλήθηκε από αναλαμπές καμερών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Κατώφλι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Κατώφλι για αφαίρεση χρώματος κόκκινου ματιού."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ματιών μπορεί να βελτιώσει τα αποτελέσματα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Μετατόπιση εικονοστοιχείων σε ένα μοτίβο κυματισμών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Κ_υματισμός..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Κυματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Κυματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Διατή_ρηση παραθεσιμότητας"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Άκρες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
#| msgid "_Black"
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Κενό"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Τύπος κύματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Δόν_τι πριονιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "_Ημίτονο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Περίοδος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Μετατόπι_ση φάσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει επιλογή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει αιωρούμενη επιλογή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Συγνώμη, κανάλια και μάσκες δεν μπορούν να περιστραφούν."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
|
||
#| msgid "Rotation"
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Χρωματισμός εικόνας χρησιμοποιώντας δείγμα εικόνας ως οδηγό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Χρωματισμός δείγματος..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Χρωματισμός δείγματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Λή_ψη χρωμάτων δείγματος"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Προορισμός:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Δείγμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Από αντίστροφη διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Από διαβάθμιση"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογής"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Εμφάνιση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Στάθμες εισόδου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Στάθμες εξόδου:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Διατήρηση έντασης"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Αρχική ένταση"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Χρήση υποχρωμάτων"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Ομαλά δείγματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Ανάλυση δείγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Χρωματιστή επαναπεικόνιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Δημιουργία εικόνας από μια περιοχή της οθόνης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Στιγμιότυπο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Σφάλμα επιλογής παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:787
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Εισαγωγή στιγμιότυπου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1086
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:854
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:973
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Το καθορισμένο παράθυρο δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "Πρό_σδεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Μετά την καθυστέρηση, το στιγμιότυπο ελήφθη."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127
|
||
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Μετά την καθυστέρηση, σύρσιμο του ποντικιού σας για επιλογή της περιοχής στιγμιότυπου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Στο τέλος της καθυστέρησης, κλικ σε παράθυρο για λήψη του."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136
|
||
#| msgid "Area:"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Περιοχή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Λή_ψη στιγμιότυπου ενός μονού παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη _διακόσμησης παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου της συνολικής οθόνης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Συ_μπερίληψη δείκτη ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Επιλογή πε_ριοχή σύλληψης"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση μερικής διαφάνειας με το τρέχον χρώμα υπόβαθρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Ήμιι_σοπέδωση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Ήμιι_σοπέδωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Οξύτερη εικόνα (λιγότερο δυνατό από τη μάσκα απόξυνσης)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Όξυν_ση..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Όξυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Όξυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Μετατόπιση κάθε γραμμής εικονοστοιχείων κατά τυχαίο ποσοστό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "Μετατόπι_ση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Κάθετη μετατόπιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Ποσό μετ_ατόπισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Δημιουργία σύνθετων ημιτονοειδών υφών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Ημίτονο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Ημίτονο: απόδοση"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Ημίτονο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις σχεδίασης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα _X:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Κλίμακα _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Πο_λυπλοκότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις υπολογισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Τυχαίος _αριθμός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "Ε_ξαναγκασμός παράθεσης;"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ιδανικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "Παραμορφ_ωμένο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Τα χρώματα είναι άσπρο και μαύρο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "_Ασπρόμαυρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "Π_ροσκηνίο και παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Επιλογή εδώ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Πρώτο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Δεύτερο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Κανάλια άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "Πρώ_το χρώμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "Δ_εύτερο χρώμα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Χρ_ώματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ανάμειξης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "Γραμμ_ικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Δ_ιγραμμικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "_Ημιτονοειδές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Ανάμιξη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Παραγωγή μιας ομαλής χρωματικής παλέτας από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Ομα_λή παλέτα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Παραγωγή ομαλής παλέτας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Ομαλή παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Βά_θος αναζήτησης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Προσομοίωση πυράκτωσης τονίζοντας ένταση και ασάφεια"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Ή_πια λάμψη..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Ήπια πυράκτωση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Α_κτίνα λάμψης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Μετατροπή λαμπερών σημείων σε έναστρους σπινθηρισμούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Σπινθηρισμός..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Σπινθηρισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Σπινθηρισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι φω_τεινότητας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Ρύθμιση κατωφλίου φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Ένταση _λάμψης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της έντασης λάμψης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Μή_κος ακίδας: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ακίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Ση_μεία ακίδας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αριθμού ακίδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Γωνία α_κίδας (-1: τυχαία):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της γωνίας ακίδας (-1 προκαλεί μια τυχαία γωνία για επιλογή)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Πυκνότητα ακίδας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Ρύθμιση πυκνότητας ακίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
#| msgid "Transparent"
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Δι_αφάνεια:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αδιαφάνειας ακίδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Τυχαία απόχ_ρωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ποσότητας απόχρωσης που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Τυχαίος κορεσ_μός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ποσότητας κορεσμού που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Διατήρηση φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Να διατηρηθεί η φωτεινότητα;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Α_ντιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Να αντιστραφεί το εφέ;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Προσ_θήκη περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "σχεδίαση περιγράμματος ακίδων γύρω από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Φυσικό χρώμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Χρώμα π_ροσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Χρήση του χρώματος της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Χρήση του χρώματος προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Χρήση του χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Συμπαγές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Ελεγκτής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Μάρμαρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Σαύρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Θόρυβος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Ξύλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Σπείρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Σημεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Υφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Απεικόνιση ανάγλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Φωτεινό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι έγκυρο αρχείο αποθήκευσης."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Σχεδιαστής σφαίρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Ανάγλυφο"
|
||
|
||
#
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Υφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Χρώματα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος Επιλογής Χρώματος"
|
||
|
||
#
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Ανατάραξη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Ποσότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Εκθέτης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμοί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Υ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Κλίμακα Ζ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Περιστροφή Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Περιστροφή Υ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Περιστροφή Ζ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Θέση Χ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Θέση Υ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Θέση Ζ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Απόδοση σφαίρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας υφής σφαίρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Σ_χεδιαστής σφαίρας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για πρόσθετο είναι άδεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαφάνειας όλα ή τίποτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Κα_τώφλι άλφα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Η στρώση έχει το κανάλι της άλφα κλειδωμένο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Χωρίς επιλογή σχεδίου RGBA/GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια χρωματισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Κατώφλι άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Προσομοίωση παραμόρφωσης που προκλήθηκε από τετράγωνα γυάλινα πλακίδια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Πλακίδιο _γυαλιού..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Πλακίδιο γυαλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Πλάτος πλακιδίου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Πλακίδιο χαρτιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Διαίρεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Κλασματικά εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Πα_ρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Αγνόηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "Ε_ξαναγκασμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "Κ_εντράρισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Μέγιστο (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Ανα_δίπλωση γύρω από"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Α_ντεστραμμένη Εικόνα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Εικόν_α"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Χ_ρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Χρώμα παρασ_κηνίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Επιλογή εδώ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Χρώμα Φόντου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Κόψιμο εικόνας σε μικρά κομμάτια και μετακίνηση τους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 Σεπτεμβρίου 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Πλακίδιο χαρτιού..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Εναλλαγή άκρων για δημιουργία κομματιών εικόνας χωρίς ραφές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "Δη_μιουργία χωρίς ραφές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
|
||
#| msgid "Tile"
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Παράθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Παράθεση εικόνα σε πιο μικρές εκδόσεις της αρχικής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Μι_κρά πλακίδια..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Πλακίδια"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Μικρά πλακίδια"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Ό_λα τα πλακίδια"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:483
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Εναλλακ_τικά πλακίδια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:497
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Ρητή παράθ_εση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:503
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Γραμμή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:529
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Στή_λη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:584
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Α_διαφάνεια:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:593
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Αριθμός τμημάτων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα αντιγράφων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Πλακίδιο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:402
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Παράθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:424
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Παράθεση σε νέο μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:446
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Δημιου_ργία νέας εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
|
||
msgstr "Ένας ορισμός μονάδας θα αποθηκευτεί πριν την έξοδο του GIMP, εάν αυτή η στήλη επισημανθεί."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Αυτό το αλφαριθμητικό θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση μιας μονάδας σε αρχεία διαμόρφωσης του GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Συντελεστής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Ποσότητα μονάδων που κάνουν μία ίντσα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Ψηφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι μια υπόδειξη για πεδία αριθμητικής εισόδου. Καθορίζει τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων του πεδίου εισαγωγής που πρέπει να δώσει για να πάρει περίπου την ίδια ακρίβεια όπως στο πεδίο εισαγωγής \"ίντσα\" με δύο δεκαδικά ψηφία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Το σύμβολο της μονάδας, εάν υπάρχει (π.χ. \" για ίντσες). Η συντόμευση της μονάδας χρησιμοποιείται εάν δεν υπάρχει σύμβολο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Η συντόμευση της μονάδας (π.χ. \"cm\" για εκατοστά)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Ενικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Η μορφή ενικού της μονάδας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Πληθυντικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Η μορφή πληθυντικού της μονάδας."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας νέας μονάδας εξ αρχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας νέας μονάδας χρησιμοποιώντας την τρέχουσα επιλεγμένη μονάδα ως πρότυπο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Δημιουργία ή μεταβολή χρησιμοποιούμενων μονάδων στο GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
#| msgid "Units"
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Μο_νάδες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
|
||
#| msgid "New Unit"
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας μονάδας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Ταυτότητα (ID):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "Σ_υντελεστής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Ψηφία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Σύμβολο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "Σύντμ_ηση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Ε_νικός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Πληθυντικός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Ατελής είσοδος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία κειμένου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Η πιο πλατιά χρήσιμη μέθοδος για όξυνση μιας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Από_ξυνση μάσκας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Συγχώνευση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Απόξυνση μάσκας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Αντιστροφή της λαμπρότητας κάθε εικονοστοιχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Αντιστρο_φή τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Αντιστροφή τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Περισσότερο _λευκό (μεγαλύτερη τιμή)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Περισσότερο _μαύρο (μικρότερη τιμή)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Μεσαία τιμή στις κορυφές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "Προσκήνιο στις κορυ_φές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Μό_νο προσκήνιο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Μόνο π_αρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Π_ερισσότερη αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Πε_ρισσότερη διαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Διάδοση συγκεκριμένων χρωμάτων σε γειτονικά εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Διάδοση τιμής..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "Διάβ_ρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Επέκταση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Διαστολή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Διάδοση τιμής"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Διάδοση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Χαμ_ηλότερο κατώφλι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Ανώτερο κατώφλι:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Ρ_υθμός διάδοσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Στα αριστ_ερά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Στα δε_ξιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Σ_την κορυφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Στον πυθμένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Διάδοση καν_αλιού άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Διάδοση καναλιού τιμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Εφέ καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Λαμπρότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Τελεστής εφέ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Παρά_γωγος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Δια_βάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Συνέλιξη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Με λευκό θόρυβο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Με πηγαία ε_ικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Εικόνα εφέ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Μήκος _φίλτρου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Μέγεθος _θορύβου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Σ_τάδια ενσωμάτωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Ελάχιστη Τι_μή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "_Μέγιστη Τιμή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Ειδικά εφέ που δεν καταλαβαίνει κανένας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "Τρεμουλια_στός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Πο_λύ τρεμουλιαστός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Ραβδω_τό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Πλατιά ραβδ_ωτό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Μακρύ τρε_μούλιασμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "Μ_εγάλο 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "Δεκαε_ξαδικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Κουκκίδες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Προσομοίωση παραμόρφωσης που παράγεται από θολή ή χαμηλής ανάλυσης οθόνη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Βί_ντεο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Υπόδειγμα βίντεο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Προσθετικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "Πε_ριστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Συστροφή ή επάλειψη εικόνας με πολλούς διαφορετικούς τρόπους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Στρέ_βλωση..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Στρέβλωση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Βασικές επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Μεγέθος βήματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Επαναλήψεις:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Χάρτης μετατόπισης:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Στις άκρες:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Αναδίπλωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Μουντζούρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Προχωρημένες επιλογές "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος πρόσμιξης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Γωνία περιστροφής:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Υποβήματα:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Χάρτης μεγέθους:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Χρήση χάρτη μεγέθους"
|
||
|
||
#
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Περισσότερες προχωρημένες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση βαθμίδωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Μέγεθος διανύσματος:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Γωνία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διανύσματος καθορισμένης κατεύθυνσης"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης Υ"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Εύρεση διαβάθμισης XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Βήμα ροής %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Παραμόρφωση της εικόνας με κύματα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "Κύματα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:249
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Κύματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "Α_νακλαστικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Φάση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Μήκος κύματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:450
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Κύμανση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Το λειτουργικό σύστημα είναι εκτός μνήμης ή πηγών."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου μονοπατιού."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
|
||
msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr "Το αρχείο .exe είναι άκυρο (μη Microsoft Win32 .exe ή σφάλμα στην εικόνα .exe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στο καθορισμένο αρχείο από το λειτουργικό σύστημα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Η σύνδεση του ονόματος αρχείου είναι ατελής ή άκυρη."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι απασχολημένη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία συναλλαγής DDE."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι εκτός χρόνου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Το καθορισμένο DLL δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει καμία εφαρμογή συνδεμένη με τη δοσμένη επέκταση ονόματος αρχείου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Δεν υπήρχε αρκετή μνήμη για ολοκλήρωση της λειτουργίας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Παραβίαση διαμοιρασμού."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας ιστοσελίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Από _ιστοσελίδα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Δημιουργία από ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
|
||
#| msgid "Create"
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
#| msgid "Hue"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Τεράστιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Εξ' ορισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Μικροσκοπικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Φόρτωση ιστοσελίδας '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Μεταφορά εικόνας ιστοσελίδας για '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Παραμόρφωση εικόνας με στροβιλισμό και πίεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Γ_ωνία στροβιλισμού:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Ποσότητα πίεσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Επάλειψη εικόνας για να δώσει εφέ ανέμου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Ά_νεμος..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Απόδοση έκρηξης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Απόδοση ανέμου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Άνεμος"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Μορφοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:928
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "Ά_νεμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:929
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "Φύ_σημα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:952
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Αριστερά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:953
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Δεξιά"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Επηρεαζόμενη άκρη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:976
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Αρ_χικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:977
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "Τ_ελικό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:978
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Και τα _δύο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Υψηλότερες τιμές περιορίζουν το εφέ σε λιγότερες περιοχές της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Δύναμη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Υψηλότερες τιμές αυξάνουν το μέγεθος του εφέ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Λαθεμένος πίνακας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας αρχείου BMP από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Άγνωστη ή άκυρη μορφή συμπίεσης BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο βάθος δυαδικών ψηφίων."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Οι ψηφιογραφίες τελειώνουν αναπάντεχα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:213
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνας από ευρετήριο με διαφάνεια σε μορφή αρχείου BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:215
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Το κανάλι άλφα θα αγνοηθεί."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:834
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση _Run-Length"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:856
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Προχ_ωρημένες επιλογές "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:871
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 δυαδικά ψηφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:907
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 δυαδικά ψηφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:924
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 δυαδικά ψηφία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Εικόνα Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Εικόνα τηλεομοιοτυπίας G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Ευλύγιστο σύστημα μεταφοράς εικόνας (FITS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Τα αρχεία FITS δεν διατηρούν εμφανίσιμες εικόνες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Η αποθήκευση FITS αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με κανάλια άλφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Φόρτωμα αρχείου FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση για ακαθόριστα εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση τιμής εικονοστοιχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Κατά DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Σύνθεση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Κίνηση AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Πλαίσιο (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Συγνώμη, αποθήκευση μόνο εικόνων από ευρετήριο και γκρι κλίμακας."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Φόρτωση στοίβας πλαισίων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
|
||
#| msgid "From:"
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Από:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
|
||
#| msgid "To:"
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Προς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες εικονιδίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "Μεγάλα εικονίδια και συμπίεση δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα. Παλιότερες εφαρμογές ίσως να μην ανοίξουν αυτό το αρχείο σωστά."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 δυαδικό ανά εικονοστοιχείο (bpp) , άλφα ενός δυαδικού, παλέτα 2 θέσεων "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο (bpp) , άλφα ενός δυαδικού, παλέτα 16 θέσεων "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο (bpp) , άλφα ενός δυαδικού, παλέτα 256 θέσεων "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο (bpp) , άλφα ενός δυαδικού, χωρίς παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο (bpp) , άλφα 8 δυαδικών, χωρίς παλέτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Συμπιεσμένο (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Εικονίδιο #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Άνοιγμα μικρογραφίας για '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Περιστροφή εικόνας;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359
|
||
#| msgid "Orientation"
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Διατήρηση προσανατολισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα EXIF, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Θα θέλατε το GIMP να το περιστρέψει σε κανονικό προσανατιλισμό;"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Μέγεθος Αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Υπολογισμός μεγέθους αρχείου..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Μέγεθος αρχείου: άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:860
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Ποιότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Παράμετροι ποιότητας JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης για λήψη μεγέθους αρχείου."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης σε παράθυρο εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Ε_ξομάλυνση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Μεσοδιάστημα (γραμμές MCU):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Χρή_ση σημειωτών επανεκκίνησης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "Βελτιστ_οποίηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Σταδιακός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Αποθήκευση _μικρογραφίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Χρήση ρυ_θμίσεων ποιότητας από την αρχική εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
|
||
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
|
||
msgstr "Εάν η αρχική εικόνα φορτώθηκε από αρχείο JPEG χρησιμοποιώντας μη πρότυπες ρυθμίσεις ποιότητας (πίνακες κβαντισμού), ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να πάρετε σχεδόν την ίδια ποιότητα και μέγεθος αρχείου."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "Υποδειγματολη_ψία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (άριστη ποιότητα)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 οριζόντια (υποδιπλασιασμένο χρώμα)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 κάθετο (υποδιπλασιασμένο χρώμα)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (υποτετραπλασιασμένο χρώμα)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "Μέθοδος _DCT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Γρήγορος ακέραιος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Κινητή υποδιαστολή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Φόρτωση προεπι_λογών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Εικόνα JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση εξαγωγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Το αρχείο εγγράφου photoshop δεν είναι ένα έγκυρο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση τύπου αρχείου: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε αρχείο: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος εικόνας: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση χρώματος: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε στρώση: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος στρώσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος στρώσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος στρώσης: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος μάσκας στρώσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος μάσκας στρώσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος μάσκας στρώσης: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση συμπίεσης: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Πρόσθετο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Εικόνα Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στρώσης με κατάσταση '%s'. Είτε ο τύπος αρχείου PSD, είτε το πρόσθετο αποθήκευσης δεν το υποστηρίζουν, θα χρησιμοποιηθεί η κανονική κατάσταση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετατροπής τύπου εικόνας βάσης GIMP σε κατάσταση PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης '%s'. Ο τύπος αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες που είναι πιο πλατιές ή ψηλές από 30000 εικονοστοιχεία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης '%s'. Ο τύπος αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες με στρώσεις που είναι πιο πλατιές ή ψηλές από 30000 εικονοστοιχεία."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Αναπάντεχο τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Εικόνα Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Άκυρο πλάτος: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Άκυρο ύψος: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Άκυρος αριθμός καναλιών: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Τύπος συμπίεσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Χωρίς συμπίεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Συμπίεση RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιθετική RLE\n"
|
||
"(δεν υποστηρίζεται από SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%s από %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Ανέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %ld"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση κατέληξε σε κώδικα απάντησης HTTP: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "Ανώμαλη έξοδος του wget στο URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτο)"
|
||
msgstr[1] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτα)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Άνοιγμα URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Κατέβασμα άγνωστης ποσότητας δεδομένων εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
|
||
#| msgid "URL"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Το GIMP συμπίεσε εικόνα XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστη κατάσταση στρώσης %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτη κατάσταση στρώσης %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονοπατιού %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονοπατιού %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονάδας %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονάδας %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "XJT"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Καθαρισμός διαφανούς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Ποιότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση:"
|
||
|
||
# gconf/gconf-internals.c:2368
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εργασίας '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία ανάγνωσης ιδιοταγούς αρχείου XJT '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το ιδιοταγές αρχείο XJT '%s' είναι κενό."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Δημιουργία κοσμικών αναδρομικών κλαστικών φλογών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Φλόγα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Σχεδίαση φλόγας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Η φλόγα δουλεύει μόνο σε σχέδια RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "Το %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Επεξεργασία φλόγας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Κατευθύνσεις"
|
||
|
||
# FIX check against sourcecode
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχοι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Ταχύτητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Τυχαιοποίηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Ίδιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Τυχαίο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Στροβιλισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Πέταλο αλόγου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Πολικός"
|
||
|
||
# # FIX?
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Καμπύλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Χαρτομάντιλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Καρδιά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Δίσκος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Υπερβολικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Πρώην"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Τζούλια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Μάτι ψαριού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Ποπκορν"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Εκθετικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Ισχύς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Συνημίτονο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Δακτύλιοι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ανεμιστήρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Μάτι ψαριού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
#| msgid "Blue"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Φυσαλίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Κύλινδρος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Θολό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gauss"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Διακύμανση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Φόρτωση φλόγας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Αποθήκευση φλόγας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Φλόγα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Α_πόδοση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Α_ντίθεση:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Γάμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Πυκνότητα _δείγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Χωρική υπερδειγμα_τοληψία:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα χωρικών _φίλτρων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Χάρτης χρώ_ματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Κάμερ_α"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:276
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χωρίς %s στο gimprc:\n"
|
||
"Χρειάζεσθε προσθήκη εισόδου όπως\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"στο αρχείο σας %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Κλαστικός εξερευνητής "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση πραγματικού χρόνου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί η προεπισκόπηση θα ξανασχεδιάζεται αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Προ_επισκόπηση επανασχεδίασης "
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Αναίρεση αλλαγής τελευταίας εστίασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Επανεκτέλεση αλλαγής τελευταίας εστίασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Κλαστικοί παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Αριστερά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Δεξιά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Κορυφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Κάτω:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Όσο πιο μεγάλος ο αριθμός των επαναλήψεων, τόσο περισσότερες λεπτομέρειες θα υπολογιστούν"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "ΚΧ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Αλλαγή όψης κλαστικών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "ΚΨ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Φόρτωση ενός κλαστικού από αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Επαναφορά παραμέτρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ενεργού κλαστικού σε αρχείο"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Τύπος κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Αράχνη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Μέδουσα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Λάμδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Αριθμός χρωμάτων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Αλλαγή του αριθμού χρωμάτων στην απεικόνιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Χρήση εξομάλυνσης loglog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για αφαίρεση \"λουρίδων\" στο αποτέλεσμα "
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Πυκνότητα Χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Αλλαγή της έντασης του κόκκινου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Αλλαγή της έντασης του πράσινου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Αλλαγή της έντασης του μπλε καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Συνάρτηση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Ημίτονο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Χρήση συνάρτησης ημιτόνου για αυτό το χρωματικό συστατικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Χρήση συνάρτησης συνημίτονου για αυτό το χρωματικό συστατικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
|
||
msgstr "Χρήση γραμμικής απεικόνισης αντί για τριγωνομετρική συνάρτηση για αυτό το χρωματικό κανάλι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Αντιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
|
||
msgstr "Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή υψηλότερες χρωματικές τιμές θα ανταλλαγούν με χαμηλότερες και αντίστροφα"
|
||
|
||
#
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Χρωματική κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Όπως καθορίστηκε πιο πάνω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη με τις επιλογές που καθορίσατε πιο πάνω (πυκνότητα χρώματος/συνάρτηση). Το αποτέλεσμα είναι ορατό στην εικόνα προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Εφαρμογή ενεργής διαβάθμισης στην τελική εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη χρησιμοποιώντας μια διαβάθμιση από τον επεξεργαστή διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Κλαστικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Φόρτωση παραμέτρων κλαστικών "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων κλαστικών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' είναι κατεστραμμένο. Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Απόδοση κλαστικής τέχνης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Περιηγητής _κλαστικού..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Απόδοση κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" από τη λίστα και από το δίσκο;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Διαγραφή κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αρχείο FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αρχείο '%s' είναι κατεστραμμένο.\n"
|
||
"Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Το πρώτο μου κλαστικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου και ξανασάρωση της συλλογής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Εφαρμογή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Διαγραφή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Νέα σάρωση για κλαστικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού περιηγητή κλαστικών "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Κλείσιμο καμπύλης με την ολοκλήρωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής πλαισίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Χάραξη γραμμών μεταξύ των σημείων ελέγχου. Μόνο κατά τη διάρκεια δημιουργίας καμπύλης"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:288
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:339
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:356
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Π_ινελιά"
|
||
|
||
#
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα χρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση σχήματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
|
||
|
||
#
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνας"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα"
|
||
|
||
#
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Φόρτωση συλλογής αντικειμένων Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σχεδίου Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Πρώτα Gfig"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Αναί_ρεση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Κα_θαρισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "Πλέ_γμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου στην κορυφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου στον πυθμένα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Προβολή προηγούμενου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Προβολή επόμενου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Προβολή όλων των αντικειμένων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Δημιουργία κύκλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Δημιουργία έλλειψης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Δημιουργία τόξου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Δημιουργία κανονικού πολυγώνου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Δημιουργία αστεριού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Δημιουργία σπείρας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Δημιουργία καμπύλης bezier. Shift + κουμπί τερματίζει τη δημιουργία αντικειμένου."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ενός μονού σημείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1047
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Αυτό το εργαλείο δεν έχει επιλογές"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Προβολή θέσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Προβολή σημείων ελέγχου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Μέγιστες αναιρέσεις:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Διαφανές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Προσκήνιο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
|
||
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
|
||
msgstr "Τύπος παρασκηνίου στρώσης. Η αντιγραφή προκαλεί η προηγούμενη στρώση να αντιγραφεί πριν την εκτέλεση της σχεδίασης."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Απάλυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Διάκενο πλέγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1414
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Επιθυμητοί τομείς πολικού πλέγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Μεσοδιαστήματα ακτίνας πολικού πλέγματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Ισομετρικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Τύπος πλέγματος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Σκοτεινότερο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Πιο ανοικτό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Πολύ σκοτεινό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Χρώμα πλέγματος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Πλευρές:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Πού πήγε το αντικείμενο;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μόνο για ανάγνωση - αδύνατη η αποθήκευση του"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Κανονικός αριθμός πλευρών πολυγώνου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες αντικειμένου"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Θέση XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Αριθμός σπειρών των στροφών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Αριθμός αστεριών των σημείων."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Δημιουργία καμπύλης bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Δημιουργία γεωμετρικών σχημάτων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
|
||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Σφάλμα στην προσπάθεια αποθήκευσης μορφής ως παρασίτου: αδυναμία επισύναψης παρασίτου στο σχέδιο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s' για φόρτωση παρασίτου: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Αποθήκευση μόνο σχεδίων!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Αποθήκευση πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Πι_νέλο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Γάμα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Αλλαγή του γάμα (λαμπρότητας) του επιλεγμένου πινέλου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Επιλογή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Λόγος θέασης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Ορισμός του λόγου θέασης του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Ανάγλυφο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Καθορίζει την ποσότητα χάραξης για εφαρμογή στην εικόνα (σε ποσοστό)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Χρώ_μα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Μέσος όρος κάτ_ω από το πινέλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Κέντρ_ο του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Το χρώμα υπολογίζεται από το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων κάτω από το πινέλο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Δειγματίζει το χρώμα από το εικονοστοιχείο στο κέντρο του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Θόρυβος χρώματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου στο χρώμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Γενικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Διατήρηση αρχικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Διατήρηση της αρχικής εικόνας ως παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Από χαρτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της υφής του επιλεγμένου χαρτιού ως παρασκήνιου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Συμπαγές χρωματιστό παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Χρήση διαφανούς παρασκηνίου. Μόνο οι βαμμένες πινελιές θα είναι ορατές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Άκρες βαφής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Επιλογή εάν η τοποθέτηση πινελιών θα είναι μέχρι τα άκρα της εικόνας"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Παραθέσιμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Επιλογή εάν η τελική εικόνα θα πρέπει να είναι χωρίς ραφές παραθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Πίπτουσα σκιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Προσθήκη εφέ σκιάς σε κάθε πινελιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Σκοτείνιασμα άκρης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" των άκρων κάθε πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Σκοτείνιασμα σκιάς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" της πίπτουσας σκιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Βάθος σκιάς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Το βάθος της πίπτουσας σκιάς, δηλαδή πόσο μακριά από το αντικείμενο θα πρέπει να είναι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Θόλωση σκιάς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Ποσότητα θόλωσης της πίπτουσας σκιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Κατώφλι απόκλισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Μια βοηθητική τιμή για προσαρμοστικές επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Εκτέλεση ποικίλων καλλιτεχνικών λειτουργιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "Ιμπρεσιονιστής _GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Η επιλογή δεν τέμνει την ενεργή στρώση ή μάσκα."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Ζωγράφισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "Ιμπρεσιονιστής GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Προσανατολ_ισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Κατευθύνσεις:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων κατευθύνσεων (δηλ. πινέλων)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Αρχική γωνία :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Η αρχική γωνία του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Γωνία επικάλυψης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Η γωνία επικάλυψης του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Προσδιορισμός από την τιμή (λαμπρότητα) της περιοχής της κατεύθυνσης της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Επιλογή μιας τυχαίας κατεύθυνσης για κάθε πινελιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Ακτινικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο προσδιορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Ροή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Οι πινελιές ακολουθούν ένα μοτίβο \"ροής\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Προσθετικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Η κατεύθυνση που ταιριάζει πιο κοντά στην αρχική εικόνα επιλέγεται"
|
||
|
||
# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του προσανατολισμού πινελιάς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη προσανατολισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής χάρτη προσανατολισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Διανύσματα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
|
||
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr "Το πεδίο διάνυσμα. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου διανύσματος, δεξί κλικ για κατεύθυνση προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ για προσθήκη νέου διανύσματος."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της λαμπρότητας προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Π_ροσθήκη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Σ_κότωμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Κα_νονικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Στρό_βιλος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Στρόβιλος_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Στρόβιλος_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα στο δοσμένο σημείο να έχει οποιαδήποτε επίδραση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Γω_νία:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Γ_ωνία μετατόπισης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Μετατόπιση όλων των διανυσμάτων με μια δεδομένη γωνία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Δύναμη εκθέτη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Αλλαγή του εκθέτη της δύναμης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "Χ_αρτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Αντιστροφή της υφής χαρτιών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Επικάλυ_ψη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Εφαρμογή του χαρτιού όπως είναι (χωρίς χάραξη του)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Καθορισμός της κλίμακας της υφής (σε ποσοστό του αρχικού αρχείου)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Το_ποθέτηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Τυχαία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφα κατανεμημένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση πινελιών τυχαία γύρω από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Οι πινελιές κατανέμονται ομοιόμορφα κατά μήκος της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
#| msgid "Center"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Κεντραρισμένο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Εστίαση των πινελιών γύρω από το κέντρο της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Π_υκνότητα πινελιάς:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Η σχετική πυκνότητα των πινελιών"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου PPM '%s': %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Προεπιλογές ιμπρεσιονιστή Gimp"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Προκαθορισμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων για το καθορισμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Ανάγνωση της επιλεγμένης προεπιλογής στη μνήμη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης προεπιλογής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Νέα ανάγνωση του φακέλου των προεπιλογών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Ενημέρ_ωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Ανανέωση του παραθύρου προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Επαναφορά στην αρχική εικόνα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Παραλλαγές μεγέθους:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων μεγεθών πινέλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Το ελάχιστο πινέλο για δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Το μέγιστο πινέλο για δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Το μέγεθος εξαρτάται από:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Η τιμή (λαμπρότητα) της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Επιλογή τυχαίου μεγέθους για κάθε πινελιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Το μέγεθος του πινέλου που ταιριάζει στην αρχική εικόνα περισσότερο επιλέγεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του μεγέθους πινελιάς"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής χάρτη μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Διανύσματα Sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr "Το πεδίο διανύσματος sm. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου διανύσματος sm, δεξί κλικ για κατεύθυνση του προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ για προσθήκη νέου διανύσματος sm."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Δύναμη:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Εκ_θέτης δύναμης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα sm στο δεδομένο σημείο να έχει επίδραση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Πρόσθεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Επικάλυψη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Παραγωγή ενός εφέ λάμψης φακού με τη χρήση διαβαθμίσεων "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Λάμ_ψη διαβάθμισης..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Λάμψη διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου GFlare '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Άκυρο μορφοποιημένο αρχείο GFlare: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το GFlare '%s δεν αποθηκεύτηκε. Προσθέστε μια νέα είσοδο στο '%s', όπως:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"και δημιουργήστε ένα φάκελο '%s', έπειτα μπορείτε να αποθηκεύσετε το δικό σας GFlares σε αυτόν το φάκελο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου GFlare '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Α_υτόματη ενημέρωση προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "Δημιουργία `Προεπιλογής'"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Περισ_τροφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή απόχρωσ_ης:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Γωνί_α διανύσματος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Μήκος διανύσματος: "
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Προσαρμοστική υπερ_δειγματοληψία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Μέγιστη Βάθος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "Κατώ_φλι"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Επιλογέας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Νέα λάμψη διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για τη νέα GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Αντιγραφή λάμψης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για το αντίγραφο GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Το όνομα `%s' χρησιμοποιείται ήδη!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής!! Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα GFlare."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Διαγραφή λάμψης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε %s στο gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής λάμψης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Νέο σάρωμα διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Επιλογές βαφής πυράκτωσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Διαφάνεια:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Κατάσταση βαφής:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Επιλογές βαφής ακτίνων"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Επιλογές βαφής δεύτερων λάμψεων"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Διαβαθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Ακτινική διαβάθμιση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Γωνιακή διαβάθμιση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση γωνιακού μεγέθους:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Μέγεθος (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Περιστροφή απόχρωσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Π_υράκτωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "# ακίδων:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Πάχος ακίδας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "Ακ_τίνες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση του συντελεστή μεγέθους:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση πιθανότητας:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Σχήμα των δεύτερων λάμψεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Πολύγωνο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Τυχαίος αριθμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Δεύτερες λάμψεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Πίσω μια σελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Μπροστά μια σελίδα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
#| msgid "_Red:"
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Επαναφό_ρτωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
#| msgid "Step"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Στάση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης αυτής της σελίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο δείκτη σελίδας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τ_οποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας αυτής της σελίδας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Εύρεση κειμένου στην τρέχουσα σελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Εύ_ρεση πάλι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Εμφάνισ_η δείκτη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της πλευρικής γραμμής εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας τεκμηρίωσης του GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
|
||
#| msgid "Wind"
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Εύρεση:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
|
||
#| msgid "_Preview"
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Επόμε_νο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Οι σελίδες βοήθειας για '%s' δεν είναι διαθέσιμες."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήστη του GIMP δεν είναι διαθέσιμο."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας ή χρησιμοποιήστε το ζωντανό εγχειρίδιο χρήστη στο http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Ίσως σας λείπουν υποστηρικτικά GIO και χρειαζόσαστε εγκατάσταση GVFS;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Ταυτότητα βοήθειας '%s' άγνωστη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Φόρτωση δείκτη από '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάλυση σφάλματος σε '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός συστήματος επαναλαμβανόμενης συνάρτησης (IFS) κλαστικού "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Κλαστικό _IFS..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "Χ:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Ψ:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Ασυμμετρία:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Διάτμηση:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Απλό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: Στόχος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση απόχρωσης κατά:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση τιμής κατά:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Πλήρες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: πράσινο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: μπλε"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS: μαύρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Κλαστικό IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Χωρικός μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Χρωματικός μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Σχετική πιθανότητα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Επιλ_ογή Όλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "_Ξανακεντράρισμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Ξαναϋπολογισμός κέντρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Επιλογές απόδοσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Περιστροφή/κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Τέντωμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Επιλογές απόδοσης κλαστικού IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Μέγιστη μνήμη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Υποδιαίρεση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα σημείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Απόδοση IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν φαίνεται είναι αρχείο κλαστικού IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο κλαστικού IFS"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κλαστικού IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Πρόσθετο απεικόνισης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2005 από Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Έκδοση κάτω από την GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Κύκλος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Κέντρο _x:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Κέντρο _y:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Διαγραφή σημείου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Χρήση οδηγών Gimp"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Ενα_λλαγή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Ό_λα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Προσθήκη πρόσθετων οδηγών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Αριστ_ερό περίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Δεξί πε_ρίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Ανώτ_ερο περίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Κ_ατώτερο περίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Βάση URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Δημιουργία οδηγών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: %d,%d μέχρι %d,%d (περιοχές %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr "Οι οδηγοί είναι προκαθορισμένα ορθογώνια που καλύπτουν την εικόνα. Τους καθορίζετε από το πλάτος τους ύψος και απόσταση μεταξύ τους. Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήσετε γρήγορα το πιο συνηθισμένο χάρτη εικόνας τύπου συλλογής εικόνας των \"μικρογραφιών\", κατάλληλο για γραμμές περιήγησης."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Αριστερή αρχή σε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Πάνω αρχή σε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Οριζόντιο διάκενο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Οριζό_ντιος αριθμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Κά_θετο διάκενο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Κάθετ_ος αριθμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Βάση :_URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: 0,0 μέχρι 0,0 (περιοχές 0)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Οδηγοί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Εισαγωγή σημείου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Μετακίνηση πλαισίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Μετακίνηση προς τα μπρος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Επιλογή επόμενου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Επιλογή προηγούμενου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Επιλογή περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Αποστολή προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Τύπος σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Τόπος _Ftp"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "Ά_λλο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL για ενεργοποίηση όταν αυτή η περιοχή πατιέται: (απαιτείται)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Σχε_τικός σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Όνομα πλαισίου σ_τόχου/ταυτότητα: (προαιρετικό - χρησιμοποιούμενο μόνο για πλαίσια)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Κεί_μενο ALT: (προαιρετικό)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Σύν_δεσμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Διαστάσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Φόρτωση χάρτη εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Αποθήκευση χάρτη εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πρό_σδεσης σε πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Ορατότητα πλέγματος και τύπος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "Κρυ_μμένο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Γραμμές"
|
||
|
||
# "Plagios stayros" (too long) 'h "Xi" (too short) ..?
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "Σταυ_ρός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Βαθμός κατάτμησης πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "Ύ_ψος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "_Εικονοστοιχεία από αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "Εικονοσ_τοιχεία από κορυφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Δημιουργία χάρτη εικόνας με δυνατότητα κλικ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Χάρτης ε_ικόνας..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Ανώνυμο>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Μερικά δεδομένα άλλαξαν!"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απορρίψετε τις αλλαγές σας;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Το μέγεθος της εικόνας άλλαξε."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Νέο μέγεθος περιοχής;"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Αναίρεση %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Επανεκ_τέλεση %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Άν_οιγμα..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "Αποθήκευ_ση..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Εκτέλεση Ξανά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Απο_επιλογή Όλων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφορ_ιών περιοχής..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επιλεγμένης περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Μετακίνηση περιοχής προς τα μπρος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Μετακίνηση περιοχής στον πυθμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Διαγραφή περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Προβολή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Πηγή..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "Ε_στίαση σε"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Χάρτης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ε_ργαλεία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Χρήση οδηγών GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Δημιουργία οδηγών..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Περιε_χόμενα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Ε_στίαση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Λίστα περιοχής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Βέλος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Επιλογή υπάρχουσας περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Καθορισμός περιοχής ορθογωνίου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Ορισμός περιοχής κύκλου/ωοειδούς"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Καθορισμός περιοχής πολυγώνου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Πολύγωνο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (εικονοστοιχεία)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (εικονοστοιχεία)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Ε_ισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Προσάρτηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Αφαί_ρεση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πόρων:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Προτροπή για πληροφορίες παριοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Αίτηση π_ροεπιλεγμένου URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Εμφάνισ_η λαβών περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Διατήρηση κύκλων NCSA αληθινών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Εμφάνι_ση συμβουλής URL περιοχής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Χρήση λαβών σύλληψης διπλού μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Αριθμός σταθμών αναίρεσης (1 - 99):"
|
||
|
||
# sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Αριθμός εισόδων M_RU (1 - 16):"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Επιλογή Χρώματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Κανονικό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Επιλεγμένο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
#| msgid "Iterations:"
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Αλληλεπίδραση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Γειτο_νική περιοχή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Αυτόματη μετατροπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Γενικές προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Ο_ρθογώνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Ανώτερο αριστερό _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Ανώτερο αριστερό _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Κείμενο ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Στόχος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για αυτό το αρχείο χάρτη"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Όνομα Εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Τίτλος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Συγγρα_φέας:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο _URL:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Π_εριγραφή:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Μορφή αρχείου χάρτη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Προβολή πηγής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Εφέ φωτισμού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Εφαρμογή ποικίλων εφέ φωτισμού σε μια εικόνα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Εφέ _φωτισμού..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Γενικές Επιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Διαφανές Πα_ρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαφανούς εικόνας προορισμού όταν το ύψος ανάγλυφου μηδενίζεται"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Δημιουργί_α νέας εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας κατά την εφαρμογή φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
#| msgid "High _Quality preview"
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση υ_ψηλής ποιότητας "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης υψηλής ποιότητας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Απόσταση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Φως 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Φως 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Φως 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Φως 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Φως 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Φως 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Χρώμα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Κατευθυντικός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Σημείο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Τύπος πηγής φωτός για εφαρμογή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος πηγής φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Ορισμός χρώματος πηγής φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "Έ_νταση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Ένταση φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "Απομόνω_ση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένος φωτισμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες υλικού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Π_υράκτωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Ποσότητα αρχικού χρώματος για εμφάνιση, όπου δεν πέφτει καθόλου άμεσο φως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Φωτεινό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Ένταση αρχικού χρώματος όταν φωτίζεται από πηγή φωτός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Λαμπερό:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Έλεγχοι έντασης τονισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Γυαλισμένο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Υψηλότερες τιμές κάνουν τα τονισμένα πιο εστιασμένα"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Μεταλλικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση απεικόνισης ανάγλυφου (βάθος εικόνας)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Εικόν_α χάρτη ανάγλυφου:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Λογαριθμικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Κα_μπύλη:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Μέ_γιστο ύψος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Μέγιστο ύψος για ανάγλυφα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση απεικόνισης περιβάλλοντος (ανάκλαση)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Ει_κόνα περιβάλλοντος:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Εικόνα περιβάλλοντος για χρήση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Ε_πιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Φως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Υλικό"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Χάρτης ανάγλυφου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Χάρτης π_εριβάλλοντος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ξαναϋπολογισμός εικόνας προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Δια_δραστικό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης πραγματικού χρόνου αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου φωτισμού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου φωτισμού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε επίπεδο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε σφαίρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε κουτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε κύλινδρο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Απεικόνιση της εικόνας σε ένα αντικείμενο (επίπεδο, σφαίρα, κουτί ή κύλινδρο)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Απεικόνιση αντικειμέν_ου..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "Κ_ουτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Κύλινδ_ρος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Επίπεδο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Σφαίρα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Κουτί"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Τύπος αντικειμένου για απεικόνιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαφανούς εικόνας εκτός αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας: χρήσιμη για άπειρα επίπεδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης κατά την εφαρμογή φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ε_ξομάλυνσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αφαίρεσης οδοντωτών άκρων (εξομάλυνση)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Ποιότητα εξομάλυνσης. Υψηλότερη είναι καλύτερη, αλλά πιο αργή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Σταμάτημα όταν οι διαφορές εικονοστοιχείου είναι μικρότερες από αυτήν την τιμή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Φως σημείου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Κατευθυντικό φως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Χωρίς φως"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Τύπος πηγής φωτός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Χρώμα πηγής φωτός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Διάνυσμα κατεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Στάθμες έντασης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Περιβάλλον"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Διάχυση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Ανακλασιμότητα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Υψηλότερες τιμές κάνουν το αντικείμενο να αντανακλά περισσότερο φως (πιο φωτεινή εμφάνιση)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Αντανάκλαση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Τονισμός:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση X αντικειμένου στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση Y αντικειμένου στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Θέση Z αντικειμένου στο χώρο XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Y "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Z"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Εμπρός:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Πίσω:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Απεικόνιση εικόνων σε πλευρές παραλληλεπίπεδου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Κλίμακα X (μέγεθος)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Κλίμακα Y (μέγεθος)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Κλίμακα Z (μέγεθος)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Κ_ορυφή:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Κάτ_ω:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Εικόνες για τελικές πλευρές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Ακτίνα:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα κυλίνδρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Μήκος κυλίνδρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Ε_πιλογές"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Π_ροσανατολισμός"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Απεικόνιση σε αντικείμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _δικτυώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Ζ_ωντανή προεπισκόπηση ενημέρωσης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Κατασκευή λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο του Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Δημιουργία παραθέσιμου λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο Prim"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Λαβύρινθος"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος λαβύρινθου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Κομμάτια:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Αλγόριθμος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Πρώτα βάθος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Αλγόριθμος του Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μέγεθος επιλογής δεν είναι ομαλό.\n"
|
||
"Ο παραθέσιμος λαβύρινθος δεν θα δουλέψει τέλεια."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Σχεδίαση ενός λαβύρινθου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Λαβύρινθος..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Σχεδίαση λαβύρινθου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Προβολή και επεξεργασία μεταδεδομένων (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "Ιδιό_τητες"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε πακέτο XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Αναμενόταν κείμενο ή προαιρετικό στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Αναμενόταν στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Άγνωστο στοιχείο <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα \"%s\"=\"%s\" σε στοιχείο <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Απαιτείται γνώρισμα rdf:σχετικά με την έλλειψη στο <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Εμφωλευμένα στοιχεία (<%s>) δεν επιτρέπονται σε αυτό το περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Αναπάντεχο τέλος στοιχείου <%s> σε αυτό το περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Το τρέχον στοιχείο (<%s>) δεν μπορεί να περιέχει κείμενο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να αρχίζουν με <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να τελειώνουν με <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "Το XMP δεν μπορεί να περιέχει σχόλια XML ή οδηγίες επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Κατσάρωμα μιας από τις γωνίες της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Κατ_σαρή σελίδα..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Εφέ κατσαρής σελίδας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία κατσαρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Κατώτερο δεξιά"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Κατώτερο αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Ανώτερο αριστερά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Ανώτερο δεξιά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός κατσαρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Σκιά κάτω από το κατσάρωμα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση (αντεστραμμένη)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Χρώματα προσκηνίου/παρασκηνίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Α_διαφάνεια:"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Στρώση κατσαρώματος"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Κατσαρή σελίδα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Αγνόηση περιθωρίων σελίδας"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Σχεδίαση σημαδιών αποκοπής"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
#| msgid "Resolution:"
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
#| msgid "Resolution:"
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
#| msgid "Left:"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Αριστερά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
#| msgid "Right:"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Δεξιά:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Κέ_ντρο:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Κάθετα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Και τα δύο"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
#| msgid "Print to File"
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Εκτύπωση της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Εκτύ_πωση..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους σελίδας και προσανατολισμού για εκτύπωση"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:263
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:347
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:374
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Επιλογή σε μονοπάτι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Καμία επιλογή για μετατροπή"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Επιλογή στις προχωρημένες ρυθμίσεις μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Λήψη εικόνας από πηγή δεδομένων TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Σαρωτής/κάμερα..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από σαρωτή/κάμερα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Αρπαγή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Σύλληψη μονού παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Σύλληψη όλης της οθόνης"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "μετά"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Συμπερίληψη διακοσμήσεων"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Λήψη εικόνας παραθύρου ή επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Στιγμιότυπο..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Χωρίς λήψη δεδομένων"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Περί"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redraw"
|
||
#~ msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMIN:"
|
||
#~ msgstr "UIN:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "YMIN:"
|
||
#~ msgstr "UIN:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ITER:"
|
||
#~ msgstr "SIGTERM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fractal name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Fractal"
|
||
#~ msgstr "Νέα Επαφή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "Φωτεινά τετραγωνίδια"
|
||
|
||
#~ msgid "General options"
|
||
#~ msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση της πλευρικής μπάρας όψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως BMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Τυχαίες Τηλεμεταφορές:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Parameters to"
|
||
#~ msgstr "Παράμετροι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr " υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load Parameters from"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη Παραμέτρου Μετά"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selective Load from"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως Κείμενο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play/Stop"
|
||
#~ msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#~ msgid "Rewind"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Enhance..."
|
||
#~ msgstr "Όνομα χρώματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "Άλφα:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Τιμή:"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A_utomatic"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως C-Source"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On Edges:"
|
||
#~ msgstr "Ακμή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή..."
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary"
|
||
#~ msgstr "Προσωρινό"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Film"
|
||
#~ msgstr "Φιλμ"
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "Συμπερί_ληψη αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Show cursor"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Before and After"
|
||
#~ msgstr "Πριν από κάθε ενημέρωση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Προηγ. σελίδα"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Warp"
|
||
#~ msgstr "Αλλα_γή σειράς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένο ως %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gee-_Zoom"
|
||
#~ msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Warning"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως GIF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Γραφικού Περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Interlace"
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animated GIF Options"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Loop forever"
|
||
#~ msgstr "για πάντα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ επαναλήψεων αιτήσεων, σε μsec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ επαναλήψεων αιτήσεων, σε μsec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Qbist ..."
|
||
#~ msgstr "Διόρθωση..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient Map..."
|
||
#~ msgstr "Βαθμίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guillotine..."
|
||
#~ msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hot..."
|
||
#~ msgstr "Περί..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Illusion..."
|
||
#~ msgstr "Plugin.."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warping..."
|
||
#~ msgstr "Αναμονή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ping Pong"
|
||
#~ msgstr "Χονγκ Κονγκ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως JPEG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "Ομαλό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Συχνότητα Ανανέωσης (δευτερόλεπτα):"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Laplace..."
|
||
#~ msgstr "_Αντικατάσταση..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "Παραλήπτες"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Κορεσμός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "MIME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Εγγραφή Πηγαίου Κώδικα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
#~ msgstr "Χρώμα Προσκηνίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mapping colors..."
|
||
#~ msgstr "Αντιστοίχηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Εύρος Θυρών TCP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source color range"
|
||
#~ msgstr "SourceXchange"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination color range"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Max RGB..."
|
||
#~ msgstr "Μεγ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως MNG"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "T_ile size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Ανεπιτυχής σύνδεση στο πιλότο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Neon..."
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Πυκνότητα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Newsprint..."
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Scatter RGB..."
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scatter RGB"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_how cursor"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "Χαρτί..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως VCard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plasma..."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PNG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save _background color"
|
||
#~ msgstr "Θέτει το χρώμα φόντου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save layer o_ffset"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save creation _time"
|
||
#~ msgstr "Ώρα δημιουργίας"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save comme_nt"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mpression level:"
|
||
#~ msgstr "Συμπίεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PNM: Error reading file."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PNM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polarizing..."
|
||
#~ msgstr "Σε αναπαραγωγή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Polarize"
|
||
#~ msgstr "Διαστάσεις χαρτιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
#~ msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή προσωρινού αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as PostScript"
|
||
#~ msgstr "PS (Postscript)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr " Αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raw Image Loader"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Retinex..."
|
||
#~ msgstr "Αναμονή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotating..."
|
||
#~ msgstr "εκκίνηση..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scattering HSV..."
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "Αρπαγή οθόνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "a _Single Window"
|
||
#~ msgstr "_Ένα Παράθυρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_elect Window After"
|
||
#~ msgstr "Επιλογέας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seconds Delay"
|
||
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "the _Whole Screen"
|
||
#~ msgstr "Πλήρης Οθόνη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grab _After"
|
||
#~ msgstr "μετά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Texture Transformations"
|
||
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scalable SVG image"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως TGA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Υπογράμμιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The layer preserves transparency."
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση της διαφάνειας της επένδυσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως TIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_reate New Image"
|
||
#~ msgstr "Νέα Εικόνα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiler..."
|
||
#~ msgstr "_Φίλτρο..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Unit Editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All text fields must contain a value."
|
||
#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video/RGB..."
|
||
#~ msgstr "Προβολή...."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Invert..."
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Propagating..."
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες Εκκινητή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "+ Χρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Τεμάχιο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste from Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Κα_νένα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying..."
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
#~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
#~ msgstr "Κόψιμο στο Τεμάχιο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pasted"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pasting..."
|
||
#~ msgstr "Αναμονή..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "Σημείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
#~ msgstr "η έκδοση του αρχείου δεν υποστηρίζει υπογραφές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StartPage failed"
|
||
#~ msgstr "αρχείο προορισμού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
#~ msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EndPage failed"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XPM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search by _Blurb"
|
||
#~ msgstr "Εύρεση στη Μνήμη.."
|
||
|
||
#~ msgid "_Search:"
|
||
#~ msgstr "_Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Procedure"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Procedures"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Συγγραφέας:"
|
||
#
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Ημ/νία:"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση GIMP"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu Path/Name"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή μενού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gradient fill"
|
||
#~ msgstr "Βαθμίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_GFlare..."
|
||
#~ msgstr "Glade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GFlare"
|
||
#~ msgstr "Glade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Max Depth:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη Γωνιακή Απόσταση"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy GFlare"
|
||
#~ msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hue Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The GIMPressionist"
|
||
#~ msgstr "Συμπίεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gimpressionist"
|
||
#~ msgstr "Συμπίεση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A_bout"
|
||
#~ msgstr "Περί"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Centerize"
|
||
#~ msgstr "Κεντραρισμένο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Ανανέωση"
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος:"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή στον πιλότο..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
|
||
#~ "Θέλετε να γράψετε από επάνω;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open recent"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select _all"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit area info..."
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Προτιμήσεων..."
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select contiguous region"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid settings..."
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About ImageMap"
|
||
#~ msgstr "Περί του ImageMap..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Εργαλεία"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Guides..."
|
||
#~ msgstr "Προβολή...."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit map info"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Πληροφοριών Επαφής"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete selected area"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή επιλογής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Πολλαπλά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print Color Adjust"
|
||
#~ msgstr "Πρωτεύωντα Χρώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Εργασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Αντίθεση:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the contrast of the print"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς για το επιλεγμένο στοιχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Density:"
|
||
#~ msgstr "Πυκνότητα:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s -- Print v%s"
|
||
#~ msgstr "%s έκδοση %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save\n"
|
||
#~ "Settings"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print and\n"
|
||
#~ "Save Settings"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
# Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually
|
||
# translated; if anyone knows what the term in the Greek version
|
||
# of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we
|
||
# would want to use that for consistency and for the sake of newbies?
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Πορτραίτο"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντιος"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upside down"
|
||
#~ msgstr "Ανάποδα"
|
||
|
||
#~ msgid "Seascape"
|
||
#~ msgstr "Tοπίο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Border:"
|
||
#~ msgstr "Δεξιόχειρας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom Border:"
|
||
#~ msgstr "Πλαίσιο Εικονιδίου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Printer"
|
||
#~ msgstr "Εκτυπωτής"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Model:"
|
||
#~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:"
|
||
|
||
#~ msgid "PPD File:"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο PPD:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Περιήγηση"
|
||
#
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Εντολή:"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose PPD File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο PPD;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Define New Printer"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή σημειώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Εκτυπωτή:"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Εκτυπωτή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printer model:"
|
||
#~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup printer..."
|
||
#~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New printer..."
|
||
#~ msgstr "Εκτυπώνεται .."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Διαστάσεις:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media type:"
|
||
#~ msgstr "Τύπος MIME:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media source:"
|
||
#~ msgstr "Ανοικτό Λογισμικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ink type:"
|
||
#~ msgstr "Τύπος Στοιχείου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale by:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Ποσοστό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the width of the print"
|
||
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Μονάδες:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inch"
|
||
#~ msgstr "Ίντσα"
|
||
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "εκ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Original\n"
|
||
#~ "Image Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου στη συγκεκριμένη όψη."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image / Output Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image type:"
|
||
#~ msgstr "Είδος MIME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solid colors"
|
||
#~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Φωτογραφία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output type:"
|
||
#~ msgstr "Byte Εξόδου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color output"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Black and white"
|
||
#~ msgstr "Άσπρο & Μαύρο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "Συνεργασία"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Από"
|
||
#
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Πρoς"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colormap Rotation"
|
||
#~ msgstr "Συνεργασία"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως SGI"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
#~ msgstr "Εικόνα ράστερ CMU"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XJT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TIFF images"
|
||
#~ msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "XPaint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Σκότωμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Ρολόγια"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Μέχρι Κλείσιμο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
||
#~ msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή εικόνας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "Τέντωμα Εικονιδίου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Ξανά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
||
#~ msgstr "Σύνθεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "Σπόρια"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση του %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση του %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale (log 2):"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Επιλογέα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός σημείων:"
|