gimp/po-plug-ins/vi.po

11874 lines
269 KiB
Plaintext

# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
#: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Xem trước theo thời gian thực"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Vẽ lại"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Xem trước vẽ lại"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Tùy chọn Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Làm lại zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Tham số Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Nạp một fractal từ tập tin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Loại fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Mà_u"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Số lượng màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Mật độ màu"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Hàm số màu"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Không"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Đảo ngược"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Như được chỉ ra ở trên"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643
#: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382
#: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510
#: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Lưu: không có tên tập tin"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
#, fuzzy
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Nạp các tham số fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lưu các tham số fractal"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n"
"ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Xóa Fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Biên soạn tên fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Tên fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Fractal mới"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Fractal đầu tiên của tôi"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rà quét lại các fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Nền t_rong suốt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Xem trước với chất _lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Bật chạy Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "_Depth:"
msgstr "Độ sâ_u:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
msgid "T_hreshold:"
msgstr "N_gưỡng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Thiết lập ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Kiểu ánh _sáng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Hướng vector"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr ""
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Các mức cường độ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
msgid "_Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Kh_uếch tán:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Kh_uếch tán:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "_Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
msgid "_Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Đường _cong:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Chiều cao tối đa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Chiều cao tối thiể_u:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "Nằn trong khoảng giá trị"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Ảnh _môi trường:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Ảnh môi trường để dùng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Op_tions"
msgstr "Tùy chọn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
msgid "_Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "_Material"
msgstr "Chất _liệu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "_Environment Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Cậ_p nhật"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
msgid "I_nteractive"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
msgid "_Box"
msgstr "_Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "C_ylinder"
msgstr "Hình _trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Ánh xạ tới:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Mặt bằng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Nền trong suốt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Tạo ảnh mới"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Bật chạy _Antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Chiếu sáng điểm"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Chiếu sáng trực tiếp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Không ánh sáng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Kiểu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Màu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr "Khuếch tán:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr "Phản xạ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Rotation"
msgstr "Quay"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Góc quay quanh trục X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr "Phía Trước:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr "Đằng sau:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Đỉnh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Đáy:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Trái:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Phải:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Top:"
msgstr "Đỉ_nh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Bottom:"
msgstr "Đá_y:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "R_adius:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "L_ength:"
msgstr "Chiều _dài:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Chiều dài hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
msgid "O_ptions"
msgstr "T_ùy chọn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
msgid "O_rientation"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Ánh xạ tới đối tượng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Xem trước!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: bản đồ màu hỏng"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857
#: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515
#: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Đang nạp '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lưu là BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE mã hóa"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Red:"
msgstr "Đ_ỏ:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
msgid "_Green:"
msgstr "X_anh lá cây:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Blue:"
msgstr "Xanh da t_rời:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sine"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_ine"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792
msgid "_None"
msgstr "_Không"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "Giới thiệu AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "T_ần số R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Tần s_ố G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Tầ_n số B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr ""
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Model màu _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Model màu _HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Giới thiệu AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Nạp KISS Palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Giữ các giá trị của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Giữ giá trị đầu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Điền tham số k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Hàm delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Dùng giá trị trung bình"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Với số mũ gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Nhân gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Toàn bộ màu đen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Toàn bộ màu xám"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Toàn bộ màu trắng"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient liên tục"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
msgid "Random Seed"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
msgid "Fix Seed"
msgstr "Gieo cố định"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
msgid "New Seed"
msgstr "Gieo mới"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "_Hue"
msgstr "_Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "Sat_uration"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "_Value"
msgstr "_Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "_Advanced"
msgstr "_Nâng cao"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Initial Value:"
msgstr "Giá trị khởi tạo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Cân chỉnh zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Start Offset:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Gieo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "O_thers"
msgstr "Cái khác"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Copy Settings"
msgstr "Sao chép các Thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kênh nguồn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Kênh đích:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Sao chép tham số"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Tùy chọn _linh tinh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Function Type:"
msgstr "Kiểu hàm số:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "Parameter k:"
msgstr "Tham số k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lưu các tham số vào"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Các tham số đã được lưu vào\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"tồn tại, ghi đè không?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Nạp các tham số từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Selective Load from"
msgstr "Nạp có chọn lọc từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Lưu là text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Định dạng dữ liệu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr "Thu thập"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Điền (trái sang phải)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Điền (phải sang trái)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Lề trái"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Lề phải"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "_Vertical Style:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Lề trên"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Lề dưới"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Grid Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Chơi lùi: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Chơi/Dừng"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Tua lại"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Bước"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Khung %d của %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr ""
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr ""
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ng_ang"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dọc"
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Transparent"
msgstr "Trong _suốt"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
msgid "_Displacement:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:348
msgid "_Num Segments:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blur.c:579
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Xanh da trời"
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Phần trăm pixel được lọc"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
msgid "R_epeat:"
msgstr "Nh_ắc lại:"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Số lần áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "Độ dầ_y:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr ""
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Bump Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
msgid "_Elevation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Mức _nước:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
msgid "A_mbient:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
msgid "Results"
msgstr ""
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tên tập tin:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Đang thêm bảng chọn..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Kích thước:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Đang cải thiện màu sắc..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Màu tùy chọn:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Từ:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Sắc màu:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Tím Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Đỏ tía:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Vàng:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Đen:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Đang biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:498
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:512
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Biên soạn"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Biên soạn các kênh"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Green"
msgstr "X_anh lá cây"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Blue"
msgstr "Xanh _da trời"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Mở _rộng"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "C_ắt xén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Ma trận"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
msgid "D_ivisor:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
msgid "A_utomatic"
msgstr "T_ự động"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lưu là C-Source"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Chú _giải:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr ""
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Op_acity:"
msgstr "Độ đ_ục:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
msgid "_Tile Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:287
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
msgid "_Preview Once"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Tự động xem trước"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Quay:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Độ mịn:"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Work on Cop_y"
msgstr ""
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Modify Curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Cao hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Thấp hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Mịn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Tự do"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Mirror"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "S_wap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Load the curves from a file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
msgid "Save the curves to a file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "đỏ"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "xanh lá cây"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "sắc màu"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "độ bão hòa"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "giá trị"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "đen"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Nguồn 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Nguồn 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Cân chỉnh 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Cân chỉnh 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Loại"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "_Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "R_ecursive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
msgid "_Black Level:"
msgstr "Mức màu đ_en:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
msgid "_White Level:"
msgstr "Mức màu t_rắng:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:636
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Tạo _bảng thống kê"
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Các tùy chọn k_hác"
#: plug-ins/common/displace.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr ""
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr ""
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
msgid "_X Displacement:"
msgstr ""
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
msgid "_Y Displacement:"
msgstr ""
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
msgid "_Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "Đ_en"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:652
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Roberts"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:655
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/common/edge.c:656
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
msgid "_Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Hàm số"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "_Limit Line Width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Từ màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:433
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu đỏ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Ngưỡng khóa"
#: plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Đang biên soạn các ảnh..."
#: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Tạm thời"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Các ảnh hiện có:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Phần chọn"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr ""
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Chọn màu film"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
msgid "Co_lor:"
msgstr "Mà_u:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Đánh số"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start _Index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Phông chữ:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Chọn số màu"
#: plug-ins/common/film.c:1308
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Ở đáy"
#: plug-ins/common/film.c:1309
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Ở đỉnh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Phần chọn ảnh"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Khoảng cách ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr ""
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
msgid "_Show Cursor"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "_Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
msgid "_White"
msgstr "_Trắng"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Theo đường n_gang:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
msgid "_Vertical:"
msgstr "Theo đường _dọc:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Chưa có tên"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lưu là Bút lông"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
#: plug-ins/common/gee.c:101
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gee.c:170
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Lưu là GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Tên biểu tượng:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "Cảnh báo GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lưu là GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Chú giải GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "mili giây"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Tôi không quan tâm"
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:2629
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2699
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Nền (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Khung %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Khung %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Khoảng cách (phần trăm):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Bề ngang không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Chiều cao không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Chiều:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Phần chọn:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Tile _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr ""
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr ""
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Ngang:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Màu đường ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Màu đường dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Tùy chọn trang HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use Cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell Content:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr ""
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Nóng"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Tạo Layer M_ới"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Giảm độ bão hòa"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Blacken"
msgstr "Bôi _đen"
#: plug-ins/common/hrz.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/hrz.c:462
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:467
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:416
msgid "_Division:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:426
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "A_nimate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
msgid "Number of _Frames:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "R_everse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "_Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
msgid "_Animate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "_Move"
msgstr "_Chuyển"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "_Grow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Gỡ bỏ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "S_hrink"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "_Bilinear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Ngư_ỡng:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Settings"
msgstr "Thiết _lập"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Bevel Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
msgid "_Square"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
msgid "C_urved"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "Xem trước JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Kích thước: không xác định"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lưu là JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Xem trước ảnh"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Chất lượng:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Tối ưu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Tiến triển"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Chú giải ảnh"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Làm sạch..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
msgid "_Saturation"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "Độ _sáng"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:777
msgid "_Effect Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Filter Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:802
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:820
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Giá trị tối thiể_u:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Giá trị tối đ_a:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/mail.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Gửi sang thư"
#: plug-ins/common/mail.c:485
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Người nhận:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Người gửi:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Chủ đề:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Chú giải:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:579
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "_RLE mã hóa"
#: plug-ins/common/mail.c:580
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "Đến:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:754
msgid "_Linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Zoom"
msgstr "_Phóng to/nhỏ"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Angle:"
msgstr "_Góc:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1290
#, fuzzy
msgid "All PNG"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
#, fuzzy
msgid "All JNG"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kiểu nén RLE"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1411
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "mili giây"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "_Grey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "R_ed"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "C_yan"
msgstr "Tím C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Magen_ta"
msgstr "Đỏ tí_a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "_Yellow"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
msgid "_Spot Function:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr ""
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Input SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "O_utput LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "C_ell Size:"
msgstr ""
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Khóa các kênh"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
msgid "_Factory Defaults"
msgstr ""
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
msgid "_Do Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:333
msgid "_Independent"
msgstr "Độc lậ_p"
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Gray:"
msgstr "_Xám:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kênh #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Đang bình thường hóa..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Trình chọn màu SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:358
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:370
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Trung tâm của SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Hiện con trỏ"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:462
msgid "_Mask Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Background"
msgstr "_Nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Ignore"
msgstr "_Bỏ qua"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Force"
msgstr "_Ép buộc"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
msgid "C_entering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "I_nverted Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Im_age"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/pat.c:449
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lưu là Pattern"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Đang pixel hóa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixel hóa"
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
msgid "Pixel _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
msgid "Pixel _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
msgid "T_urbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Chi tiết <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Chi tiết >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Đường dẫn menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Trợ giúp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Loại:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Mô tả về Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Tìm kiếm theo tên"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Đường dẫn menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Các loại ảnh"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Khung xem danh sách"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Tên/đường dẫn menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Khung xem cây"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Tìm kiếm:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1375
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/png.c:1383
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1391
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Lưu _layer offset"
#: plug-ins/common/png.c:1399
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/png.c:1407
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/png.c:1415
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:910
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lưu là PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Thô"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "G_óc Offset :"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid "Map from _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid "To _Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin"
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr "Nạp PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr ""
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Trang:"
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Text Antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "Yếu"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Mạnh"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Graphic Antialiasing"
#: plug-ins/common/ps.c:2781
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lưu là PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Image Size"
msgstr "Kích thước ảnh"
#: plug-ins/common/ps.c:2840
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Offset:"
#: plug-ins/common/ps.c:2849
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Offset:"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid "_Inch"
msgstr "_Inch"
#: plug-ins/common/ps.c:2875
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript mức 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "P_review"
msgstr "Xem t_rước"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
msgid "Preview _Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lưu là PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Nén dữ liệu"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/randomize.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/randomize.c:250
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
msgid "R_andomization (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "_Retain Tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr ""
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_ine"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
msgid "_Period:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "A_mplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Đang quay..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Mẫu:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Quét lại các Gradient"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Hiện màu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Mức vào:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Mức ra:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Smooth Samples"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Phân tích mẫu..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "H_ue:"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Saturation:"
msgstr "Độ b_ão hòa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Value:"
msgstr "Gi_á trị:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Lỗi mở: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Chụp bắt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Cửa sổ đ_ơn"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "T_rình chọn"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "T_oàn màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "sau"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
msgid "_Blur Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
msgid "_Max. Delta:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Làm sắc nét - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Độ sắc _nét:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:334
msgid "Shift _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:365
msgid "Shift _Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr ""
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "_X Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "Co_mplexity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Lý tưởng"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Màu là đen và trắng."
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Đ_en và Trắng"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "T_iền cảnh và Nền"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Màu thứ nhất"
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kênh Alpha"
#: plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Màu thứ nh_ất:"
#: plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Màu thứ h_ai:"
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
msgid "_Search Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:516
msgid "_Detail:"
msgstr "Chi ti_ết:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "T_ilable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:546
msgid "_X Size:"
msgstr "Kích thước _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "_Y Size:"
msgstr "Kích thước _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:242
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:251
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "_Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Spik_e Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
msgid "In_verse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "A_dd Border"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Natural Color"
msgstr "Màu _tự nhiên"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Màu t_iền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "_Background Color"
msgstr "Màu _nền"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Dùng màu của ảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Dùng màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Không"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Đang áp dụng Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Áp dụng Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Hướng"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
msgid "_Top-Right"
msgstr "Tr_ên-Phải"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
msgid "Top-_Left"
msgstr "Trên-T_rái"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Dưới-Trái"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dưới-_Phải"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Không thể đọc mục nhập màu"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lưu là SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:246
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:630
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Mở"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Chiều cao:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/common/svg.c:812
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lưu là TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr ""
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
msgid "_RLE compression"
msgstr "Nén _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Ngưỡng alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kênh TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lưu là TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
msgid "Compression"
msgstr "Việc nén"
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
msgid "_Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198
msgid "Comment:"
msgstr "Chú giải:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Hàng:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Cột:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "Độ đục:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Đã lưu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Số"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Ký hiệu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Số ít"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Số nhiều"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Đơn vị mới"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ký hiệu:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Số _ít:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "Số nhi_ều:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Trình biên soạn đơn vị"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2172
msgid "_Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2182
msgid "_Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly Foreground"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only B_ackground"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More T_ransparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "To L_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
msgid "To _Right"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
msgid "To _Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To _Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Tùy chọn chính"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "Màu FG"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Tùy chọn thứ yếu"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Tùy chọn khác"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Cân chỉnh Gradient:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vector Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Reflective"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:345
msgid "_Amplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Phase:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Wavelength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr ""
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "_Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "_Right"
msgstr ""
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:950
msgid "L_eading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Tr_ailing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:952
msgid "Bot_h"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Trang khởi đầu lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Đang in..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Trang kết thúc lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Được tạo bằng GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:956
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lưu là XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "XBM Options"
msgstr "Tùy chọn XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lưu là XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Ngưỡng _Alpha:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "không thể đọc các mục nhập màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:510
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Trình duyệt DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Tìm theo tê_n"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "Tìm _kiếm:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Vào:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Ra:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Không có cái nào khớp"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "Nạp tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Biên soạn ảnh"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Điều khiển"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "_Speed:"
msgstr "Tố_c độ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
msgid "_Randomize"
msgstr "Để n_gẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Móng ngựa"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Độ tương _phản:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "Bản đồ mà_u:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Đậm hơn:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Nhạt hơn:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Hiện thời:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Trước và Sau"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Nguyên gốc:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Toàn phần ảnh"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Chỉ có vùng chọn"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Tùy chọn linh tinh"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
msgid "Show previous object"
msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
msgid "Show next object"
msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
msgid "Show all objects"
msgstr "Hiển thị mọi đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "Chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Sự định hướng:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Tạo dòng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Tạo đường tròn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tạo hình ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Tạo hình ngôi sao"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Di chuyển đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Sao chép đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Xóa đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Bút lông"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Bút hơi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Nguyên gốc"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Dùng:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Cân chỉnh ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Áp lực:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Không có tùy chọn..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Thiết lập bút lông..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Kiểu phần chọn:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Điền kiểu:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Điền độ đục:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Từng phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Mọi phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Điền sau:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Hiển thị ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Nạp lại ảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Đậm hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Nhạt hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Thật đậm"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Hiện vị trí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Hiện màu"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Hòa Trộn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Tô vẽ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d đối tượng Gfig không được lưu.\n"
"Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Tên đối tượng Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Thêm đường dẫn Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Layer %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
msgid "About Gfig"
msgstr "Giới thiệu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Phát hành 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Đối tượng gfig mới"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Thông tin về đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<KHÔNG>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "Vị trí XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Bổ sung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Mặc định' được tạo."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
msgid "Ro_tation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Vector _Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "Vector _Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "_Max Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
msgid "_Threshold"
msgstr "_Ngưỡng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
msgid "S_elector"
msgstr "T_rình chọn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr "GFlare mới"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Sao chép GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Xóa GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Trình biên soạn GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Quét lại các Gradient"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Phương thức tô vẽ:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Tổng _quát"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr "Kích thước (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Độ xoay sắc màu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "_Rays"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Hình tròn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr "không"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Khung (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Lưu bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "_Bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Xem trước bút lông:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Chọn:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(không)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Màu"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Nền:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Giữ nguyên gốc"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Đang tô vẽ..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
msgid "The GIMPressionist"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Giới thiệu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Chọn vector trước đó"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Chọn vector tiếp theo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "T_hêm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Thêm vector mới"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Giệt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Xóa vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Bình thường"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "G_óc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Đổi góc của vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Offset góc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "Trang giấ_y"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Xem trước trang giấy:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Trung tâm hóa"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Lưu hiện thời..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Kích thước"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Kích thước tối thiểu:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Kích cỡ tối đa:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Bút lông to nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Đầy đủ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Đỏ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Xanh da trời"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Đen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Xoay/Cân chỉnh"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
msgid "Recompute _Center"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Tùy chọn IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Bộ nhớ tối đa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Lưu là GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
#, fuzzy
msgid "Open IFS file"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap plug-in 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Phát hành theo GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Đườn_g tròn"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Xóa sạch"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Biên soạn đối tượng"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Chuyển ra phía trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Chuyển lên"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Chọn Tiếp theo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Chọn Trước đó"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Chọn vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Gửi trở lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Thôi chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Thôi chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Loại liên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Chọn tập tin HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Liên kết liên _quan"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "L_iên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Các chiều"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Thiết lập vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Thiết lập #%d vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Nạp Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Tập tin tồn tại!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Tập tin tồn tại rồi.\n"
" Bạn thật sự muốn ghi đè không ? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lưu Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ẩn đi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bề ngang"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Chiều cao"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Không thể đọc tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Mở tập tin hiện thời"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Hoàn tác %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Làm lại %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên soạn"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "X_em"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Danh sách vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Cân chỉnh xám"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapping"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Giới thiệu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Đ_a giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "C_hèn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Xóa _bỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Chọn màu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Yêu cầu URL mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Bình thường:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Được chọn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Tùy thích chung"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Biên soạn"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Đích"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Chú giải"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Tên ảnh:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Tá_c giả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL mặc định:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Mô t_ả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Xem nguồn"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Chọn vùng đang tồn tại"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Chọn không rõ ràng"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Định ra vùng đa giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Xóa vùng được chọn"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr ""
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bề ngang (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Các mảnh:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Chiều cao (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Phần chọn là %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Xem %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Điều chỉnh màu in ra"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Độ tương phản:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Đặt độ tương phản của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lưu\n"
"thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"In ra và\n"
"lưu thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Lề đáy:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Trung tâm:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Thiết lập máy in"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Chọn model của máy in"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "Tập tin PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "In ra tập tin ?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "Tập tin PPD ?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Định nghĩa máy in mới"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Tên máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Giới thiệu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Phiên bản Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Thiết lập máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Thiết lập máy in..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết "
"lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Kích thước phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Loại phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Nguồn phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Loại mực trong máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Loại mực:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi "
"đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Lập khổ rộng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Lập bề cao của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Dùng kích \n"
"thước ảnh gốc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Loại ảnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Kiểu đầu ra:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Đầu ra màu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Đen và Trắng"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Điều chỉnh đầu ra..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Đã xoay"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Từ"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Đến"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Đối xử như cái này"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Thay đổi cho cái này"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Cái nào xám?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Độ"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Cập nhật liên tục"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Vùng:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Toàn bộ layer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Xoay bản đồ màu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Chính"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Linh tinh"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lưu là SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Không nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "Kiểu nén RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:533
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Hộp công cụ>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Bao gồm các trang trí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "sau"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lưu là XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Xóa sạch Trong suốt"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Đang lưu %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bề ngang:"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Khoảng cách:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Model màu không xác định PNG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_sau"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Đang thông dịch %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Đang truyền ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Đang lưu %s:"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Lỗi mở tập tin"
#, fuzzy
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Hiển thị ảnh"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "không tên"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Nạp tập tin FITS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Không thể mở (để ghi): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Không thể mở: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Không thể mở (để đọc): %s"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Từ GRADIENT **"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Lưu là..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Giới thiệu _về..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Hộp công cụ>/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Mở URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Cửa sổ:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Hiện thời"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr ""
#~ "bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Ảnh>/Chọn/Vào đường dẫn"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Lưu màu n_ền"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Lưu _gamma"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Lưu độ _phân giải"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Không thể lưu."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Đang nạp %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Không thể mở %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "không hiện diện hoặc không thể đọc được"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL: Không thể ghi ảnh vào\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Không thể mở %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: không thể mở %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Không thể tạo tập tin"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s."
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi"
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Không thể mở tập tin để đọc"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "không thể mở tập tin để đọc"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "không thể mở tập tin để ghi"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Lỗi khi tạo layer"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Thêm>>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bỏ"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Màu:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Cập nhật xem trước"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "T_ạo\n"
#~ "Ảnh Mới"
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Xóa"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lambda"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Tổng quát"