gimp/po-plug-ins/sk.po

11699 lines
291 KiB
Plaintext

# Slovak translation of @PACKAGE
# Slovak translation of @PACKAGE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-25 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-26 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "O module"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224
#: plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598
#: plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1039
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
#: plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662
#: plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Možnosti veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be calculated, which will take more time"
msgstr "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac času, bude počítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871
#: plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
#: plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
#: plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
#: plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
#: plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
#: plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442
#: plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2733
#: plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
msgstr "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
msgstr "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:498
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814
#: plug-ins/common/dicom.c:643
#: plug-ins/common/gbr.c:542
#: plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296
#: plug-ins/common/pat.c:382
#: plug-ins/common/pcx.c:580
#: plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:984
#: plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:510
#: plug-ins/common/tiff.c:1510
#: plug-ins/common/xbm.c:992
#: plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1096
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Nie je možné ukladať do priečinka."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#: plug-ins/common/CEL.c:253
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295
#: plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/hrz.c:337
#: plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265
#: plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:395
#: plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716
#: plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241
#: plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425
#: plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Prieskumník _fraktálov..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svete_lné efekty..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzova_nie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063
#: plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844
#: plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
msgid "L_ight Type:"
msgstr "_Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "_Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443
#: plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2625
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
#: plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464
#: plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798
#: plug-ins/common/xbm.c:1238
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2629
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
msgid "D_iffuse:"
msgstr "R_ozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_kadlenie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930
#: plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztiahnuť, aby bol ro_sah hodnôt vyplnený"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "Preview Options"
msgstr "Možnosti náhľadu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie _objektov..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633
#: plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284
#: plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417
#: plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:110
#: plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284
#: plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:301
#: plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:342
#: plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:270
#: plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339
#: plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:400
#: plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721
#: plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418
#: plug-ins/common/tiff.c:437
#: plug-ins/common/wmf.c:401
#: plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:329
#: plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202
#: plug-ins/gfli/gfli.c:466
#: plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otváranie %s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:134
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:141
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:154
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:166
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:184
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:222
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:250
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:363
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:371
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:379
#: plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311
#: plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572
#: plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:975
#: plug-ins/common/gifload.c:857
#: plug-ins/common/hrz.c:374
#: plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:335
#: plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336
#: plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618
#: plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2107
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921
#: plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:666
#: plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/xbm.c:863
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463
#: plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2444
#: plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125
#: plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171
#: plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966
#: plug-ins/common/xwd.c:521
#: plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:547
#: plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223
#: plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:471
#: plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:387
#: plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:776
#: plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560
#: plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020
#: plug-ins/common/tiff.c:1515
#: plug-ins/common/xbm.c:997
#: plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535
#: plug-ins/fits/fits.c:457
#: plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukladanie '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Voľby pri ukladaní"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské m_apovanie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr "O programe..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
#: plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411
#: plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
#: plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#: plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221
#: plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499
#: plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_ínus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282
#: plug-ins/common/tiff.c:1792
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Frekvencia R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Posun fázy R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "P_osun fázy G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/svetlosti"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fázy B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/svetlosti"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254
#: plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595
#: plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Upraviť kanál Červený/Odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Up_raviť kanál Zelený/Sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Upra_viť kanál Modrý/Svetlosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/svetlosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
#: plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
#: plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304
#: plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML pri_eskumník..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
msgid "Random Seed"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256
#: plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sý_tosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Initial Value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počiatočný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
#: plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) a všetky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "NULL"
msgstr "NIČ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôz_ne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Range High:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, Prepísať?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351
#: plug-ins/common/pnm.c:920
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:415
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Grid Size:"
msgstr "V_eľkosť mriežky"
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Prehrať animáciu..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Prehratie animácie:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561
#: plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Prehrávanie"
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Optimizovať (pre GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Optimalizovať (odlišnosti)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Deoptimalizovať"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Odstrániť pozadie"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Hľadať pozadie"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie _šošoviek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300
#: plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/common/blinds.c:304
#: plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovne"
#: plug-ins/common/blinds.c:305
#: plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "_Vertical"
msgstr "_Zvislo"
#: plug-ins/common/blinds.c:320
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitné"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tláčanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segme_ntov:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Rozostrenie..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304
#: plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/blur.c:579
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: plug-ins/common/blur.c:598
#: plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Náhodnosť %:"
#: plug-ins/common/blur.c:610
#: plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/blur.c:619
#: plug-ins/common/randomize.c:725
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovani_e:"
#: plug-ins/common/blur.c:622
#: plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Priemer _okraja..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veľkosť _bloku:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nezmysel?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa _vyvýšenia..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineárne mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Guľové mapovanie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusoidné mapovanie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverzná mapa vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045
#: plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Vyvýšenie:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Výška hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolie:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265
#: plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:351
#: plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Roztiahnuť kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Analýza farebnej kocky..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza farebnej kocky"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Rozmery obrázka: %dx%d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť v bajtoch: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr "Bez farieb (?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr "Komprimovaná veľkosť v bajtoch: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/_Šachovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355
#: plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie _farieb"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Vyfarbenie..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:257
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706
#: plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do _alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834
#: plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:157
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158
#: plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:159
#: plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:160
#: plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:171
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrosť_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenosť_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrosť_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenosť_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrosť_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenosť_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrosť_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenosť_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Kompozícia..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Če_rvená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#: plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšír_iť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97
#: plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683
#: plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Konvolučná matica..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Del_iteľ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Meno s p_redponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:287
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Skriviť..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Zobraziť raz"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľad"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277
#: plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320
#: plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536
#: plug-ins/common/ripple.c:452
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upraviť krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre okraj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
msgid "_Upper"
msgstr "_Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulý"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prehodiť dve krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123
#: plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:124
#: plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrosť_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenosť_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrosť_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenosť_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrosť_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenosť_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrosť_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenosť_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získať kanály:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie p_rekladania..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Nechať párn_e polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť _hĺbku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698
#: plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Hĺbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#: plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Veľkosť 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Veľkosť 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Vyčistiť..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Čistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729
#: plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347
#: plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Polome_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úro_veň čiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň _bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Ods_tránenie pruhov..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:636
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvoriť _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:653
#: plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2662
#: plug-ins/common/ps.c:2822
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427
#: plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "O_brysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "O_stré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptyľovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Os_tatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Vytlačenie..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačenie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Nastavenie vytlačenia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X vytlačenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y vytlačenie:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371
#: plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493
#: plug-ins/common/waves.c:320
msgid "_Smear"
msgstr "Š_kvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:403
#: plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "Či_erna"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobelov"
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewittov"
#: plug-ins/common/edge.c:653
#: plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Roberts"
msgstr "_Robertsov"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferenciálny"
#: plug-ins/common/edge.c:656
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: plug-ins/common/edge.c:667
#: plug-ins/common/unsharp.c:662
msgid "_Amount:"
msgstr "Mier_a:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/R_eliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397
#: plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: plug-ins/common/emboss.c:717
#: plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
#: plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:601
#: plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2831
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena _farieb..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:433
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Prah č_ervenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Prah ze_lenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Prah m_odrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "_Uzamknúť prahy"
#: plug-ins/common/film.c:248
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/_Film..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:445
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201
#: plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1250
#: plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start _Index:"
msgstr "Počiatočný _index:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At _Top"
msgstr "_Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "Image _Height:"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Šírka o_tvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Výška ot_vorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "_Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
msgid "_Number Height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Doje_m odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
msgid "_Show Cursor"
msgstr "U_kázať kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Fraktálové trasovanie..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208
#: plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1683
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmazať vodorovne"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmazať zvisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomer rozostrenia:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozostrenia"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
#: plug-ins/common/spread.c:361
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:336
#: plug-ins/common/gbr.c:347
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:365
#: plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1118
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:634
#: plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:645
#: plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:470
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:101
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _sliz"
#: plug-ins/common/gee.c:170
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#: plug-ins/common/gee.c:176
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:208
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
msgstr "Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
msgstr "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Uložiť ako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Názov ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie je uložený."
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na indexované farby alebo do odtieňov šedej."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't support transparency."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, ktoré nepodporujú preisvitnosť."
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1287
#: plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Zacykliť"
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: plug-ins/common/gif.c:2629
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
#: plug-ins/common/gif.c:2699
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadie (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907
#: plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Snímka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/_Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#: plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Načítať QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa pre_chodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:151
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:633
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:725
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729
#: plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "V_Generovať úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovať TD značky"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell Content:"
msgstr "_Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "_Border:"
msgstr "_Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "_Výplň buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "_Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/_Gilotína"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Horúce..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Horúce..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Horúce"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť _svetlosť"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť _sýtosť"
#: plug-ins/common/hot.c:613
#: plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Blacken"
msgstr "_Stmavnutie"
#: plug-ins/common/hrz.c:350
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' nie je HRZ súbor"
#: plug-ins/common/hrz.c:462
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Obrázok musí byť 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:467
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Obrázok musí byť RGB alebo ŠEDÝ"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:416
msgid "_Division:"
msgstr "_Delenie:"
#: plug-ins/common/illusion.c:426
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Interaktívne ohýbanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet s_nímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "R_everse"
msgstr "Spätn_e"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Polomer _deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Miera d_eformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmrštenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177
#: plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvorí sa skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šírka _skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
msgid "_Square"
msgstr "Štvor_cový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
msgid "C_urved"
msgstr "V _krivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veľkosť: %ld bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhľad na obrázok"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Náhľad (v okne obrázka, upraví históriu krokov Späť!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
#: plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
#: plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr "Reštartovať značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
#: plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Komentár obrázka"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:731
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovať"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "S biely_m šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:777
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:802
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegračné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:820
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok e-_mailom..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslať do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:485
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
msgid "_Sender:"
msgstr "Odo_sielateľ:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entár"
#: plug-ins/common/mail.c:533
msgid "_Filename:"
msgstr "Názov _súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Prispôsobiť p_opredie-pozadie"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Mapovanie farebného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397
#: plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými farbami."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapovanie farieb..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329
#: plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavenie parametrov"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Roz_ostrenie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozostrenia"
#: plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Angle:"
msgstr "U_hol:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
msgid "Save Background Color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
msgid "Save Gamma"
msgstr "Uložiť Gamu"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
msgid "Save Resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "All PNG"
msgstr "Všetky PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "All JNG"
msgstr "Všetky JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Štandardný typ úseku:"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: plug-ins/common/mng.c:1306
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1323
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331
#: plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
#: plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Priemerované _farby"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Po_voliť dlaždicové delenie"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "H_rboľatý povrch"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "Š_tvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťu_holník"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer svet_la:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farebná _variácia:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "C_yan"
msgstr "_Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "_Yellow"
msgstr "Žl_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová _tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "C_ell Size:"
msgstr "V_eľkosť buniek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Továrenské štandardy"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "O_versample:"
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458
#: plug-ins/common/waves.c:450
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Vytvoriť náhľad"
#: plug-ins/common/noisify.c:128
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Zašumenie..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumenie"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
msgid "_Independent"
msgstr "Nezáv_islé"
#: plug-ins/common/noisify.c:346
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351
#: plug-ins/common/noisify.c:365
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Normalizovať"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Su_perNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:358
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Lúče:"
#: plug-ins/common/nova.c:370
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "_Náhodný odtieň:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Zobraziť k_urzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Ole_jomaľba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:462
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veľkosť _masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Force"
msgstr "_Vnútiť"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr "O_baliť okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fa_rba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "S_elect here:"
msgstr "Tu vybr_ať:"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/_Papierové dlaždica..."
#: plug-ins/common/pat.c:449
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/_Pixelizácia..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ší_rka bodu:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Výška bodu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencia:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily _modulov..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Záložka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Dátum vloženia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Pohľad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo obrázku."
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
#: plug-ins/common/png.c:1383
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Uložiť _Gamu"
#: plug-ins/common/png.c:1391
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "U_ložiť posunutie vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1399
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
#: plug-ins/common/png.c:1407
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1415
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Uložiť kome_ntár"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
#: plug-ins/common/pnm.c:427
#: plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455
#: plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539
#: plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:910
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:173
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/_Polárne súradnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "P_osun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Spätné _mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapovanie _zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid "To _Polar"
msgstr "Do _polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/ps.c:2179
#: plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461
#: plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653
#: plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr "Farbenie"
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/ps.c:2707
#: plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2722
#: plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2723
#: plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2781
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: plug-ins/common/ps.c:2840
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2849
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán"
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2875
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodný výber 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:226
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Vychrliť farby..."
#: plug-ins/common/randomize.c:238
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výber..."
#: plug-ins/common/randomize.c:250
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Roztrepať..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnosť (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pí_lová"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_ínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
msgid "_Period:"
msgstr "_Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Vzor vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Z prechodu"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Z obráteného prechodu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Šum/R_ozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržanie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dtieň:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/_Snímka pracovnej plochy..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Načítavanie snímky pracovnej plochy..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:348
#: plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Vybrať _okno po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561
#: plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Celú obrazovku"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
msgid "Grab _After"
msgstr "Z_achytiť po"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Čiastočné sploštenie"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Doostrenie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strosť:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Vo_dorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:334
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Z_vislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:365
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Mier_a posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Sínus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnosť"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hniezdo _náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Skreslený"
#: plug-ins/common/sinus.c:776
#: plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Čierna a bie_la"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "P_opredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte _tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sín_usoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/_Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:516
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovateľný"
#: plug-ins/common/snoise.c:546
msgid "_X Size:"
msgstr "_X veľkosť:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y veľkosť:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:242
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:251
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel z_visle"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_Iskrenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Intenzita žiary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustot_a hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náh_odný odtieň:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
msgid "In_verse"
msgstr "I_nverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "A_dd Border"
msgstr "Pri_dať okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodze_ná farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Jašterica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Nastavenia textúr"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšenie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresľuje sa guľa..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Návrhár gúľ..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztýlenie..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozptylovanie..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera rozptýlenia"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Po_užitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267
#: plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
msgid "_Top-Right"
msgstr "Hor_e doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
msgid "Top-_Left"
msgstr "Hore do_ľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Do_le doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dole dop_rava"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028
#: plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200
#: plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331
#: plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690
#: plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450
#: plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825
#: plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:242
#: plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: plug-ins/common/svg.c:246
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Generujem SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Open SVG"
msgstr "Otvoriť SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:702
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Pomer _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:812
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nie je možné prečítať pätu\n"
"z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nie je možné prečítať rozšírenie\n"
"z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa nastavenie"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Priesvitnosť/_Prah alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
msgid "_Deflate"
msgstr "Re_dukovať"
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1808
#: plug-ins/common/xbm.c:1198
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Dlaždica..."
#: plug-ins/common/tile.c:190
#: plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Malé dlaždice..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr "Preklopenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použité na dlaždicu"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všetky d_laždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicitné dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stĺpec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavenie segmentov"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Bezšvíkov"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá symbol, tak sa použije jej skratka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor _jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skr_atka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať _rozostrenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sanie"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veľké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_eľké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Šesť_hrany"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vi_deo..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorky"
#: plug-ins/common/video.c:2172
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2182
msgid "_Rotated"
msgstr "_Otočené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať _hodnotu"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Popredie do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Iba pop_redie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Iba p_ozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Viac _krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Viac p_riesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť _hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Erózia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Dilatácia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozširovanie hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozširovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "_Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Miera _rozšírenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "To L_eft"
msgstr "Do_ľava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
msgid "To _Right"
msgstr "Dop_rava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
msgid "To _Top"
msgstr "_Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ohnutie..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:440
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/warp.c:503
#: plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundárne nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zväčšenie:"
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rkadliace"
#: plug-ins/common/waves.c:345
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web prehliadač nebol určený.\n"
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vír a zoškrtenie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Uhol _vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Miera škrtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Kopírovanie..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vieto_r..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:950
msgid "L_eading"
msgstr "Počiat_ok"
#: plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončenie"
#: plug-ins/common/wind.c:952
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:998
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:387
#: plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, error = %d, y = %d"
msgstr "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená výška obrázka"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:956
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a skúste ho uložiť opäť."
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Predpona _identifikátora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Uložiť ext_ra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Prípona súboru _masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Prah _alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:510
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr "našiel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Horlivý orez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nie je čo orezávať."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač _DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hľadať podľa _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hľadať podľa _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Hľadať:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Nenájdené"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/_Plameň..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:703
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
#: plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr "H_ustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná _mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada _filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodný:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tiene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "_Midtones"
msgstr "Stre_dné tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "H_ighlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
msgid "H_ue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sýtosť"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
msgid "V_alue"
msgstr "Hodnot_a"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
msgid "_Entire Image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výber v kon_texte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
msgid "Show next object"
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr "Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr "Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresliť na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page for more options"
msgstr "Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na stránke štetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Použitie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the draw is performed"
msgstr "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátiť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with these types of objects."
msgstr "Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho štetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig výber štetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastaviť štetec..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ výberu:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Všetky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplniť po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Späť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skryť ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Uzamknutie mriežky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlučiť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d neuložených Gfig objektov. Pokračovať v ukončovaní?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Vložte názov Gfig objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Pridať Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
msgid "Release 2.0"
msgstr "Verzia 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nový Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIČ>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodov špirály"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_G-žiara..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-žiary."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točenie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol ve_ktora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Dĺžka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "_Žiarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "_Rays"
msgstr "_Lúče"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhľad na štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Str_ed štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Farebný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
#: plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je veľmi vhodné pridať\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do vášho súboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
msgid "A_bout"
msgstr "_O module"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientácia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uh_la:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhľad na papier:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Pre_krytie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota ťahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr "_Predvoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Uložiť aktuálne..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
"(alebo štetce a papiere k nim)\n"
"môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Nie je možné nájsť dokument s pomocou"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown above. This means that the topic has not yet been written or your installation is not complete. Ensure that your installation is complete before reporting this error as a bug."
msgstr "Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je to vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná skôr, ako pošlete správu o chybe."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs _kompozícia..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Prepočítať _stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
msgid "Open failed"
msgstr "Otváranie zlyhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Uložiť ako IFS súbor"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvoriť IFS súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_ruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alternatívne"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Ľ_avý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horný okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolný okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "V_ľavo začína na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Hore začína na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _naprieč:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Z_vislý rozostup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dole:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_vny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Súbor už existuje.\n"
" Skutočne ho chcete prepísať? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_riesečníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "body _zľava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "bo_dy zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa _obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Od_značiť všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zmeniť na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrať spojitú obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použiť GIMP vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Spojitá oblasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdĺžnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitné _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neostrý výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr "Generuje bludisko pomocou buď hľadania do hĺbky alebo Primovho algoritmu. Je možné tiež vytvoriť dlaždicovateľné bludisko. Ďalšie pomoc je v %s."
#: plug-ins/maze/maze.c:159
msgid "Draws a maze."
msgstr "Kreslí bludisko."
#: plug-ins/maze/maze.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/_Bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230
#: plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výber je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie _strany..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Zľava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Zľava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Tieň pod rozčerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použiť aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozčerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím farebného a čierneho atramentu"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black regions are not solid."
msgstr "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú jednoliate."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na pôvodnú pozíciu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape (upside down landscape)"
msgstr "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač pravdepodobne nebude úspešná!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Tlačiť do súboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you wish to print to"
msgstr "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete tlačiť"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to this printer"
msgstr "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of settings that you wish to remember for future use."
msgstr "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid "Select whether scaling is measured as percent of available page size or number of output dots per inch"
msgstr "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images and photographs"
msgstr "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene obrázkov a fotografií"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/print.c:170
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač..."
#: plug-ins/print/print.c:736
#: plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835
#: plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/_Otočenie farebnej mapy...."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Čo je šedá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>Súbor/Získať/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenášanie TWAIN dát..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Zmazať priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."