gimp/po-plug-ins/no.po

13207 lines
303 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of gimp-po-plugins.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: achtung 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Om"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
#: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Forhåndsvisning i sanntid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Hvis du slår på dette valget vil forhåndsvisning tegnes opp automatisk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Tegn opp på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Tegn opp forhåndsvisning på nytt"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Alternativer for zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Angre forrige zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Gjenopprett forrige zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal parametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Endre første (minimum) x-koordinat skilletegn"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Last en fraktal fra en fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Sett parametere tilbake til standardverdiene"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lagre aktiv fraktal til fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Edderkopp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farger"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antall farger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antall farger:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Endre antall farger i mappingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Bruk loglog utjevning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Fargetetthet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Endre intensiteten for rød kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Endre intensiteten for blå kanal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Fargefunksjon"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for denne fargekomponenten"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for denne fargekomponenten"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Inversjon"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Som spesifisert over"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Legg på aktiv gradient på endelig bilde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Opprett et fargekart ved å bruke en gradient fra gradient-editoren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktalutforsker-gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643
#: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382
#: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510
#: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
#, fuzzy
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Lagre: Kan ikke lagre til en mappe."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Last fraktalparametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lagre fraktalparametere"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen '%s' er korrupt.\n"
"Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Fraktalutforsker..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Genererer fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på om du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og disken?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slett fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Rediger navn på fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnavn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen '%s' er korrupt.\n"
"Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Min første fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Velg fraktal ved å dobbeltklikke på den"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Velg mappe og les samlingen på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slett valgt fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Søk etter fraktaler på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Legg til sti for fraktalutforsker"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lyseffekter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Lyseffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Generelle alternativer"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Gjennomsiktig bakg_runn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gjør målbildet gjennomsiktig når \"bump\"-høyden er null"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "L_ag nytt bilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Opprett et nytt bilde ved bruk av filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Forhåndsvisning i høy _kvalitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Slå på/av høykvalitets forhåndsvisning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Slå på a_ntialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dybde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet for antialiasing. Høyere er bedre, men tregere"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stopp når pikselforskjellene er mindre enn denne verdien"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyssetting"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Retningsbestemt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ystype:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type lyskilde som skal brukes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Velg lyskildens farge"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "L_ysfarge:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "Sett lyskildens farge"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rommet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivå"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Mengden opprinnelig farge som skal vises hvor det ikke faller direkte lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
msgid "_Diffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensiteten for den opprinnelige fargen når den treffes av en lyskilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksjonsevne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
msgid "D_iffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Høyere verdier gjør at objektet reflekterer mer lys (ser lysere ut)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "_Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerer hvor intenst høylysene vil være"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
msgid "_Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Høyere verdier gjør høylysene mer fokusert"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "_Bruk \"bump mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Slå på/av \"bump-mapping\" (bildedybde)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "\"Bumpm_ap\" bilde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Sfærisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ksimumshøyde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimumshøyde for bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimumshøyde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimumshøyde for bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Autostrekk til å passe i verdiområdet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "Tilpass til verdiområdet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Br_uk \"environment mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Slå på/av \"environment mapping\" (refleksjon)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Bilde av miljø:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Bilde for miljø som skal brukes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Op_tions"
msgstr "Alternat_iver"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
msgid "_Light"
msgstr "_Lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "_Material"
msgstr "_Materiale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Bump Map"
msgstr "\"_Bump map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "_Environment Map"
msgstr "\"_Environment map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffekter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Beregn forhåndsvisningsbildet på nytt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Slå på/av sanntids forhåndsvisning av endringer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Kartlegg objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
msgid "_Box"
msgstr "_Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "C_ylinder"
msgstr "S_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Koble til:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Sfære"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt det skal mappes til"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gjør bildet gjennomsiktig utenfor objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Flislegg det opprinnelige bildet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flislegg originalbilde: nyttig for endelige plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Lag nytt bilde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Slå på _antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Slå på/av fjerning av taggete kanter (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Punktlys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Ingen lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lyskilde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lyskildens farge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-posisjon i XYZ-rommet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt X-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Y-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Z-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr "Forside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr "Bakside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder for \"Cap Faces\""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Sylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Sylinderlengde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Map til objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forhåndsvis!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom ut (gjør bildet mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom inn (gjør bildet større)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vis _rutenett for forhåndsvisning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Vis/skjul rutenett for forhåndsvisning"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: ugyldig fargekart"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Åpner %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s er ikke en gyldig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "%s: feil under lesing av BMP-filens header"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857
#: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan ikke operere på ukjent bildetype"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515
#: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Laster «%s»..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lagre som BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE-kodet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Alien kart..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Endre intensiteten for rød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Endre intensiteten for blå kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for rød komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for rød komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Rød kanal: bruk lineær mapping istedet for trigonometriske funksjoner"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for grønn komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for grønn komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grønn kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for blå komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for blå komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blå kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "Om AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/G-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Endre frekvensen for rød/glød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/G-_faseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Endre vinkel for rød/glød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/M-fr_ekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Endre frekvens for grønn/metning kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_aseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Endre vinkel for grønn/metning kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-frek_vens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Endre frekvens for blå/luminans kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-fa_seskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Endre vinkel for blå/luminans kanal"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-fargemodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-fargemodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Endre rød/glød-kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Bruk funksjon for rød/glød komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "En_dre kanal for grønn/metning"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Bruk funksjon for grønn/metning komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Endre kanal for blå/lysstyrke"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Bruk funksjon for blå/lysstyrke"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Om AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Last KISS-palett"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL Kan ikke lage nytt bilde"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ikke støttet antall farger (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behold bildets verdier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behold første verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunksjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunksjon stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basert funksjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Bruk snittverdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Bruk reversert verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradient styrke (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipliser rand. verdi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipliser rand. verdi (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliser gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og random (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Bare sort"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Bare grå"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Bare hvit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Første raden av bildet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontiuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilfeldig, ch. uavhengig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Tilfeldig delt"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilfeldige tall fra seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilfeldige tall fra seed (delt)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/CML-utforsker..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice utforsker"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfeldig seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "_Hue"
msgstr "_Glød"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "Sat_uration"
msgstr "Me_tning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "_Value"
msgstr "_Verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametere uavhengig av kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Initial Value:"
msgstr "Initiell verdi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoom skala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Start Offset:"
msgstr "Start-avstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seed for vilkårlig (kun for \"fra seed\" modus)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Seed:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Bytt til \"fra seed\" med siste seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fiks startverdi\" knappen er et alias for meg.\n"
"Den samme startverdien produserer det samme bildet hvis (1), bredden på "
"bildenen er den samme (dette er grunnen til at bilde på tegnet objekt er "
"forskjellig fra forhåndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lik null."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Copy Settings"
msgstr "Innstillinger for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kildekanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametere for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive instillinger for lasting"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Forskjellige operasjoner"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Function Type:"
msgstr "Funksjonstype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Composition:"
msgstr "Sammensetning:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Forskjellige arrangeringer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Bruk syklisk område"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Miljø sensitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Mutasjons dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "# of Subranges:"
msgstr "antall underområder:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Range Low:"
msgstr "Område lavt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Range High:"
msgstr "Område høyt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plott grafen av instillingene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet for kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutasjonsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutasjons dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf av aktive instillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lagre parametere til"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Parametere ble lagret til\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Advarsel for CML-filoperasjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"eksisterer, overskriv?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Last parametere fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv lesing fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Feil: dette er ikke en CML-parameter fil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Advarsel: Hmmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer enn meg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Feil: kunne ikke laste parametere"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Lagre som tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformattering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lag/Juster synlige lag..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Juster synlige lag"
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr "Hent inn"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (venstre til høyre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (høyre til venstre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fest til rutenett"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horisontal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Høyre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_risontal base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (topp til bunn)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (bunn til topp)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikal base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorer bunnlag selv om det er synlig"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Br_uk (usynlig) bunnlag som basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Størrelse på rutenett:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Avspilling av animasjon..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Avspilling av animasjon: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Spill av: :"
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbake"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramme %d av %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Avoptimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Animasjon: Fjern bakteppe"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Animasjon: Finn bakteppe"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerer animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Fjerner bakgrunn for animasjonen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Finner bakgrunn for animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerer animasjon..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glass-effekter/Påfør linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Legger på linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseeffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Behold opprinnelige omgivelser"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Sett omgivelsene til indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_Sett omgivelsene til bakgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Gjør omgivelsene gjennomsiktige"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks for _lysforskyving i linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformering/Autobeskjær"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Beskjærer..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Strekk HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Strekker HSV automatisk..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Blinding..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Legger på blinding..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Blinding:"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Forskyvning:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
msgid "_Num Segments:"
msgstr "A_ntall segmenter:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Blur..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Blurring..."
#: plug-ins/common/blur.c:579
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blurb:"
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Tilfeldig utgangsverdi:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
msgid "R_andomization %:"
msgstr "T_ilfeldighet %:"
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Prosentandel av punktene som skal filtreres"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
msgid "R_epeat:"
msgstr "Gj_enta:"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antall ganger filteret skal påføres"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kantgjennomsnitt..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Gjennomsnitt for kant..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstørrelse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tykkelse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Størrelse på _bøtte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (tull?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (tull?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Map/Bump map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "\"Bump map\""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Type map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineært kart"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sfærisk kart"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inuslignende kart"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenser for formørking"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverter \"Bumpmap\""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Flis-bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Bump Map:"
msgstr "\"_Bump map\""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuth:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
msgid "_Elevation:"
msgstr "Forhøy_else:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-avstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-avstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vannnivå:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, lagrer som gzippet xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, prøver å laste med filmagi\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Strekk kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-strekker kontrast..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Colorify..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Sett tilbake"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Bildestørrelser: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antall farger:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Sjakkbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Legger til sjakkbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Fargeforbedring"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Fargeforbedring..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Colorify..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorifying..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Colorify"
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egendefinert farge:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorify egendefinert farge"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Farge til alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Fjerner farge..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farge til alpga fargeplukker"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "til alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Sort:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blåtone_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rødtone_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blåtone_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rødtone_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blåtone_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rødtone_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blåtone_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rødtone_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Komponer: Kunne ikke hente lag for bilde %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerer..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Sett sammen: Tegnede objekter har forskjellig størrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:498
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Sett sammen: Bildene har forskjellig størrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:512
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Sett sammen: Feil under henting av lag-id'er"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Sett sammen: Bildet er ikke et gråtonebilde (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Lag ny"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sett sammen kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentasjoner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Rø_d"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Green"
msgstr "_Grønn"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Utvid"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Besk_jær"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Convolution matrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Legger til convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolution matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "O_ffset:"
msgstr "A_vstand:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-vektlegging"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lagre som C-kildekode"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Prefiksnavn:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Lagre kommentar til fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Br_uk typer fra GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Bruk makro_er i stedet for Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Bruk _1 byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "La_gre alfakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Br_uk bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
msgid "_Tile Size:"
msgstr "S_tørrelse på flis:"
#: plug-ins/common/cubism.c:287
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Metn_ing for flis:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformasjon"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Kurvebøy..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Kurvebøy opererer kun på lag (men ble kalt på en kanal eller en maske)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurvebøy"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forhåndsvis en gang"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatisk forhånds_visning"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_oter:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Utjevning"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Jobb med kopi"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Modify Curves"
msgstr "Endre kurver"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve for _kant: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Øvre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Nedre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurve_type: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Myk"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Fri"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "S_wap"
msgstr "B_ytt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Bytt om de to kurvene"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Nullstill aktiv kurve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Last kurver fra en fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Lagre kurver til en fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Last kurvepunkter fra fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Lagre kurvepunkter til fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Kurvebøy..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "rød"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "glød"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "metning"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "sort"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bryter opp..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Bryt opp"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Hent ut kanaler:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Slett lag"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedring/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behold o_dde felt"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "B_ehold like felt"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Dybdefletting..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Dybdefletting..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dybdefletting"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Kilde 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dybdekart:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Kilde 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlapp:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "_Adaptive"
msgstr "Tilp_assende"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
msgid "_Black Level:"
msgstr "_Sort nivå:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
msgid "_White Level:"
msgstr "_Hvitt nivå:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Fjern striper..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Fjerner striper..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Fjern striper"
#: plug-ins/common/destripe.c:636
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Lag _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Diffraksjonsmønstre..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Oppretter diffraksjonsmønster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønstre"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "Ko_nturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Skarpe kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_predning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisasjon:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Andre al_ternativer"
#: plug-ins/common/displace.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Forskyv..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Alternativer for forskyvning"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-forskyvning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-forskyvning:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "På kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
msgid "_Smear"
msgstr "_Smør"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Sort"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Finn-kant/Kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Finn kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Finn kant"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Prim's algoritme"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:652
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:654
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "_Prikker"
#: plug-ins/common/edge.c:655
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Differanse"
#: plug-ins/common/edge.c:656
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "_Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levasjon:"
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Graver..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverer..."
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Graver"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Begrens _linjebredde"
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Fargeutveksling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Fargeutveksling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Fargeutveksling"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "Til farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Fra farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Fargeutveksling: til farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Fargeutveksling: fra farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:433
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Rød terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Grønn terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Blå terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Lås terskler"
#: plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Setter sammen bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Navnløs"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Tilgjengelige bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Valg"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Tilpass høyde til bilder"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Velg filmfarge"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: plug-ins/common/film.c:1277
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Startindeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velg fargenummer"
#: plug-ins/common/film.c:1308
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Nederst"
#: plug-ins/common/film.c:1309
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Øverst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildeutvalg"
#: plug-ins/common/film.c:1352
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Avanserte innstillinger (Alle verdier er brøkdeler av filmhøyden)"
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avansert"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bildehøyde:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bildemellomrom:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Hullavstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Hullbredde:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Hullhøyde:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Hullmellomrom:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Tallhøyde:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render flare..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Senter av FlareFx"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Vi_s markør"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Fraktalspor..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspor"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Utenfor-type"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
msgid "_White"
msgstr "_Hvit"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametere"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Gaussian blur (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Blur horisontalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Blur vertikalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Blur-radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr "Blur-raduis"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Gaussian blur (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian blur"
#: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ikke støttet antall farger (%d)"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Feil i GIMP-børstefil «%s»."
#: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP-børster er enten GRÅTONE eller RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lagre som børste"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: plug-ins/common/gee.c:101
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Leketøy/Gee-slime"
#: plug-ins/common/gee.c:170
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Takk for at du valgte GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Leketøy/Gee-zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Lagre som GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikonnavn:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-advarsel"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lagre som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-alternativer"
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentarer"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Alternativer for animert GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Evig løkke"
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Jeg bryr meg ikke"
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative lag (Sett sammen)"
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "En ramme per lag (erstatt)"
#: plug-ins/common/gif.c:2629
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: feil under skriving av ut-fil\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2699
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Bakgrunn (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Ramme %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lag %s har ikke en alpha-kanal, hoppet over"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Feil i penselrørfil."
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Penselrørfilen ser ut til å ha blitt korrupt."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikke lese en av penslene i røret, gir opp."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Lagre som børsterør"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Mellomrom (prosent):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellestørrelse:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antall celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolonner i hvert lag"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensjon:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glasseffekt/Glassflis..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glassflis..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glassflis"
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Tile _Width:"
msgstr "_Flisbredde:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Flis_høyde:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Last QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Lagre (middle transform) som QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Gradient-kart"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradient-kart..."
#: plug-ins/common/grid.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Rutenett..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rutenett..."
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Krysningspunkt"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontal farge"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal farge"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farge for krysningspunkt"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Er du gal?\n"
"\n"
"Du er i ferd med å lage en enorm\n"
"HTML-fil som mest sannsynlig vil\n"
"krasje din webleser."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Alternativer HTML-sider"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Generer fullt HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Alternativer for tabelloppretting"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Br_uk cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil GTM erstatte enhver rektangulær seksjon av blokker med "
"identisk farge med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN verdier."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimer TD-tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Avkrysning av denne taggen vil medføre at GTM ikke etterlater tomrom mellom "
"TD taggene og celleinnholdet. Dette er kun nødvendig for kontroll av "
"posisjonering på pikselnivå."
#: plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "T_ittel"
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Sjekk om du vil ha titler i tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Teksten for tabelltittel."
#: plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell Content:"
msgstr "C_elleinnhold:"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksten som skal inn i hver celle."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Alternativer for tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antall piksler i tabellkanten."
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent."
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Høyden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent."
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Celle-_fyll:"
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mengden med fyll i cellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Celle-_mellomrom:"
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mellomrom mellom cellene."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Giljotin"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotin..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Om..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Het"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Lag _nytt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduser _luminance"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redu_ser metning"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Blacken"
msgstr "_Gjør sortere"
#: plug-ins/common/hrz.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/common/hrz.c:462
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:467
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Illusjon..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusjon..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: plug-ins/common/illusion.c:416
msgid "_Division:"
msgstr "_Deling:"
#: plug-ins/common/illusion.c:426
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Warper..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warper ramme nr %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "A_ntall rammer:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "R_everse"
msgstr "R_everser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
msgid "_Animate"
msgstr "_Animer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformeringsradius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformeringsmengde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformeringsmodus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "_Grow"
msgstr "_Voks"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
msgid "Remo_ve"
msgstr "F_jern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "S_hrink"
msgstr "_Krymp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineær"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Tilpassende s_upersample"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ks dybde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Terske_l:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Puslespill..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Setter sammen puslespill"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespill"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antall fliser"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antall stykker på tvers"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antall stykker nedover"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Hev kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Bredde på hevet kant:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stigningsgrad for hvert stykkes kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Mengden høylysning på kantene av hvert stykke"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespill stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
msgid "_Square"
msgstr "_Firkant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
msgid "C_urved"
msgstr "K_urvet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Hvert stykke har rette sider"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Hvert stykke har buede sider"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksporter forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Størrelse: %ld bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Størrelse: ukjent"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lagre som JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjevning:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr "Gjenstart markører"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Gjenstartingsfrekvens (rader):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Optimer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Undersampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr "Raskt heltall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-metode (Hastighet/kvalitetsforsakelse):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Bildekommentarer"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Kantgjenkjenning/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Opprydding..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal:"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning:"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperatør"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolver"
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Med hvit støy"
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_ed kildebilde"
#: plug-ins/common/lic.c:777
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbilde:"
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlengde:"
#: plug-ins/common/lic.c:802
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Støystørrelse:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrasjonssteg:"
#: plug-ins/common/lic.c:820
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimumsverdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aksimumsverdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/Send bilde..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Send som e-post"
#: plug-ins/common/mail.c:485
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Mottaker:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Sender:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Emne:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Innkapsling:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:580
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "mail: en feil med filtype eller mangel på denne\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Første kildefarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andre kildefarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Første målfarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andre målfarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Juster FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Mapping for fargeområde..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Justerer forgrunn/bakgrunn"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Utplasserer farger"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Plasser fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Kildens fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Målets fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Innstillinger for parametere"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Hold maksimum antall kanaler"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Ho_ld minimum antall kanaler"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Motion blur..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Motion blur"
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Motion blur"
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur type"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Blur parametere"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lagre som PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "GIF-alternativer"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Lagre _gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Lagre _oppløsning"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Lagre _tid for oppretting"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1290
#, fuzzy
msgid "All PNG"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
#, fuzzy
msgid "All JNG"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Ko_mpresjonsnivå:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "RLE-kompresjon"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Utjevning:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Alternativer for animert GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/common/mng.c:1411
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Mosaikk..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finner kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendrer fliser..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "F_argegjennomsnitt"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Ti_llat deling av fliser"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Ruter"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "He_ksagoner"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Ok_tagoner & ruter"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Størrelse på fl_is:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "M_ellomrom mellom fliser:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr "L_ysretning:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farge_variasjon:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Rute (Euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "_Grey"
msgstr "_Grå"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "R_ed"
msgstr "R_ød"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "_Yellow"
msgstr "_Gul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Newsprint..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Newsprint"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunksjon:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Inndata SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Utskrift"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "C_ell Size:"
msgstr "C_ellestørrelse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "S_ort pullout (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr "Separer til:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikkinnstillinger"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/NL filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfa trimmet middelverdi"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timal estimering"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Kantuth_eving"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: plug-ins/common/noisify.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Lag støy..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Legger til støy..."
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Støy"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
msgid "_Independent"
msgstr "Uavheng_ig"
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grå:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Normaliser"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserer..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendrer supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Supernova fargeplukker"
#: plug-ins/common/nova.c:358
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:370
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "T_ilfeldig glød:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Senter av supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Vis markør"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Gjør oljete..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oljemaleri"
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemaleri"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Br_uk intensitetsalgoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:462
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskestørrelse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirflis"
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Divisjon"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fraksjonale piksler"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Force"
msgstr "_Tving"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
msgid "C_entering"
msgstr "S_entrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Bevegelse"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryt rundt"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrunnstype"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "I_nverted Image"
msgstr "In_vertert bilde"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Im_age"
msgstr "_Bilde"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Ba_kgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_elg her:"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papirflis..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Papirflis..."
#: plug-ins/common/pat.c:449
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lagre som mønster"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Pikseliser..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliserer..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Lag til piksler"
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Pikselbredde:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Piksel_høyde:"
#: plug-ins/common/plasma.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Skyer/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Tilfeldig _utgangsverdi:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Enhetsredigering..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antall grensesnitt for tillegg: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menysti:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Blurb:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Hjelp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Beskrivelse av tillegg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Søk på navn"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Ins. dato"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Menysti"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Bildetyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menysti/navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lagre som PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/png.c:1383
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Lagre _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1391
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Lagre _lagforskyvning"
#: plug-ins/common/png.c:1399
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Lagre _oppløsning"
#: plug-ins/common/png.c:1407
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Lagre _tid for oppretting"
#: plug-ins/common/png.c:1415
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Lagre aktiv"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_mpresjonsnivå:"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: For tidlig slutt på fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ugyldig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Filen er ikke i et støttet format."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig X-oppløsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig Y-oppløsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ugyldig maksimumverdi."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Feil under lesing av fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/pnm.c:910
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lagre som PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Polare koordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserer..."
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polariser"
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Sirkel_dybde i prosent:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Vinkel på _avstand:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:661
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr " fra toppen"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid "To _Polar"
msgstr "Til _polar"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "kunne ikke åpne \"%s\""
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "feil under skriving"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr ""
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr "Farger"
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "S/HV"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av tekst"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av grafikk"
#: plug-ins/common/ps.c:2781
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lagre som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: plug-ins/common/ps.c:2840
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-avstand:"
#: plug-ins/common/ps.c:2849
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-avstand:"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Behold aspektrate"
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomme"
#: plug-ins/common/ps.c:2875
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Output"
msgstr "Utskrift"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rhåndsvisning"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Størrelse på forhåndsvisning:"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lagre som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Datakompresjon"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Hurl..."
#: plug-ins/common/randomize.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Plukk..."
#: plug-ins/common/randomize.c:250
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Slur..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "T_ilfeldighet (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Lager krusninger..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Behold mulighet til flislegging:"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Bølgetype:"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sag_tann"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplityde:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et utvalg er aktivt."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et flytende utvalg er aktivt."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Beklager, kanaler og masker kan ikke roteres."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Colorize eksempel..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorize eksempel"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Hent eksempelfarger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Eksempel:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Søk etter gradienter på nytt"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Vis utvalg"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Vis farge"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inn-nivå:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Ut-nivå:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Behold intensitetsnivå"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Original intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Bruk underfarger"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Jevn ut eksempelfarger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Spre HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Spre HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Spre HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Forhåndsvisning (1:4) - Høyreklikk for å hoppe"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "H_ue:"
msgstr "_Glød:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Skjermdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Feil under lesing av fil"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Skjermdump"
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Skjermdump"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Feil under åpning: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Hent"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Enkelt vindu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "V_elger"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunder pause"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Hele skjermen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "etter"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Selektivt Gaussisk blur..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivt Gaussisk blur"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivt Gaussisk blur"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Blur-radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Maks delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Semi-flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Gjør skarpere..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gjør skarpere..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skarphet:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Shift..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Shifting..."
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Flytt _horisontalt"
#: plug-ins/common/shift.c:334
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Flytt _vertikalt"
#: plug-ins/common/shift.c:365
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Hvor mye flyttes det:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: rendrer..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Instillinger for tegning"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Instillinger for beregning"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Tilfeldig st_artverdi:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Tvungen _flislegging?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideell"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Forvrengt"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Fargene er sort og hvitt."
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Sort/hvitt"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Velg her:"
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Første farge"
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Andre farge"
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Fø_rste farge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Andre farge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Instillinger for blending"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineær"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neær"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_uslignende"
#: plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Blend"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Myk palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Regner ut myk palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Myk palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Søkedybde:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Skyer/Solid støy..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Solid støy..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr "Solid støy"
#: plug-ins/common/snoise.c:516
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "T_ilable"
msgstr "Fl_isbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:546
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-størrelse:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-størrelse:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Finn kant/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: plug-ins/common/sobel.c:242
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:251
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantgjenkjenning..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Glitter..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitrende..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensitetsnivå for b_luss:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Juster intensivitet for bluss"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "_Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "P_igg-punkter:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Juster antall pigger"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Vin_kel for pigg (-1: tilfeldig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Juster vinkel for pigg (-1 betyr at en tilfeldig vinkel velges)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "T_etthet for pigger:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Juster tettheten for piggene"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Juster ugjennomsiktigheten for piggene"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Tilfeldig glød:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Juster verdien for tilfeldig endring av glød"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Tilfeldig _metning:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Juster tilfeldighet for metning"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
msgid "In_verse"
msgstr "In_vers"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "A_dd Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Naturlig farge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Bruk bildets farge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Bruk forgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Sjakkbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Glitter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineær"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Spredning"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Spot"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lagre flamme"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Farger"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Detaljer for samling"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Rendrer supernova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filter/Støy/Spredning..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprer..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Spredning"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spredningsmengde"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Bruk kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Påfører kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Bruk kanvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
msgid "_Top-Right"
msgstr "Øvers_t til høyre"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
msgid "Top-_Left"
msgstr "Øverst ti_l venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Nederst til venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Nede_rst til høyre"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "kan ikke åpne filen som SUN raster-fil"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typen for denne SUN raster-filen er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan ikke lese fargeoppføringer"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Fargekarttypen er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Denne bildedybden er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke operere på ukjente bildetyper"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF funnet under lesing"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Skrivefeil oppsto"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lagre som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-kodet"
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:246
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendrer vind..."
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:630
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Åpne"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rotasjon:"
#: plug-ins/common/svg.c:812
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begrensningsrate"
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksler"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: kan ikke lese utvidelse fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lagre som TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Alternativer for Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-kompresjon"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Oppr_innelse nede til venstre"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Lag/Gjennomsiktighet/Terskel for gjennomsiktighet..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Laget tar vare på gjennomsiktighet."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Terskel alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lagre som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
msgid "Compression"
msgstr "Kompresjon"
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakk-biter"
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
msgid "_Deflate"
msgstr "_Pakk ut"
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Flis..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Flislegger..."
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flis til ny størrelse"
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "C_reate New Image"
msgstr "L_ag nytt bilde"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Små fliser..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Flislegg"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Påført på flis"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Fo_rskjellige fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Eksplisitt flis"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ra_d:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olonne:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "U_gjennomsiktighet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Innstillinger for segment"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Gjør sømløs"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Fliser..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hvor mange enheter en tomme består av."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Sifre"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkortelse for enheten (f.eks \"cm\" for centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Entall"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens form i entall."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Flertall"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens form i flertall."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Enhetsredigering..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "_Tall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Forkortelse:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "E_ntall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Flertall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktoren må ikke være 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle tekstfelt må inneholde en verdi."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Opprett en ny enhet fra bunnen av."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Opprett en ny enhet med valgt enhet som mal."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Gjør maske uskarp..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Fletter..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarp maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Staggered"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor «staggered»"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "S_tripet"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredstripet"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng «staggered»"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Stor 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksadesimal"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Prikker"
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB mønstertype"
#: plug-ins/common/video.c:2172
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2182
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotert"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Invertering av verdi"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Vending av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mer _hvitt (større verdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mer s_ort (mindre verdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Middelverdi til topper"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Forgrunn til topper"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Ku_n forgrunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Kun b_akgrunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_er ugjennomsiktig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mer _gjennomsiktig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Videreføring av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Eroder"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Voks"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Videreføring av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Videreføring av verdi"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Videreføringsmodus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Nedre _terskel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Øvre terskel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Rate for videreføring:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "To L_eft"
msgstr "Til v_enstre"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
msgid "To _Right"
msgstr "Til høy_re"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
msgid "To _Top"
msgstr "Til _topp"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To _Bottom"
msgstr "Til _bunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Viderefører _alfakanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Viderefører verdikanal"
#: plug-ins/common/warp.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Forvreng.."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedalternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Størrelse på steg:"
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterasjoner:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Smør"
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "FG farge"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundære alternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-størrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotasjonsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Understeg:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Størrelseskart:"
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Bruk størrelseskart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Andre alternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientskale:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Jevner ut X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Jevner ut Y-gradient"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finner XY gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Flyt steg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Bølger..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektiv"
#: plug-ins/common/waves.c:345
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplityde:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bølgelendge:"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Lager bølger..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/\"Whirl and pinch\"..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Snurring og kniping..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Snurr og knip"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Vinkel for snurr:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Mengde kni_ping:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Rediger/Kopier til utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Rediger/Lim inn fra utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Fra utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierer..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Limer inn..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendrer eksplosjon..."
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendrer vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplosjon"
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:950
msgid "L_eading"
msgstr "L_edende"
#: plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Etterfølgende"
#: plug-ins/common/wind.c:952
msgid "Bot_h"
msgstr "Be_gge"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høyere verdier øker størrelsen på effekten"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fil/Sideoppsett"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg feilet: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skriver støtter ikke bitkart"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode feilet (kun advarsel)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg feilet: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Last Windows metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Rendrer %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Laget med GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: kan ikke lese header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: ingen bildebredde spesifisert\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: ingen bildehøyde spesifisert\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: ingen datatype spesifisert for bilde\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:956
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikke lagre en markørmaske for et bilde\n"
"uten en alfakanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lagre som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-alternativer"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10 format bitkart"
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_Identifikator-prefiks:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Skriv «hot spot»-verdier"
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot spot-_X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "S_kriv ekstra maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Filtype for maskefil"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lagre som XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfa-terskel:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan ikke lese fargedata"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n"
"og bits per piksel %d.\n"
"Dette er ikke støttet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:510
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF funnet ved "
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Ikke nok minne til å utplassere fargene"
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Feil under skriving av indeksert/grått bilde"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Feil under skriving av rgb bilde"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Lag/Transormasjon/Zealous crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Roterer fargekartet..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Nettleser/Åpne URL..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-leser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Søk på _navn"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Søk etter _frase"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Inn:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Ut:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirettighet:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Feil under åpning av FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen inneholder ingen visbare bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "Last FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Bildekomposisjon"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Natur/Flamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Tegner flamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamme virker kun for RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediger flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Retninger"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "_Speed:"
msgstr "Ha_stighet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
msgid "_Randomize"
msgstr "Gjø_r tilfeldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Samme"
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Bøyd"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variasjon:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Last flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Lagre flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendrer"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr "E_ksempeltetthet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "Fa_rgekart:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konverter bildet til RGB først!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Legger på filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Mørkere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer metning:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre metning:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Før og etter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variasjoner i glød:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr "Røffhet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Påvirket område:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Skygger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Høylys"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avansert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr "Verdivariasjoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Metningsvariasjoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Velg piksler etter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "_Glød:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Metning"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Verdi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Hele bildet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Kun utvalg"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Utvalg i kontekst"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr "Sirkelpalett"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lysere og mørkere"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellomtoner:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avanserte alternativer for filterpakke"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jevnhet for aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Forhåndsvisning under draoperasjon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Størrelse på forhåndsvisning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Lagre Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
msgid "Show previous object"
msgstr "Vis forrige objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
msgid "Show next object"
msgstr "Vis neste objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
msgid "Show all objects"
msgstr "Vis alle objekter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Antall Sider/Punkter/Vendinger:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Mot klokken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Lag linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Lag sirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Lag bue"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Lag stjerne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Lag spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytt et enkelt punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopier et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Slett et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Børste"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Multippel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr "Tegn på:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Utvalg+fyll"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Bruker:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr "Omvendt linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tegn linjer i omvendt rekkefølge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skaler til bilde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaler tegninger til bildestørrelse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Vis utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Ingen alternativer..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Sett børste..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraksjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Type utvalg:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Type fyll:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Hvert utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Alle utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyll etter:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Vis bilde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Last bilde på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Type rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Mørkere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Meget mørk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farge på rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr "Maks angre:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Vis posisjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skjul kontrollpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Fest til rutenett"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Lås til rutenett"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Mellomrom for rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Opprett en ny Gfig-objektsamling for redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Last en enkelt Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Rediger Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Slett valgt Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Velg mappe og les Gfig-objektsamlingen på nytt"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
msgid "Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Tegn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Oppfi navn på Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objektnavn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Søk etter Gfig-objekter på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Legg til Gfig-sti"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Last Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig-lag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
msgid "About Gfig"
msgstr "Om Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP-tillegg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Utgave 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nytt gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Slett Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Feil under lesing av fil"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Innstillinger for Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Lukk kurve ved komplettering"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linjeramme"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaljer for samling"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr "Tegn navn:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-posisjon"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Antall punkter for spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Antall punkter for stjerne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig GFlare-fil."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ugyldig format for GFlare-fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatisk oppdatering av forhåndsvisning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Forvalgt» er opprettet."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tasjon:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "R_otasjon av glød:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Vektorvinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "Vector _Length:"
msgstr "V_ektorlengde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Ti_lpassende supersample"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maks dybde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
msgid "_Threshold"
msgstr "_Terskel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
msgid "S_elector"
msgstr "V_elger"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopier GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikke slette!! Minst en GFlare må finnes."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Slett GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Søk etter gradienter på nytt"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tegningsmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radial gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr "Størrelse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotasjon av glød:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Glød"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Stråler"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr "Tilfeldig seed:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Andre farge"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bilde (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Lagre pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning av børste:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "S_enter av pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farge_støy:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Behold original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Fra papir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Tegn kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Mørkere skygge:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skyggens dybde:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Avviksterskel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/GIMPresjonist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Tegner..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Gimpresjonist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresjonist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Om"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Retninger:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Utgangsvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassende"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Velg forrige vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Velg neste vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Legg til"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Legg til ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Terminer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Slett valgt vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_ks"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vorteks_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vorteks_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vinke_lavstand:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning av papir:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Snu om"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "O_verlag"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_assering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "T_etthet for pigger:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Lagre aktiv"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Lagre aktiv..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Gå tilbake til originalt bilde"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Størrelser:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antall størrelser på børster som skal brukes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minste størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den minste børsten som skal opprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimal størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den største børsten som skal opprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Velg forrige smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Velg neste smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Legg til ny smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slett valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Endre vinkel på valgt smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Endre styrke på valgt smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Uten navn>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Natur/Flamme..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr "Forskyv:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Mål"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaler glød etter:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaler verdi etter:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rød"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grønn"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blå"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Sort"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Roter/Skaler"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr "Alternativer for rendring"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Beregn senter på nytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Romtransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sannsynlighet:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierer IFS til bilde (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Lagre som GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
#, fuzzy
msgid "Open IFS file"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "S_irkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Senter _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Senter _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediger objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Bruk GIMP-guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Fo_rskjellige fliser"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Høyre kant:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Opprett guider"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp starter ved:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horisontalt mellomrom:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vertikalt mellomrom:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Flytt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildestørrelser: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Guider"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Sett inn punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytt sash"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytt valgte objekter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Velg neste"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Velg forrige"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Velg område"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Send til bakgrunn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Velg bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Velg bort alle"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Lenketype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Nettsted"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp-område"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL som skal aktiveres når dette området mottar klikk: (kreves)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Velg HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v lenke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Lenke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Instillinger for område"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Innstillinger for område #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Last bildekart"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede.\n"
" Vil du virkelig overskrive den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lagre bildekart"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Instillinger for rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Fe_st til rutenett aktivert"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Type og synlighet for rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rysser"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bredde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Høyde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Avstand til rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksl_er fra venstre"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksler fra _toppen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/Bildekart..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vil du virkelig forkaste dine endringer?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" lagret."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikke lagre fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildestørrelse er endret."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikke lese fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Åpne siste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Gjenopp_rett %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Velg bort _alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Rediger områdeinformasjon..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Områdeliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoom til"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kart"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Velg sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Instillinger for rutenett..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Bruk GIMP-guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Opprett guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om bildekart..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Le_gg til"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikke lagre ressursfil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Velg farge"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pør etter områdeinformasjon"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "K_rev forvalgt URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Vis _håndtak for områder"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "A_ntall rammer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Valgt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle brukervalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Øvre venstre _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Øvre venstre _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Navn på bilde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Velg bildefil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "F_orfatter:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Forvalgt _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediger kartinformasjon..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Velg eksisterende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definer rektangulært område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Slett valgt område"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Tegn navn:"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Mønster/Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Tegner labyrint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredde (Piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Stykker:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Høyde (Piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Flere (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Avstand (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Dybde først"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim's algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Utvalg er %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvrengning/Sidebrett..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Øvre venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Øvre høyre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre høyre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Sett kontrast for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Juster magenta-balanse for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Juster gul-balanse for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither-algoritme:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Skriv ut v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lagre\n"
"instillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut og\n"
"lagre instillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Opp-ned"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Høyre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nedre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Senter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Sentrer bildet på papiret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Sett opp skriver"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivermodell:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Skriv ut til fil?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD/Fil?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definer ny skriver"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Skrivernavn:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print versjon "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Innstillinger for skrivere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Sett opp skriver..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Ny skriver..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediestørrelse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Medietype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediekilde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Blekktype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Sett skala (størrelse) for bildet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Sett bredde på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Sett høyde på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Bruk opprinnelig\n"
"bildestørrelse"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Instillinger for bilde"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildetype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Linjekunst"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Helfylte farger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Utskriftstype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Fargeutskrift"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Sort/hvitt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Juster utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Fargekart rotasjon..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterer fargekartet..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Med klokken"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Mot klokken"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Endre rekkefølge for piler"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Til"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Endre til dette"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Hva er grått?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontiuerlig oppdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hele laget"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontekst:"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotasjon av fargekart"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Utvalg til sti..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ingen utvalg å konvertere"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Avanserte instillinger for utvalg til sti"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lagre som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompresjonstype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen kompresjon"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-kompresjon"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:533
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Overfører TWAIN-data"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Hent et enkelt vindu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med dekorasjoner"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Hent hele skjermen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "etter"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data hentet"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lagre som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Clear Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette arbeidskatalog: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Feil: Kan ikke lese fil %s med egenskaper for XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Feil: fil %s med egenskaper for XJT er tom"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "BMP: kan ikke operere på ukjente bildetyper eller alpha-bilder"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Ikke nok minne til å allokere buffere for optimering.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr ""
#~ "gauss_iir: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Lagrer %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bredde: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Mellomrom: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Avstand: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Fargemapping / juster FG/BG:\n"
#~ "kan ikke operere på gråskala/indekserte bilder"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG-feil. Fil korrupt?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG - ukjent fargemodell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG feil. Kunne ikke lagre bildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "Kunne ikke lese fil:"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_etter"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Tolker %s"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Overfører bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "kan ikke åpne filen som XWD-fil"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "kan ikke operere på ukjent bildetype"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Lagrer %s:"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Feil under åpning av fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Vis bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Fest til rutenett"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "uten navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Last flamme"
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Last FITS-fil"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Skjermdump..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne (skrive): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: kan ikke operere på ukjent bildetype"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne (lese): %s"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Juster synlige lag: det er for få lag."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Fra GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Fra INVERS GRADIENT **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Vis rutenett"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Lagre som..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klikk her for å laste din fil"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klikk her for å avbryte innlesningsprosedyren"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klikk her for å lagre din fil"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klikk her for å avbryte lagring"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Render/Sinus..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Utvd/Nettleser/Åpne URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Åpne URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Vindu:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "bz2: kan ikke åpne bzip2-fil uten et fornuftig etternavn\n"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Med _dekorasjoner"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Velg/Til sti"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Lagre _gamma"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Lagre _oppløsning"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Lagre _tid for oppretting"
#, fuzzy
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "TIFF: Din kommentarstreng er for lang."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Feil under lesing av GFlare-mappe «%s»"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kunne ikke lagre."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Feil under skriving til fil\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Laster %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan ikke åpne \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan ikke åpne %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "er ikke tilstede eller er ikke lesbar"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kunne ikke skrive bilde til\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Feil kunne ikke åpne \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan ikke åpne %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan ikke åpne \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Maks RGB: Skanner..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Newsprintifiserer..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunne ikke opprette fil"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Kan ikke åpne fil %s."
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Spre HSV: Sprer..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan ikke åpne filen for lesing"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan ikke åpne \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: Kan ikke åpne «%s»"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan ikke åpne \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan ikke opprette \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan ikke åpne filen for lesing"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "ikke nok minne til fargekart"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "kan ikke åpne filen for skriving"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Forrige"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Feil under oppretting av lag"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan ikke åpne \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Legg til >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farge:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Oppdater forhåndsvisning"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Forhåndsvis (i bildevinduet)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Lag\n"
#~ "nytt bilde"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Modus/Sett sammen..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Modus/Bryt opp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Last"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Laster MPEG film..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Slå på verktøytips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Slå på/av verktøytips meldinger"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Slå av verktøytips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Slå verktøytips av/på"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Kanal uten navn"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplisert enhet"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Vis verktøytips"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Gjenles"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fullført"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Last Gfig-objekt"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data endret"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildestørrelsen er endret\n"
#~ "Gi områder ny størrelse?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Bruk"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Fork."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Ikke lagre enhet"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Ikke lagre valgte enhet før GIMP avslutter."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Lagre enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Lagre valgt enhet før GIMP avslutter."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Lagre som..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Lagre..."
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Vis litt informasjon om programmet"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kjør med valgte innstillinger"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediger..."
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Gjenles"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Hjelp..."
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Oppdater forhåndsvisning"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-sammensetting"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-sammensetting"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-sammensetting"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-sammensetting"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-sammensetting"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "ikke en gyldig GFlare-fil: %s"
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Sett standardverdier"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Angre zoom"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Gjenopprett zoom"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stegvis inn"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stegvis ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativer for antialiasing"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Instillinger for \"bumpmap\""
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for miljø"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Dybde:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengde:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiale"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Forhåndsvis!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Instillinger for glød"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Instillinger for metning"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Verdi (gråtoner) innstillinger"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avanserte instillinger"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andre parameterinnstillinger"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Forskjellige operasjoner"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "KopierInv"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "SaveCurve"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "R_ediger flamme"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Last flamme"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Lagre flamme"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kop_ier"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Slett"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Lysstyrke"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Vindstyrken må være større enn 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB-leser (init...)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Gjenta:"
#~ msgid "Bump Map:"
#~ msgstr "Bump map:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimuth:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikal:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvis"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom:"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Høyde"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Åpne..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Brukervalg..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom inn"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom ut"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Kartinformasjon..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Inn"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Flishøyde:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Sett til standardverdier"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Sentrer bilde"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Skalering"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Sett bildestørrelse"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokrom"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Tilpass farge"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "S/HV"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Mønster/Mosaikk..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/270 grader"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Filvisning"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Skriv inn verdier"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Verdi: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Trykk på knappen"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Utvd/Splitt video til enkeltbilder"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Overskriv ramme"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Overskriv alt"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP-spørsmål"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Filen eksisterer allerede"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekoder MPEG-film..."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Rammenummer til første ramme som skal hentes ut"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Rammenavn:"
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Splitt MPEG1 vido til enkeltbilder"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Velg rammeområde"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM informasjon"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Hent ut enkeltbilder"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Slå på uthenting av enkeltbilder"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Hent ut lyd"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg-kvalitet"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Kjør asynkront"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "henter ut enkeltbilder..."
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "gir nytt navn til enkeltbilder..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konverterer enkeltbilder..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "sikkerhetskopi til fil"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Lag sikkerhetskopi av bildet etter hvert steg"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsett"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Påfører filter på alle lag..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Filter for alle lag..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Utvd/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Koding/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Koding/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP-melding"
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Lagre sammenslått"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Lagre som det er"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke endre navn for enkeltbilde %ld til %ld"
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke lagre bilde %s"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliserer enkeltbilder..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Lag ny nummerering for bildesekvens..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Gå til bilde (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Målets bildenummer (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Slett bilder (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Slett bilder fra %ld til (nummer)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliser bilder (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeområdet starter ved dette bildenummeret"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeområdet slutter ved dette bildenummeret"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N ganger:"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliser bildeområde"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Bytt ut aktivt bilde (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "Med bilde (nummer)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Skift bildesekvens (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Påvirket område starter ved dette bildenummer"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Påvirket området slutter ved dette bildenummer"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-skift:"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Skift av bildesekvens"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Neste bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Forrige bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Første bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Siste bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Ethvert bilde..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Slett bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliser bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Bytt bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Flytt sti..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkeltbilder til bilde..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Slå sammen bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkeltbilder - slett lag..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverter bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre størrelse på bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Del bilde opp i rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre rammesekvens..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre rammer..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Mønster er likt LayerName"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Mønster er starten på LayerName"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Mønster er slutten på LayerName"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Mønster er en del av LayerName"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "Mønsteret er LayerStackNumber liste"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "Mønsteret er REVERS-stack liste"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Alle synlige (ignorer mønster)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername er likt mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername starter med mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername slutter med Mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor LayerName inneholder \"Mønster\""
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Velg LayerStack posisjoner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "hvor 0 == Topp-lag"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Velg Layerstack posisjoner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "hvor 0 == BG-lag"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Velg alle synlige lag"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Sett lag som synlig"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Sett lag til usynlig"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Sett lag til lenket"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Sett lag til ikke-lenket"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Hev lag"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Senk lag"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Flett sammen lag - utvid etter behov"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Flett sammen lag - klipp til bilde"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Flett sammen lag - tilpass bakgrunnslag"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Påfør filter på lag"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliser lag"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Endre navn på lag"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Fra bilde:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "første håndterte bilde:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til bilde:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "siste håndterte bilde"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Velg lag:"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Velg mønster:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Små og STORE bokstaver er forskjellige"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverter valg"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Utfør handlinger på alle bortvalgte lag"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funksjon:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funksjon som skal utføres på alle valgte lag"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nytt navn på lag:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Endre bilder"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Oppløs"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multipliser"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Kun mørkere"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Kun lysere"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Venstre Øverst"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Venstre Nederst"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Høyre Øverst"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Høyre Nederst"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Revers løkke"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Én gang"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Én gang revers"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Ramme i løkke"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Ramme i revers løkke"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Ramme én gang"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Ramme én gang revers"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Ramme ping-pong"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Ramme ingen"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Flytt sti"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av animasjon"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generer animert forhåndsvisning som et bilde med flere lag"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopier bevegelig kildelag til rammer"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Startbilde:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Første håndterte bilde"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Sluttbilde:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Siste håndterte bilde"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Forhåndsvis bilde:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr "Ramme som skal vises når UpdPreview tykkes"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Layerstack:"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Tving synlighet"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Tvungen synlighet for alle kopierte kildelag"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Klipp til bilde"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Klipp alle kopierte kildelag ved rammegrense"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt på tomme rammer"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt på én ramme"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Eksakt objekt på rammer"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Forhåndsvisningsmodus for animasjon"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Skalering av forhåndsvisning"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Bilderate"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av animert forhåndsvisning feilet\n"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Velg kilde"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Kilde bilde/lag:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Tegnemodus"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Stegmodus:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Håndtak:"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X-koordinat"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y-koordinat"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Prosentvis ugjenommsiktighet for kildelag"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Slett aktivt kontrollpunkt"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Forrige punkt"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Vis forrige kontrollpunkt"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Neste punkt"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Vis neste kontrollpunkt"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Første punkt"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Vis første kontrollpunkt"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Siste punkt"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Vis siste kontrollpunkt"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Nullstill punkt"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Nullstill aktivt kontrollpunkt til utgangsverdier"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Nullstill alle punkter"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Rotering følger"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Slett alle punkter"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Slett alle kontrollpunkter"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Last punkter"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Les kontrollpunkter fra fil"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Lagre punkter"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Lagre kontrollpunkter til fil"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Nullstill nøkkelbilder"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Feil:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopierer lag inn i rammer..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Genererer animert forhåndsvisning..."
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generer og kode inn"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til ramme:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Rammerate:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "rammerate i rammer/sekund"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Utskrift+fil:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mønster:"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Dupliser valgte rammer"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Slett valgte rammer"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Gå til første ramme"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Gå til siste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Videonavigering..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Kan ikke åpne to eller flere videonavigeringsvinduer."
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Lim inn etter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Lim inn erstatning"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny høyde:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "X-avstand:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Y-avstand:"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB-palett"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Bruk egendefinert palett"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Ingen fargedithering"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Palett type"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Egendefinert palett"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Fjern ubrukte"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Alternativer for dithering"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Bruk gjennomsiktighet"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konverter rammer til indeksert type"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Instillinger for palett og dithering"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behold type"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konverter til RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konverter til grå"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konverter til indeksert"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Basisnavn:"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Filtype:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Bildetype:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Flat ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for konvertering"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Utvid etter behov"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Flatt bilde"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Flettemodus for lag:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Ekskluder BG-lag"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Bruk alle ikke-valgte lag"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Oppretter lag-animert bilde..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Rammer til bilde"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Lag flerlagsbilde fra enkeltbilder"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Flater ut bilder..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konverterer bilder..."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Beskjærer alle enkeltbildene i animasjonen..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skalerer alle enkeltbildene i animasjonen..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Flate ut enkeltbilder"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Fjerner lag (pos:%ld) fra enkeltbilder..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Slett lag i enkeltbilder"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Velg enkeltbildets område og posisjon"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Splitter til enkeltbilder..."
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Motsatt rekkefølge:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Start bilde 0001 i topplag"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Splitt bilde til enkeltbilder"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for splitting"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaler"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Endre størrelse"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny høyde:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-rate:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y-rate:"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Render/Dynamisk tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDynText lag"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP dynamisk tekst"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: Meldingsvindu"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: Om ..."
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "nede-senter"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "nede-høyre"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "midt-venstre"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "senter"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "midt-høyre"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "topp-venstre"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "topp-senter"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "topp-høyre"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Last tekst fra fil"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: Velg farge"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarge"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Slå av/på anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Venstrejustert tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Sentrert tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Høyrejustert tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Slå av/på forhåndsvisning av skrifttype for tekst"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Slå av/på tegnkartvindu"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Lag-\n"
#~ "justering"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Sett lagjustering"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Linje\n"
#~ "Mellomrom"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Sett tekstrotasjon (grader)"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Nullstill forhåndsvisning"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Forhåndsvis forvalgt teksteksempel"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Last tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Feil under åpneing av \"%s\"!\n"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr " Oppgraderer gammelt GDynText-lag til %s."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Forkast"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Send videre"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut (Gimp)..."
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusodial"