gimp/po-libgimp/eu.po

2067 lines
51 KiB
Plaintext

# translation of gimp-libgimp.master.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 17:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
msgstr "ongi burutu da"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
msgstr "exekuzioko errorea"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
msgstr "deiaren errorea"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr "bertan behera utzita"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Brotxaren hautapena"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruzak kudeatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s pluginak ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna "
"kudeatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s pluginak geruzak animazio-marko gisa bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gorde animazio gisa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Lautu irudia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s pluginak ezin du gardentasuna kudeatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruza-maskarak kudeatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplikatu geruza-maskarak"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s pluginak GBU irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Bihurtu GBU"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s pluginak gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Bihurtu gris-eskalara "
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s pluginak indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s pluginak indexatutako bitmap (bi kolore) irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Bihurtu indexatura bitmap-ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s pluginak GBU edo gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s pluginak GBU edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s pluginak gris-eskalako edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s pluginak alfa kanala behar du"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Gehitu alfa kanala"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Berretsi gordetzea"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Berretsi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Esportatu fitxategia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi egin"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi "
"hauengatik:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko."
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n"
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n"
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
msgid "Export Image as "
msgstr "Esportatu irudia honela "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientearen hautapena"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
msgid "(Empty)"
msgstr "(Hutsa)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletaren hautapena"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Eredu-hautapena"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "izenaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "azalpenaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "laguntzaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "egilearen arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "copyright-aren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "dataren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "motaren arabera"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Bat datorrenik ez"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Bilaketako terminoa baliogabea edo osatu gabea"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "Bilatu azalpenaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "Bilatu laguntzaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "Bilatu egilearen arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Bilatu copyright-aren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "Bilatu dataren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "Bilatu motaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "Prozedura %d"
msgstr[1] "%d prozedura"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "prozedura %d bat dator kontsultarekin"
msgstr[1] "%d prozedura bat datoz kontsultarekin"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "Itzulitako balioak"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazio gehigarria"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "ehunekoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Zuria (opakutasun osoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Beltza (gardentasun osoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Geruzaren _alfa kanala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transferitu geruzaren alfa kanala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Geruzaren gris-eskalako kopia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (GBU)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (ÑSB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Aur.Pl gardenera"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Aur.Pl.-ren kolore betegarria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Atz.Pl.-aren kolore betegarria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Ereduaren betegarria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Gehitu uneko hautapenari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Kendu uneko hautapenetik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Gurutzatu uneko hautapenarekin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Lauki argiak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Tarteko tonuko laukiak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Lauki ilunak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Zuria bakarrik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Grisa bakarrik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Beltza bakarrik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Argitasuna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Argitasuna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Zuritu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Belztu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formaren araberakoa (angularra)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formaren araberakoa (esferikoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formaren araberakoa (zulotxoduna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Marratxoduna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Marratxo bikoizduna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock-IDa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Lineako Pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Irudiaren fitxategia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "GBU kolorea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Kolore indexatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "GBU"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "GBU alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gris-eskala alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexatua alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubikoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstantea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Uhin horzduna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Uhin triangeluarra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Exekutatu interaktiboki"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Exekutatu ez-interaktiboki"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Exekutatu erabilitako azken balioekin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Puntuak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Itzalak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Tarteko tonuak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Argi-ukituak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normala (aurrera)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Zentzagarria (atzera)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Doitu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Moztu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Moztu emaitzara"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Moztu itxurarekin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMPen barne-prozedura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMPen plugina"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMPen hedapena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Aldi baterako prozedura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Arina"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Beteta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Beteta"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Kolorea kudeatzeko eragiketa-modua."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "(Lehen) monitorearen kolore-profila."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean GIMPek leiho-sistemako pantailaren kolore-profila "
"erabiltzen saiatuko da. Konfiguratutako monitorearen profila modu seguruan "
"soilik erabiliko da."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "GBU laneko arearen kolore-profila lehenetsia."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Erabiliko den CMYK kolore-profila GBUtik CMYKra bihurtzeko."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Inprimatutako bertsioa (soft-proba) simulatzeko erabiliko den kolore-profila."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Pantailako zenbat kolore mapatzen diren ezartzen du."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"GBUren laneko areatik inprimatze-simulazio gailura zenbat kolore bihurtzen "
"diren ezartzen du."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, helburuko kolore-espazioan adierazi ezin daitezkeen "
"koloreak markatuko ditu inprimatze-simulazioak."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Erabiliko den kolorea kolore-gamatik kanpo dauden koloreak markatzeko"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "kolore-kudeaketarik ez"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Kudeatutako kolorearen pantaila"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Inprimatze-simulazioa"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Pertzeptiboa"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Kolore erlatiboaren metrika"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Kolore absolutuaren metrika"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "analisi-errore larria"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ezin da ${%s} zabaldu"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)entzat aldi baterako fitxategia sortu: %s "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
"Jatorrizko fitxategia ez da ukitu."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
"Ez da fitxategirik sortu."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da %s' sortu: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Errorea %2$d lerroan '%1$s' analizatzean : %3$s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
msgstr "Modulu-errorea"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Loaded"
msgstr "Kargatuta"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "Ezin izan da kargatu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
msgid "Not loaded"
msgstr "Ez da kargatu"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Ezin da baliozko etxeko direktorioa zehaztu.\n"
"Koadro txikiak aldi baterako fitxategian (%s) gordeko dira."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Koadro txikiak ez du Thumb:URI etiketa"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en koadro txikia sortu: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
msgid "_Background Color"
msgstr "_Atzeko planoaren kolorea"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
msgid "Blac_k"
msgstr "_Beltza"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Hautatu kolore-profila diskotik..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
msgid "Scales"
msgstr "Eskalak"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "Zaharra:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Kolore hamaseitarraren notazioa HTMLn eta CCSn bezala. Sarrera honek CSSko "
"kolore-izenak ere onartzen ditu."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML -notazioa:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure karpetak arakatzeko"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure fitxategiak arakatzeko"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "Hautatu karpeta"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Sakatu F1 laguntza gehiagorako"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "KiloByte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "MegaByte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "GigaByte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ez dago ezer hautatuta"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Select _range:"
msgstr "Hautatu _barrutia:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
msgid "Open _pages as"
msgstr "Ireki _orrialdeak honela"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
msgid "Page 000"
msgstr "000 orrialdea"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
msgid "One page selected"
msgstr "Orrialde bat hautatuta"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Orrialde %d hautatuta"
msgstr[1] "%d orrialde hautatuta"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
msgid "Writable"
msgstr "Idazkorra"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
"koloretan kolore hori hautatzeko."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Egiaztatu tamaina"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Egiaztatu estiloa"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Sarrerako testu-eremua karaktere %dera mugatua."
msgstr[1] "Sarrerako testu-eremua %d karakteretara mugatua."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "Ainguratu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "_Erdia"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Bikoiztu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "Estekatuta"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "Itsatsi berri gisa"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "Itsatsi hemen"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Letra arteko _tartea"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Le_rroen arteko tartea"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "_Aldatu tamaina"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "E_skalatu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
msgstr "_Moztu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformatu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
msgstr "_Biratu"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "_Zizailatu"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Unitatearen hautapena"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" "
"eragiketa jakin bat errepika dezakezu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
msgstr "_Hazi berria"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Ikusgai"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Berdea"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_Ñ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_U"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK kolore-hautatzailea (kolore-profilan erabilia)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profila: (bat ere ez)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profila: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK kolore-hautatzailea"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Beltz _gehigarria:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Beltzaren ehunekoa koloredun tintetatik ateratzeko."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Akuarela"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "Presioa"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
msgid "HSV color wheel"
msgstr "ÑSB kolore-gurpila"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Gurpila"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput gertaeren kontroladorea"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Gailua:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Gailua DirectInput gertaerak irakurtzeko."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. botoia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d. botoiaren presioa"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d. botoiaren askapena"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "X mugitu ezkerrera"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X mugitu eskuinera"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "Aldendu Y ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "Gerturatu Y ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z mugitu gora"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z mugitu behera"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Okertu X ardatzean aldentzeko"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Okertu X ardatzean gerturatzeko"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Okerdura eskuinera Y ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Okerdura ezkerrera Y ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Biratu ezkerrera Z ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Biratu eskuinera Z ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Handitu %d. graduatzailea"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Gutxiagotu %d. graduatzailea"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X ikuspegia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y ikuspegia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d itzulera"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput gertaerak"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Gailua ez dago konfiguratuta"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "0. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "1. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "2. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "3. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "4. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "5. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "6. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "7. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "8. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "9. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Saguaren botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Ezkerreko botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Eskuineko botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Erdiko botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Alboko botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "Botoi gehigarria"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Aurrera botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Atzera botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Zeregina botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Gurpil botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Gurpil botoia gora"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Gurpil botoia behera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y mugitu aurrera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y mugitu atzera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Okerdura aurrerantz X ardatzean"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Okerdura atzerantz X ardatzean"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Biratu gurpil horiz. atzerantz"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Biratu gurpil horiz. aurrerantz"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Markatu ezkerrera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Markatu eskuinera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Gurpila ezkerrera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Gurpila eskuinera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linuxeko sarrerako gertaeren kontroladorea"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Gailuaren izena Linuxeko sarrerako gertaerak irakurtzeko."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxeko sarrera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linuxeko sarreren gertaerak"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "%s(e)tik irakurtzen"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Fitxategi-amaiera"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI gertaeren kontroladorea"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Gailuaren izena MIDI gertaerak irakurtzeko."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Sartu 'alsa' ALSA sekuentziadorea erabiltzeko."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI kanala gertaerak irakurtzeko. Ezarri '-1' MIDIko kanal guztietatik "
"irakurtzeko."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "%02x nota piztu"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "%02x nota itzali"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "%03d kontroladorea"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDIko gertaerak"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI sarreraren kontroladorea"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Kolore-ikusmen urria"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Kolorearen _urritasun-mota:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastea"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontraste-_zikloak:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Kolore-kudeaketaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
msgstr "Kolore-kudeaketa"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Iragazki honek Hobespenak elkarrizketa-koadroko Kolore-kudeaketa ataletik "
"hartzen du bere konfigurazioa."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Eragiketa-modua:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
msgid "Image profile:"
msgstr "Irudi-profila:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitorearen profila:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Inprimatze-simulazioaren profila:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Kolore seguruaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
msgstr "Kolore segurua"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Aukeratu ICC kolore-profil bat"
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profila:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
msgid "_Intent:"
msgstr "_Helburua:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Puntu -beltzaren konpentsazioa"