gimp/po-plug-ins/nl.po

13353 lines
314 KiB
Plaintext

# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 14:44+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
#: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
# How should 'Realtime' be translated?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime vooruitblik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden "
"getekend"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Hertekenen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Teken vooruitblik opnieuw"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomopties"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Laatste zoom ongedaan maken"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Parameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fractalparameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend "
"worden, wat ook meer tijd in beslag neemt."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal "
"behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal "
"behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Laad een fractal uit een bestand"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sla actieve fractal in bestand op"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fractaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Spin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr "Oorlogsschip"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Kleuren"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Aantal kleuren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Gebruik logloggladmaken"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Kleurdichtheid"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Kleurfunctie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor "
"dit kleurkanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Inversie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld "
"tegen lagere en omgekeerd"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Zoals hierboven aangegeven"
# 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven "
"(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de "
"vooruitblikafbeelding"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-verloop"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643
#: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382
#: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510
#: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
#, fuzzy
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Opslaan: kan niet in een directory opslaan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Laad fractalparameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sla fractalparameters op"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand"
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Bestand '%s' is aangetast.\n"
"Regel %d optiesectie incorrect"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Fractal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fractal wordt gerenderd..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de\n"
"lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Wis fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Bewerk fractalnaam"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fractalnaam:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Nieuwe fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand"
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Bestand '%s' is aangetast.\n"
"Regel %d optiesectie incorrect"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Mijn eerste fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Kies een directory en herscan de verzameling"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Wis de geselecteerde fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Herscan op zoek naar fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffecten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
# What is the Dutch translation of 'bump'?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen inschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Lichtinstellingen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Directioneel"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Lichttype:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type van toe te passen lichtbron"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Kies lichtbronkleur"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Lichtkleur:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "Stel lichtbronkleur in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtingsvector"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensiteitsniveaus"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Enkelvoud:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Schakel bumpprojectie in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpprojectieafbeelding:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdaal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Bolvormig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Curve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maximumhoogte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximumhoogte voor bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimumhoogte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimumhoogte voor bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Autorekken om in waardenbereik te passen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "Pas in waardenbereik"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Schakel omgevingsprojectie toe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Omgevingsafbeelding:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Opties"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Materiaal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Bumpprojectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Omgevingsprojectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffecten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Vernieuw"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Bewaaropties"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Object projecteren..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Projecteer op:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Vlak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Bol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Soort object om op te projecteren"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Bronafbeelding herhalen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen inschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Puntlicht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Gericht licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Geen licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lichtbron:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Kleur van lichtbron:"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Draaiingshoek rond X-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Draaiingshoek rond Y-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Draaiingshoek rond Z-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr "Voor:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr "Achter:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Schalen X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Boven:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Onder:"
# What is meant with 'Cap' here?
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Lengte:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlengte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opties"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Projecteer op object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Vooruitblik!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Draadmodel in vooruitblik tonen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: slechte kleurenkaart"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Bezig %s te openen"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s is niet een geldig BMP-bestand"
# What is the Dutch translation of header?
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "%s: fout bij het laden van BMP-bestandsheader"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857
#: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515
#: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Bezig met laden %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sla op als BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Bewaaropties"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RL-gecodeerd"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "Alien-projectie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Rood:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Geen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "Over Alien-projectie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "Alien-projectie 2"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-frequentie:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-frequentie:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-frequentie:"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB-kleurmodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL-kleurmodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Verander het rood/kleurtoon-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Verander het groen/verzadiging-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Verander blauw/helderheid-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Over Alien-projectie 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Laad KISS-palet"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL kan geen nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Alleen een geïndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behoudt de eerste waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vul met parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunctie"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunctie stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-gebaseerde functie"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Gebruik gemiddelde waarde"
# 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Gebruik tegengestelde waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Met willekeurige macht (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Met willekeurige macht (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Met verlopende macht (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Met p en willekeurig (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Geheel zwart"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Geheel grijs"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Geheel wit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "De eerste rij van de afbeelding"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Continu verloop"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Continu verloop zonder gat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Willekeurig gedeeld"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Willekeurig met beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)"
# What is the Dutch translation of the term 'Hue'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of the term 'Value'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filters/Render/Patroon/CML-verkenner..."
# What is 'to evolute'
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
msgid "Random Seed"
msgstr "Willekeurige beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
msgid "Fix Seed"
msgstr "Vaste beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
msgid "New Seed"
msgstr "Nieuwe beginwaarde"
# What is the Dutch translation of the term 'Hue'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
# What is 'independed'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Initial Value:"
msgstr "Aanvankelijke waarde:"
# What does 'scale' mean in this context?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomschaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Start Offset:"
msgstr "Begin verspringing:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Beginwaarde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n"
"De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten "
"van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik "
"verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul "
"zijn."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Overige parameters"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Copy Settings"
msgstr "Instellingen kopiëren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Source Channel:"
msgstr "Bronkanaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Doelkanaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameters kopiëren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selectieve laadinstellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Bronkanaal in bestand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Versch. Bew."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Function Type:"
msgstr "Functietype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Composition:"
msgstr "Samenstelling:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Verschillende arrangementen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Gebruik cyclisch bereik"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Veranderingssnelheid:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Omgevingsgevoeligheid:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusie-afstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Aantal deelbereiken:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (machtsfactor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Range Low:"
msgstr "Bereik laag:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Range High:"
msgstr "Bereik hoog:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plot de grafiek van de instellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanaalgevoeligheid:"
# What is the difference between mutation and modification?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Veranderingssnelheid"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Veranderingsafstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafiek van de huidige instellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "The Graph"
msgstr "De grafiek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameters opslaan als"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Parameters zijn opgeslagen als\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"bestaat. Overschrijven?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Laad parameters uit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selectief laden uit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Waarschuwing: het is een oud formaat bestand."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Waarschuwing: het is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fout: laden parameters is mislukt"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Opslaan als tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gegevens formatteren"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lagen/Zichtbare lagen uitlijnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr "Verzamelen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vullen (links naar rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vullen (rechts naar links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Kleef aan raster"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Horizontale stijl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Linkerrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechterrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Horizontale basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vullen (boven naar beneden)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Verticale stijl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Toprand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bodemrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Verticale basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Rastergrootte:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie afspelen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animatie afspelen:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Afspelen:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spelen/Stoppen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Terug"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %v uit %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Ontoptimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie afspelen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Alle animatieframes herschalen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Bezig met toepassen lens..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lenseffect"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Behoud originele omgeving"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Stel omgeving op index 0 in"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Stel omgeving op achtergrondkleur in"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Maak omgeving transparant"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Lensbrekingsindex:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Bezig met snijden..."
# Auto-stretch contrast in HSV space
# What is the Dutch translation of the term 'HSV'?
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/HSV oprekken"
# What is the Dutch translation of the term 'HSV'?
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Rolgordijnen"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Verplaatsing:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "# Segmenten:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Vervagen..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Vervagen..."
#: plug-ins/common/blur.c:579
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Omschrijving:"
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Perc. willekeur:"
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentage van te filteren pixels"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Aantal keren filter toe te passen"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Randgemiddelde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randgemiddelde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrootte"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Dikte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Emmergrootte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (onzin?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (onzin?)"
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Bumpmappen..."
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bezig met bumpmappen"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpprojectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Projectietype"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineaire projectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Bolvormige projectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Kronkelprojectie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Compenseer voor verdonkering"
# How to translate 'bumpmap'?
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Keer bumpmap om"
# How to translate 'bumpmap'?
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Tegelbumpmap"
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Verhoging:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X-verspringing:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y-verspringing:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Waterniveau:"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: geen zinvolle extensie, ik sla op als gzip-te xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "gz: geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie\n"
# Makes the contrast fit the whole color range
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/Contrast oprekken"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Verkleuren..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Opnieuw instellen"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Bezig met genereren..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schaakbord"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Image/Kleuren/Auto/Kleurversterken"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Bezig met versterken kleur..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Verkleuren..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bezig met verkleuren..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Verkleuren"
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Eigen kleur:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Verkleur eigen kleur"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "naar alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel (Y):"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Zwart (K):"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Hot..."
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "samenstellen: kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Bezig met samenstellen..."
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
# What is the Dutch translation of the term 'drawable'?
#: plug-ins/common/compose.c:481
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Samenstellen: tekeningen hebben verschillende afmetingen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:498
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Samenstellen: afbeeldingen hebben verschillende afmetingen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:512
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Samenstellen: fout tijdens verkrijgen laag-id's"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Samenstellen: afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanalen samenstellen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanaalrepresentaties"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Uitbreiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Snijden"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..."
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
#, fuzzy
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Convolutiematrix werkt niet op\n"
"lagen kleiner dan 3 pixels."
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Bezig convolutie toe te passen"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolutiematrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Deler:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Verspringing:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alphaweging"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Opslaan als C-bron"
#: plug-ins/common/csource.c:659
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Voorafgaande naam:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Opmerking:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Opmerking in bestand opslaan"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Gebruik achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
# What is the Dutch translation of Saturation?
#: plug-ins/common/cubism.c:287
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Tegelsaturation:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische transformatie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Naar kromme..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr "Naar Kromme"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Eenmalige vooruitblik"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Draaien: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Glad maken"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Anti-alias"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Werk met kopie"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kromme laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kromme voor rand: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Boven"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Onder"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Type kromme: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Glad"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Vrij"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Fout"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Wisselen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Van het hele scherm"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Laad curvepunten uit bestand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sla curvepunten in een bestand op"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Laad curvepunten uit bestand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Sla curvepunten in een bestand op"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Bezig met vervormen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "rood"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "groen"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "hue"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "geel (Y)"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "cyaan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "geel_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "zwart (K)"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyaan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Geel_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Hot..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bezig met ontleden..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Ontleden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Verdeel in kanalen:"
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Ontleden"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behoud oneven velden"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Behoud even velden"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filters/Combineren/Dieptefusie..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Bezig met samensmelten..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dieptefusie"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Bron 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dieptekaart:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Bron 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlapping:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Schaal 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Schaal 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Ontspikkelen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Bezig met ontspikkelen..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Ontspikkelen"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Recursief"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Zwartniveau:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Witniveau:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filters/Enhance/Ontstrepen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Bezig met ontstrepen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Ontstrepen"
#: plug-ins/common/destripe.c:636
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Histogram maken"
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
# What is the Dutch translation of 'Diffraction'?
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffractiepatronen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frequenties"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Contouren"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Scherpe randen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Spreiding:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizatie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Andere opties"
#: plug-ins/common/displace.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Verplaatsen..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Bezig te verplaatsen..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Verplaatsingsopties"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X-verplaatsing:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y-verplaatsing:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "Op randen:"
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Smeren"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:494
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Rand..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Randen vinden..."
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randen vinden"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:652
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: plug-ins/common/edge.c:654
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "Stippen"
#: plug-ins/common/edge.c:655
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Directioneel"
#: plug-ins/common/edge.c:656
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Reliëf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Functie"
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/emboss.c:517
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Verhoging:"
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Graveren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Bezig met graveren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Graveren"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Beperk lijnbreedte"
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Bezig met kleurverwisseling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kleurverwisseling"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "Doelkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Bronkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:433
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Rode drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Groene drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Blauwe drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Gekoppelde drempels"
#: plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filters/Combineren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..."
#: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Beschikbare afbeeldingen:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Op film:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Selectie"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecteer filmkleur"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Kleur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Nummering"
#: plug-ins/common/film.c:1277
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Begin index:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecteer nummerkleur"
#: plug-ins/common/film.c:1308
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: plug-ins/common/film.c:1309
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Bovenaan"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Afbeeldingskeuze"
#: plug-ins/common/film.c:1352
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
"Geavanceerde instellingen (alle waarden zijn breuken van de filmhoogte)"
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Afbeeldingshoogte:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Verspringing gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Breedte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Hoogte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Tussenruimte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Nummerhoogte:"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/FlareFX..."
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr "Bezig flare te renderen..."
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Middelpunt van FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractaltekenen"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Buitenkant"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Vervormen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Wit"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameters"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussiaans vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontaal vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Verticaal vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Vervagingsradius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr "Vervagingsradius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussiaans vervagen"
#: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP-penselen worden als GRAYSCALE of RGBA opgeslagen\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Opslaan als penseel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: plug-ins/common/gee.c:101
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm"
#: plug-ins/common/gee.c:170
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **"
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
"adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Opslaan als GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Iconnaam:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
#, fuzzy
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n"
"Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"GIF: Sorry, kan RGB-afbeeldingen niet als GIF opslaan - converteer\n"
"eerst naar Geïndexeerd of Grijswaarden.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-waarschuwing"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"De afbeelding die u probeert op te slaan in\n"
"GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n"
"van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n"
"niet toegestaan in GIF-bestanden.\n"
"\n"
"Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n"
"annuleer het opslaan."
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Opslaan als GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-opties"
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-commentaar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Blijf afspelen"
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milliseconden"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven"
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Maakt niet uit"
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Een frame per laag (vervangen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2629
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: fout bij het schrijven uitvoerbestand\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2699
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Het standaard commentaar is gelimiteerd tot %d karakters."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Achtergrond (%dms)"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand."
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Opslaan als penseelpijp"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Tussenruimte (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Celgrootte:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Aantal cellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " rijen van "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " kolommen op elke laag"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breedte past niet!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Hoogte past niet!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Tonen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangen:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Glaseffecten/Glazen tegels..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Bezig met glazen tegels..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glazen tegels"
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Tegelbreedte:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Tegelhoogte:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Laad QBE-bestand..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Verloopprojectie..."
#: plug-ins/common/grid.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Raster..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Bezig raster te tekenen..."
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Snijpunt"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale kleur"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Verticale kleur"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Snijpuntskleur"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabelmagie"
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Pas op!\n"
"\n"
"U staat op het punt een gigantisch HTML-\n"
"bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n"
"waarschijnlijk uw browser laat crashen."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-paginaopties"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Genereer compleet HTML-document"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags "
"als <HTML>, <BODY> enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de "
"tabel."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabelcreatie-opties"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Gebruik cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde "
"blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Verklein TD-tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de "
"celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt."
#: plug-ins/common/gtm.c:509
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Tabeltitel"
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel (<CAPTION>) voorzien."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "De tekst voor de tabeltitel."
#: plug-ins/common/gtm.c:543
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Celinhoud:"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelopties"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is."
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn."
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn."
#: plug-ins/common/gtm.c:616
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Celopvulling:"
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)."
#: plug-ins/common/gtm.c:629
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Celtussenruimte:"
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Info..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:586
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: plug-ins/common/hot.c:611
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Verminder helderheid"
#: plug-ins/common/hot.c:612
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Verminder verzadiging"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/hrz.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/common/hrz.c:462
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:467
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Illusie..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusie..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Illusie"
#: plug-ins/common/illusion.c:416
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Verdeling:"
#: plug-ins/common/illusion.c:426
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Verwringen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Frame nr. %d verwringen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animeren"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Aantal frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animeren"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Vervormingsradius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vervormingsmate:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr "Vervormingsmodus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Uitdijen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Draaien klok-mee"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Krimpen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Draaien klok-tegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptieve supersample"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Legpuzzel samenstellen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Legpuzzel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Aantal stukjes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Schuine randen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Legpuzzelstijl"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Recht"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Gekromd"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Elk stukje heeft rechte randen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportvooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-vooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Grootte: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grootte: onbekend"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Opslaan als JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr "Gladmaken:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr "Herstartmarkeringen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Herstartfrequentie (rijen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snelle integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr "Drijvende komma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Afbeeldingscommentaar"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Schoonmaken..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effectkanaal"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Saturation:"
#: plug-ins/common/lic.c:732
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effectoperator"
#: plug-ins/common/lic.c:743
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Afgeleide"
# What is the Dutch translation of this term?
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: plug-ins/common/lic.c:755
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "Met witte ruis"
#: plug-ins/common/lic.c:756
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Met bronafbeelding"
#: plug-ins/common/lic.c:777
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Effectafbeelding:"
#: plug-ins/common/lic.c:793
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Filterlengte:"
#: plug-ins/common/lic.c:802
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Ruisomvang:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integratiestappen:"
#: plug-ins/common/lic.c:820
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimumwaarde:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximumwaarde:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/File/Mail afbeelding..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Stuur naar mail"
#: plug-ins/common/mail.c:485
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Ontvanger:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Afzender:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Opmerking:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Inbinding:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:580
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "mail: een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Eerste bronkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Tweede bronkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Eerste doelkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Tweede doelkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "VG/AG aanpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Kleuren projecteren"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Kleurbereik projecteren"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Bronkleurbereik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Doelkleurbereik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Max. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max. RGB: kan alleen op RGB-tekengebieden werken."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Max. RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameterinstellingen"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Beweging..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Vervagingstype"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Vervagingsparameters"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Opslaan als PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "GIF-opties"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gamma opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Resolutie opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Creatiedatum opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "All PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "All JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1297
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Standaard maptype"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Compressieniveau:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "RLE-compressie"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Gladmaken:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Standaard maptype"
#: plug-ins/common/mng.c:1411
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Milliseconden"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Reliëf..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Randen vinden..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Tegels renderen..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaiek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Kleuren middelen"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Alle tegels"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Ruwe oppervlakken"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "VG/AG-verlichting"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Tegelprimitieven"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Vierkanten"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Zeshoeken"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Achthoeken en vierkanten"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Tegeltussenruimte:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Netheid tegelvorm:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Lichtrichting"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Kleurvariatie:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Cyaan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Krantendruk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Krantendruk"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Stipfunctie:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Krantendruk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Invoer-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Uitvoer-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Celgrootte:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# What does this mean?
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Zwart uittrekken (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr "Scheiden naar:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensiteit"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zet kanalen vast"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Fabrieksstandaarden"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-alias"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Oversample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimale schatting"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Randversterking"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/noisify.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Verruizen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Ruis toevoegen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Verruizen"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Onafhankelijk"
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Grijs:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanaal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/Normalizeren"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Bezig met normalizeren..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Bezig met renderen SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:358
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Spaken:"
# What is the Dutch translation for Hue?
#: plug-ins/common/nova.c:370
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Willekeurige hue:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Middelpunt van SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:511
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Olieverf..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Bezig met toepassen olieverf..."
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Olieverf"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:462
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Maskergrootte:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papieren tegel"
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Deling"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Gedeelde pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Negeer"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Dwing"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Beweging"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Achtergrondtype"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Omgekeerde afbeelding"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Afbeelding"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Bezig met papieren tegel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Papieren tegel..."
#: plug-ins/common/pat.c:449
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Opslaan als patroon"
# What is a TGA footer?
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Pixeliseren..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Bezig met pixeliseren..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliseren"
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixelbreedte:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Tegelhoogte:"
#: plug-ins/common/plasma.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Bezig met toepassen plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulentie:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
# 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?)
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plug-indetails..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Omschrijving:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plug-inbeschrijvingen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Zoeken op naam"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# What does 'Ins' mean?
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupad/naam"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Boomweergave"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Opslaan als PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/common/png.c:1365
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1383
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Gamma opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1391
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Laagverspringing opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1399
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Resolutie opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1407
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Creatiedatum opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1415
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Sla huidige op"
#: plug-ins/common/png.c:1432
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Compressieniveau:"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: ongeldig bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: bestand niet in ondersteund formaat."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: fout bij lezen bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan."
#: plug-ins/common/pnm.c:910
msgid "Save as PNM"
msgstr "Opslaan als PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Onveranderd (raw)"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Polaire coördinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr "Bezig met polariseren"
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polariseren"
#: plug-ins/common/polar.c:626
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Cirkeldiepte in procenten:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Verspringingshoek:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Projecteer achterwaarts"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen."
#: plug-ins/common/polar.c:661
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Projecteren vanaf bovenkant"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden "
"plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant."
#: plug-ins/common/polar.c:676
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Naar polair"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd."
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "kon niet \"%s\" openen"
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken"
#: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "schrijffout vond plaats"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr "Laad PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
# Kept the PS terminology intact
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probeer 'Bounding Box'"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr "Inkleuren"
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "Z/W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen tekst"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen afbeelding"
#: plug-ins/common/ps.c:2781
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Opslaan als PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/common/ps.c:2840
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X-verspringing:"
#: plug-ins/common/ps.c:2849
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y-verspringing:"
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/ps.c:2855
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Behoud aspectratio"
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de "
"opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Duim"
#: plug-ins/common/ps.c:2875
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Niveau 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2927
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Vooruitblikgrootte:"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Opslaan als PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Gegevenscompressie"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Willekeurig smijten 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Willekeurig kiezen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Smijten..."
#: plug-ins/common/randomize.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Kiezen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:250
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Krabbelen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Willekeur (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Rimpelen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Rimpelen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpelen"
#: plug-ins/common/ripple.c:461
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Behoud tegelbaarheid"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Randen"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Golftype"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zaagtand"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Draaien..."
# What does 'sample' stand for in this context?
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..."
# What does 'sample' stand for in this context?
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Monsterkleuren"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Haal kleurmonsters"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Monster:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Toon selectie"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Toon kleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "In-niveau:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Uit-niveau:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Behoud intensiteit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Oorspronkelijke intensiteit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Gebruik subkleuren"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Monsterkleuren gladmaken"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Monsteranalyse..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Verkleuring herprojecteren..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/HSV verspreiden..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV verspreiden"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV verspreiden"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen"
# What does this mean?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Vasthouden:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturation:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Schermafdruk..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fout bij het lezen bestand"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Schermafdruk"
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Schermafdruk"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fout bij het openen: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Maken"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Enkel venster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "seconden vertraging"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Heel het scherm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "na"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Vervagingsradius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Semi-pletten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-pletten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Verscherpen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Verscherpen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Scherpte:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Verschuiven..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschuiven..."
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: plug-ins/common/shift.c:333
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Verschuif horizontaal"
#: plug-ins/common/shift.c:334
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Verschuif verticaal"
#: plug-ins/common/shift.c:365
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Verschuif met:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderen..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Tekeningsinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "X-schaal:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y-schaal:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Complexiteit:"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Calculatieinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Dwing tegelen af?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideaal"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Vervormd"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr "De kleuren zijn wit en zwart."
#: plug-ins/common/sinus.c:798
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Zwart & Wit"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Voorgrond & Achtergrond"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Kies hier:"
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Eerste kleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Tweede kleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanalen"
#: plug-ins/common/sinus.c:854
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Eerste kleur:"
#: plug-ins/common/sinus.c:869
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Tweede kleur:"
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Overgangsinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineair"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusoïdaal"
#: plug-ins/common/sinus.c:923
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:933
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Overgang"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Glad palet..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Afleiden van glad palet..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glad palet"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Zoektijd:"
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#: plug-ins/common/snoise.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Vaste ruis..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr "Vaste ruis"
#: plug-ins/common/snoise.c:516
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Tegelbaar"
#: plug-ins/common/snoise.c:546
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X-grootte:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y-grootte:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-randdetectie"
#: plug-ins/common/sobel.c:242
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel horizontaal"
#: plug-ins/common/sobel.c:251
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel verticaal"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel één richting)"
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel-randdetectie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Helderheidsdrempel:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Vlamintensiteit:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Pieklengte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Piekpunten:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Piekdichtheid:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Pas de piekdichtheid aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
# What is the Dutch translation for Hue?
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Willekeurige hue:"
# Is there a Dutch word for the phrase 'hue'?
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Willekeurige verzadiging:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden "
"veranderd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Behoud helderheid"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Natuurlijke kleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Gebruik de voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Gebruik de achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Egaal"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Schaakbord"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Verruizen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Spot"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr ""
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Op film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Vlam opslaan"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Vernieuw"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentie:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Schalen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Schalen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Draaien: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Draaien: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Draaien: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Bezig met renderen SuperNova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Sinus..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Verspreiden..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Verspreiden..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Verspreiden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Afstand"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Canvas toepassen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Canvas toepassen"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Linksboven"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Linksonder"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kan bestand niet als SUN-rasterbestand openen"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan kleuringangen niet lezen"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen"
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Schrijffout trad op"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Opslaan als SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)"
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:246
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderen"
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:630
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Openen"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Draaiing:"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/svg.c:812
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Aspectratio:"
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
# What is a TGA footer?
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: kan extensie van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Opslaan als TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa-opties"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE-compressie"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Begin linksonder"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Alpha/Drempel Alpha..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Drempel Alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanaal"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Opslaan als TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Tegel..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Betegelen..."
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Betegel naar nieuwe grootte"
#: plug-ins/common/tile.c:421
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Kleine tegels..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "TegelHet"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegelen"
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Toegepast op tegel"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Alle tegels"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Afwisselende tegels"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Expliciete tegel"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Rij:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolom:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segmentinstelling"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Tegelbaar maken..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit "
"als deze kolom is aangevinkt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de "
"configuratiebestanden van GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel "
"decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde "
"nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale "
"cijfers."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor "
"duimen). Gebruik de afkorting van de eenheid als er geen symbool voor "
"bestaat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Enkelvoud"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Meervoud"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Eenhedeneditor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Cijfers:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Enkelvoud:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Meervoud:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Eenheidseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Begin met een nieuwe eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
"Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als "
"voorbeeld dient."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Onscherp masker..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Samenvoegen..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Groot zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Gestreept"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Breed-gestreept"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Lang-zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Groot 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Stippen"
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB-patroontype"
#: plug-ins/common/video.c:2172
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Toegevoegd"
#: plug-ins/common/video.c:2182
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Waardeomkering"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Waarde omkeren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Meer wit (hogere waarde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Meer zwart (lagere waarde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Middenwaarde naar pieken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Voorgrond naar pieken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Alleen voorgrond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Alleen achtergrond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Meer ondoorzichtig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Meer transparant"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Rand..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Waarde doorgeven..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Waarde doorgeven"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Doorgeefmodus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Onderste drempel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Bovenste drempel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Voortplantingssnelheid:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Naar links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Naar rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Naar boven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Naar onder"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal doorgeven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Doorgeven waardekanaal"
#: plug-ins/common/warp.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Vervormen"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Hoofdopties"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Stapgrootte:"
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr "Herhalingen:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verplaatsingskaart:"
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Smeren"
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "VG-kleur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Subopties"
# What is the Dutch translation of 'dither'?
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dithergrootte:"
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Draaiingshoek:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Substappen:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Groottekaart:"
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Gebruik groottekaart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Overige opties"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Verloopschaal:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart"
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vectorhoogte:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X-verloop gladmaken..."
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y-verloop gladmaken..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY-verloop zoeken..."
# How to translate 'flow' in this instance?
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Stap %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Golven..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
#: plug-ins/common/waves.c:333
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Reflecterend"
#: plug-ins/common/waves.c:345
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Golflengte:"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Golven..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Draaien en knijpen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Draaien en knijpen"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Draaiingshoek:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Knijphoeveelheid:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bewerken/Naar klembord kopiëren"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bewerken/Uit klembord plakken"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Uit klembord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiëren ..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Geplakt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Plakken..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Vlaag renderen..."
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Wind renderen..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: plug-ins/common/wind.c:910
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:911
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Vlaag"
#: plug-ins/common/wind.c:930
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: plug-ins/common/wind.c:931
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr "Beïnvloedde rand"
#: plug-ins/common/wind.c:950
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Voorste"
#: plug-ins/common/wind.c:951
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Achterste"
#: plug-ins/common/wind.c:952
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding"
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Bestand/Pagina-instelling"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg mislukte: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, "
"fout = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Windows Metabestand laden"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderen %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Schaal (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Gemaakt met de GIMP"
# Is there an accepted Dutch phrase for 'header'?
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: kan header niet lezen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: geen afbeeldingsbreedte opgegeven\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: geen afbeeldingshoogte opgegeven\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:956
#, fuzzy
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"De afbeelding die u tracht op te slaan als\n"
"een XBM bevat meer dan twee kleuren.\n"
"\n"
"Converteer de afbeelding naar zwart en wit\n"
"(1 bit) geïndexeerd en probeer nog eens."
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n"
"een afbeelding zonder alphakanaal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Opslaan als XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-opties"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "X10-formaat bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Identificatievoorvoegsel:"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Mask File"
msgstr "Maskerbestand"
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Schrijf extra maskerbestand"
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Extensie van maskerbestand:"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Opslaan als XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alphadrempel:"
# What is a TGA footer?
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan kleuringangen niet lezen"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n"
"heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n"
"Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:510
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan."
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF ontdekt op "
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen"
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Ijverig snijden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Ijverig snijden..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ijverig snijden: niets te snijden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Zoeken op naam"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Zoeken op omschrijving"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Uit:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB-browser (op naam - wacht A.U.B.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB-browser (op omschrijving - wacht A.U.B.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fout bij openen FITS-bestand"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen"
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "Laad FITS-bestand"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging"
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwaardeschaling"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Afbeelding samenstellen"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Vlam tekenen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden."
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Bewerk vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Richtingen"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Besturingen"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Willekeurig maken"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Hetzelfde"
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hoefijzer"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Polair"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variatie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Vlam laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Vlam opslaan"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Renderen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Monsterdichtheid:"
# What is 'oversample' in Dutch?
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Ruimtelijke oversample:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Radius ruimtelijk filter:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Kleurenkaart:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Camera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Filterpak..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Donkerder:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Lichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Meer sat.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Minder sat.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Voor en na"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Origineel:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Hue-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr "Ruwheid"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Beïnvloed bereik"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Schaduwen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Midtonen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr "Value-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturation-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selecteer pixels op"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of the term 'Value'?
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Value"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Laat zien"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Volledige afbeelding"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Alleen selectie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selectie in context"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr "Cirkelpalet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lichter en donkerder"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaksimulatie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Schaduwen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr "Midtonen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Geavanceerde Filterpakopties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Gladheid van aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Overige opties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vooruitblik bij slepen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Vooruitblikgrootte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Eerste Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-tekening opslaan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Selecteer vorige vector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Object kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Object kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Tegen de klok in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Lijn maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Cirkel maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellips maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Boog maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Standaard veelhoek maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Ster maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Spiraal maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Object verplaatsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr "Punt verplaatsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Object kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Object wissen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. "
"Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een patroon. "
"Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader cirkels/"
"ellipsen\" is ingeschakeld."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Teken alle objecten in één laag (originele of nieuwe) of één object per laag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr "Teken op:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selectie+Vullen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad voor "
"meer opties."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Met gebruik van:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt "
"gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr "Met AG van:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr "Lijn omkeren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Naar afbeelding schalen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Benader cirkels/ellipsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van "
"penseelvervagen met deze typen objecten toe."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig-penseelselectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr "Uitvloeien:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Geen opties..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Penseel instellen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Snijden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Selectietype:"
# What does this word mean here?
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Straal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vultype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Vulondoorzichtheid:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Elke selectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Alle selecties"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Vullen na:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr "Boog als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Afbeelding tonen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Afbeelding opnieuw laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Rastertype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Donkerder"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Lichter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Zeer donker"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Rasterkleur:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. ongedaan m.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Toon positie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Verberg handvatten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Kleef aan raster"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisch raster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rasterdichtheid:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig-collectie bewerken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
"Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen"
# What meaning has 'scan' here?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Map selecteren en objectenverzameling van Gfig opnieuw inlezen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d niet opgeslagen Gfig-objecten.\n"
"Toch verlaten?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Gfig-objectnaam:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objectnaam:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig-pad toevoegen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Gfig-collectie bewerken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig-laag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "Over GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP-plug-in"
# What is the Dutch term for 'Release'?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nieuw gfig-obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-tekening verwijderen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Fout bij het lezen bestand"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier-instellingen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Sluit curve bij voltooiing"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Toon lijnrand"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hé, waar is het object naar toe?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Objectdetails"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Verzamelingsdetails"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr "Naam tekening:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<GEEN>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-positie:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spiraal - aantal punten"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Ster - aantal punten"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Som"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Verloopflakkering..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"VFlakkering '%s' is niet opgeslagen.\n"
"Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, zoals:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"en een map %s aanmaakt,\n"
"dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr "Verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Standaard' wordt gemaakt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Hue-draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vectorhoek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vectorlengte:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Aangepaste supermonstering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr "Nieuwe verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopieer verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één verloopflakkering zijn."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Wis verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "niet gevonden %s in gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Verloopflakkeringseditor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor gloed"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Schildermodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor stralen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Algemeen"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiaal verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Hoekig verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Hoekig grootteverloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr "Grootte (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr "Draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue-draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Gloed"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Aantal pieken:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dikte van pieken:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Stralen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Groottefactor verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Vorm van tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr "geen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: sorry, ik kan alleen geïndexeerde of grijswaardenafbeeldingen opslaan"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Penseel opslaan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Penseelvooruitblik:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Selecteer:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspectratio:"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Reliëf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in "
"procenten)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Kleur:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Gemiddelde onder penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Midden van penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kleurruis:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Behoud origineel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Van papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Uniform gekleurde achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen "
"zichtbaar zijn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Schilder randen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Naadloos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Dropshadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Rand donkerder:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Schaduwdiepte:"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Schaduwdiepte:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Schaduwvervaging:"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Afwijkingsdrempel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Schilderen..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"*** Waarschuwing ***\n"
"Het is ten zeerste aan te raden om een\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(of iets dergelijks) toe te voegen\n"
"aan uw gimprc-bestand.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "De GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Compressie"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Info"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Richtingen:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Beginhoek:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Reikwijdte:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek "
"bepalen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de "
"penseelstreek wordt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Vloeiend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon"
# What is the Dutch phrase for hue?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt "
"geselecteerd"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Opent de richtingskaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Richtingskaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om "
"hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe "
"te voegen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selecteer vorige vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Selecteer volgende vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Voeg nieuwe vector toe"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Verwijder"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Wis de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normaal"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Maalstroom"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Maalstroom2"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Maalstroom3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een "
"bepaald punt is invloed heeft"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Hoekverspringing:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Krachtexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papiervooruitblik:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverse"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "De inverse van de papiertekstuur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Op elkaar"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het "
"oorspronkelijke bestand)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Plaatsing"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gelijkmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Streekdichtheid:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centreer"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Sla huidige op"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Sla huidige op"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Wis de geselecteerde instelling"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschrijving)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Als u mooie instellingen ontdekt (of \n"
"penselen en papieren), stuur ze dan \n"
"gerust naar mij <vidar@prosalg.no> om \n"
"in een volgende versie te worden opgenomen!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Vernieuw de vooruitblik"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Grootten:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Het kleinste aan te maken penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Het grootste aan te maken penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de "
"penseelstreek wordt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen"
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt "
"gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Opent de Groottekaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Groottekaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvectors"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik "
"RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe "
"smvector toe te voegen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecteer de vorige smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecteer de volgende smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Wis de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Krachtexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven "
"punt ligt invloed heeft"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Naamloos>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr "Hellen:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompositie: Doel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Schaal hue met:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Schaal waarde met:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Vol"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompositie: Rood"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompositie: Groen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompositie: Blauw"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompositie: Zwart"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompositie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Draaien/Schalen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr "Rekken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr "Renderopties"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Herbereken middelpunt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ruimtelijke transformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kleurtransformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompositie-opties"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. geheugen:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr "Onderverdeling:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Stipradius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS renderen (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Kleurtransformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "Op film:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Opslaan als GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
#, fuzzy
msgid "Open IFS file"
msgstr "Op film:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Midden x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Midden y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Punt wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Object bewerken"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Afwisselende tegels"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Verwijder"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Rechterrand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Hulplijnen maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n"
"bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n"
"laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n"
"\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Links begint op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Bovenkant begint op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Hor. tussenruimte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Aantal hor."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. tussenruimte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Aantal vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Punt invoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Naar beneden"
# No idea what this does. Ask Maurits.
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Verplaats raam"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Naar voren halen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Volgende selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecteer vorige"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Naar achteren sturen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Linktype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Website"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "FTP-site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Overige"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecteer HTML-bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatieve link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Gebiedsinstellingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Instellingen gebied #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Laad imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Bestand bestaat!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Het bestand bestaat al.\n"
" Wilt u het werkelijk overschrijven? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Imagemap opslaan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rasterinstellingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Magnetisch raster aan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rasterweergave"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Lijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Kruizen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rasterdichtheid"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rasterverspringing"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixels van links"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixels van boven"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Sommige gegevens zijn veranderd.\n"
"Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kon bestand niet opslaan:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Afbeeldingsgrootte veranderd"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kon bestand niet lezen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Open URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Beeld"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Gebiedenlijst"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Broncode..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen naar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Projectie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Werktuigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rasterinstellingen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hulplijnen maken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Over ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Invoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werktuigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Kies kleur"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standaard maptype"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Vraag naar gebiedsinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Verplicht standaard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Toon gebiedshandvatten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Houd NCSA-cirkels echt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Toon gebieds-URL-tip"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normaal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Geselecteerd:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Continu verloop"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X linksboven:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y linksboven:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Instelling voor dit mapbestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Afbeeldingsnaam:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standaard URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Mapbestandsformaat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Broncode bekijken"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Mapinfo bewerken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Mapinfo bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecteer een bestaand gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecteer"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definieer een rechthoekig gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definieer een rond/oveel gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definieer een veelhoekig gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Wis geselecteerd gebied"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Naam tekening:"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Doolhof tekenen..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breedte (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Stukken:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Hoogte (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Veelvoud (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Verspringing (1):"
# Is there a Dutch phrase for this?
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Depth-first"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Selectie is %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Selectiegrootte is niet even.\n"
"Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Bezig %s te openen"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Zie %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Ezelsooreffect"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Locatie oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Linksboven"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Linksonder"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Oriëntatie oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Schaduw onder oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Gebruik huidig verloop\n"
"in plaats van VG/AG-kleur"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Ezelsoor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr "Ezelsoor..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Pas afdrukkleur aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
# What is the Dutch translation for the word "dither"?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Ditheralgoritme:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Druk v%s af"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Instellingen\n"
"opslaan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Afdrukken en\n"
"instellingen opslaan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Ondersteboven"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Zeeschap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechterrand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Onderrand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Midden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Printer:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Printertype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-bestand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Blader"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Instructie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Naar bestand?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-bestand?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Punt wissen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Printer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Drukken krant..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediumgrootte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Mediumtype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediumbron:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Inkttype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Schalen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Duim"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Afbeeldingstypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Lijntekening"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Vaste kleuren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Uitvoertype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Kleurmodus"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart & Wit"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Kleurenkaartdraaiing..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Naar met de klok mee"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Naar tegen de klok in"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Wijzig pijlvolgorde"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Selecteer alles"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Van"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Naar"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandel als dit"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Verander naar dit"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Wat is grijs?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
# What is a radian?
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radialen"
# What is a radian?
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radialen/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Graden"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Voortdurend bijwerken"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Gebied:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Volledige afbeelding"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Kleurenkaartdraaiing"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Algemeen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selectie naar pad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Geen selectie om om te zetten"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path geavanceerde instellingen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Opslaan als SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Compressietype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Geen compressie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-compressie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressieve RLE\n"
"(Niet ondersteund door SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Van een venster"
# What is being referred to with 'Decorations'?
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclusief decoraties"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Van het hele scherm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "na"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Opslaan als XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Transparant leegmaken"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan geen werkmap aanmaken: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand %s niet lezen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand %s is leeg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kan niet openen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "BMP: kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "%s opslaan:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Breedte: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Tussenruimte: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Verspringing: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n"
#~ "ik kan niet op grijswaarden-/geïndexeerde afbeeldingen werken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG-fout. Bestand beschadigd?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Onbekend kleurmodel PNG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG-fout. Kon bestand niet opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "PS: kan bestand niet interpreteren"
#, fuzzy
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: kan niet op geïndexeerde afbeeldingen werken"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Interpreteren %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Afbeelding overdragen"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "kan bestand niet als XWD-bestand openen"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "%s opslaan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan niet openen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij het openen van het bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Afbeelding tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Kleef aan raster"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr ""
#~ "Verloopflakkering: kan niet met geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Naamloos"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Vlam laden"
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Laad FITS-bestand"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Schermafdruk..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Kan niet openen: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Kan niet openen (lezen): %s"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Uit VERLOOP **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Raster weergeven"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#, fuzzy
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Info..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klik hier om uw bestand te laden"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Sinus..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/Open URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Open URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Venster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidig"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "bz2: kan een bz2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen\n"
# What is being referred to with 'Decorations'?
#, fuzzy
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Met decoraties"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Selecteren/Naar pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Gamma opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Resolutie opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Creatiedatum opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "fout bij lezen VFlakker-map \"%s\""
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kon niet opslaan."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Bezig met laden %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan %s niet openen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "is niet aanwezig of is onleesbaar"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Niet in staat %s te openen"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Drukken krant..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kon geen bestand aanmaken"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Interpreteren en laden van %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "HSV verspreiden: bezig..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fout in aanmaken laag"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Toevoegen >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kleur:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Maak nieuwe\n"
#~ "afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Samenstellen..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Ontleden..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n"
#~ "U moet een ingang als\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "toevoegen aan uw %s-bestand"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende directory's werden "
#~ "niet gevonden"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Tooltips inschakelen"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Schakel tooltips in of uit"
# What is the Dutch translation of 'tooltip'?
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Schakel tooltips uit"
# What is the Dutch translation of 'tooltip'?
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Schakel tooltips aan of uit"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "MPEG-film inladen..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Naamloos kanaal"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Nieuwe eenheid"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Dupliceer eenheid"
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Geen gfig-pad in gimprc:\n"
#~ "U moet een ingang toevoegen zoals\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "in uw %s-bestand."
#, fuzzy
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Toon tips"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Herscannen"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Geef Gfig-ingangsnaam op"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Gfig-obj laden"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Geen VFlakker-pad in gimprc:\n"
#~ "U moet een ingang als \n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "opnemen in uw %s-bestand."
#, fuzzy
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet gevonden"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Gegevens veranderd"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "De grootte van de afbeelding is gewijzigd.\n"
#~ "Gebieden schalen?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Afk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Sla eenheid niet op"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid niet op als GIMP afsluit."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Sla eenheid op"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid op voordat GIMP afsluit."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Opslaan..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de hoeveelheid reliëf aan die op elke penseelstreek moet worden "
#~ "toegepast"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Het programma afsluiten"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Toon informatie over het programma"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewerken..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Pas toe en verlaat de editor"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Plaatsing:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Vernieuwen"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Help..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-samenstellen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n"
#~ "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "geen geldig VFlakker-bestand: %s"
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Stel standaardwaarden in"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Gesloten"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Zoom ongedaan maken"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stap in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stap uit"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Anti-aliasopties"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Omgevingsinstellingen"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Diepte:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengte:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiaal"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Vooruitblik!"
# What is the translation of 'Hue'?
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Hue-instellingen"
# What is the translation of 'Saturation'?
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Saturation-instellingen"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Value-instellingen (grijze afbeelding)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andere parameterinstellingen"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Bewerkingen"
# CopyInv means 'copy inverted curve'
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "KopieerInv"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Kromme opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Bewerk vlam"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Vlam laden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Vlam opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopiëren"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Wissen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Lekkers"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selectie_naar_pad"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Herhaal:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Vakgrootte:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontaal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticaal:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB-browser (init. ...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemapplug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Voorkeuren..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Mapinfo..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Tegelhoogte:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Context"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ideaal"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centreer afbeelding"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochroom"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Pas kleur aan"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "Z/W"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instelling"