gimp/po/cs.po

11188 lines
303 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to
# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMPu"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podleustanovení "
"GNU General Public License, vydávané Free SoftwareFoundation; a to buď verze "
"2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)kterékoli pozdější verze.\n"
"\n"
"GIMP je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI aneboVHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License jste měl obdržet spolu s tímtoprogramem; "
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:138
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
#: ../app/app_procs.c:278
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nemohu otevřít testovací odkládací soubor.\n"
"\n"
"Abyste předešli ztrátě dat, zkontrolujte prosím umístění a oprávnění "
"odkládacího adresáře definovaného ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:336 ../app/core/gimppalette-import.c:559
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
#: ../app/batch.c:74
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, používá se výchozí '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici. Dávkový režim zakázán."
#: ../app/main.c:126 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:131
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:136
msgid "Be more verbose"
msgstr "Být podrobnější"
#: ../app/main.c:141
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, ..."
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačítat žádná písma"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nezobrazovat okno při spouštění"
#: ../app/main.c:161
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými moduly"
#: ../app/main.c:166
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Používat alternativní soubor sessionrc"
#: ../app/main.c:176
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc uživatele"
#: ../app/main.c:181
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc systému"
#: ../app/main.c:186
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Dávkový příkaz, který spustit (může být použito vícekrát)"
#: ../app/main.c:191
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy"
#: ../app/main.c:196
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Posílat zprávy na konzolu místo používání dialogu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:202
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:208
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladění při pádu (never|query|always)"
#: ../app/main.c:213
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povolit nefatální ladicí obsluhu signálů"
#: ../app/main.c:218
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovat všechna varování za fatální"
#: ../app/main.c:223
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vypsat soubor gimprc s implicitním nastavením"
#: ../app/main.c:303
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: ../app/main.c:454 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Název adresáře s uživatelským nastavením GIMPu nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v kódování jiném než UTF-8 a "
"neřekli jste o tom GLib. Nastavte prosím proměnnou prostředí "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:213
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:79
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:807 ../app/dialogs/dialogs.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor barevné mapy"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:139
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informace o ukazateli"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovatelné"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentů"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Obrazovka"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:178
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:135
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:823 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:217
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:819 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:221
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:815 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:811 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rychlá maska"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorkovací body"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Nabídka editoru stop"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upravit aktivní stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění stopy do schránky"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Odstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Odstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upravit stopu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Upravit stopu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložit buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložit vybraný buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vložit buffer _do"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložit vybraný buffer do výběru"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložit buffer jako _nový"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Vložit vybraný buffer jako nový obrázek"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Odstranit buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstranit vybraný buffer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy kanálu..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Upravit jméno, barvu a krytí kanálu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Vytvořit nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Vytvořit nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikovat kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Vytvořit kopii tohoto kanálu a přidat ji do obrázku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Odstranit kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Odstranit tento kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanál _výš"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Posunout tento kanál ve stohu o stupeň výše"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanál na_horu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Přemístit tento kanál navrch stohu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanál _níž"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Posunout tento kanál ve stohu o stupeň níže"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanál do_spod"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Přemístit tento kanál naspod stohu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanál do _výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Přidat tento kanál k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ubrat z výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odečíst tento kanál od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Průnik s výběrem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik tohoto kanálu s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravit barvy kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Krytí vyplňování:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:554
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Mapa barev"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upravit barvu..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Upravit barvu"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Přidat barvu z popředí"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Přidat aktuální barvu popředí"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Přidat barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Přidat aktuální barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upravit položku mapy barev"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytí"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim kreslení"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Průměr"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Hroty"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdost"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Poměr stran"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Úhel:"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Implicitní Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavit černou jako barvu popředí, bílou jako barvu pozadí"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "P_rohodit Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Nabídka informace o ukazateli"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:176 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:204
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:917
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:611
#: ../app/core/gimpimage.c:1330 ../app/core/gimppalette-import.c:218
#: ../app/core/gimppalette.c:477 ../app/core/gimppalette.c:587
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:782 ../app/pdb/image_cmds.c:1880
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Vytvořit nový dok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Stopy, vzorky a přechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Různé"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Volby nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stav zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:157
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa barev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:187
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigace"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historie změn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:191
msgid "Undo History"
msgstr "Historie změn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:139
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorkovací body"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:207
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Stopy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzorky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Přechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_lety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Buffery"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historie dokumentů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Šablony"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Chybová konzola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správce _modulů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pře_sunout na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavřít dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otevřít zobrazení..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Přidat odrážku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Velikost _náhledu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Styl _odrážky"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít odrážku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit odrážku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Velmi ma_lé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Velmi vel_ké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormní"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Aktuální stav"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona _a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stav a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobrazit jako _mřížku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otevřít vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšit okno, je-li již otevřeno"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialog pro otevření souboru"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění obrázku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstranit _položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Vy_mazat historii"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vymazat celou historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvořit _náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvořit náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znovu načíst všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstranit visící p_oložky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstranit visící položky"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vymazat historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Odstranit všechny položky z historie dokumentů?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Vymazání historie dokumentu natrvalo odstraní všechny momentálně vypsané "
"položky."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Odbarvit..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Proměnit barvy v odstíny šedi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatické vylepšení kontrastu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatická korekce vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Posunout pixely, volitelně se spojením krajů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Přepnout linkovaný stav"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditelné"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Překlopit _vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Překlopit _svisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Překlopit svisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotovat o 90° _doprava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů doprava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotovat o _180 stupňů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Otočit vzhůru nohama"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotovat o 90° do_leva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů doleva"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení bílé pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Vložit jako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Nabídka historie změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:273
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:274
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Znovu provést poslední vrácenou operaci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "Strong Undo"
msgstr "Silné zpět"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Undo the last operation, skipping over some types"
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci, přeskočit některé typy operací"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Strong Redo"
msgstr "Silné znovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping over some types"
msgstr ""
"Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit některé typy operací"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Vy_mazat historii změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Přesunout vybrané pixely do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané pixely do schránky"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovat _viditelné"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybranou oblast do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložit _do"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Vložit obsah schránky do aktuálního výběru"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázek"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vyjmout po_jmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Ko_pírovat pojmenované..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovat _viditelné jménem..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Vlo_žit pojmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Smazat vybrané pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_předí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Vyplnit výběr barvou popředí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Vyplnit výběr barvou pozadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplnit _vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Vyplnit výběr aktivním vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:257
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:262
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:132
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazat historii změn"
#: ../app/actions/edit-commands.c:158
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Opravdu vymazat historii změn obrázku?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:170
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazání historie změn tohoto obrázku ušetří %s paměti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:278
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:301
#: ../app/actions/edit-commands.c:321
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:298
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:318
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovat _viditelné jménem"
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
#: ../app/actions/edit-commands.c:435 ../app/actions/edit-commands.c:461
#: ../app/actions/edit-commands.c:478
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Chybová konzola"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Vymazat chybovou konzoli"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Vybrat všechny chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Uložit záznam chyb"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Uložit vý_běr do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Uložit výběr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:81
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:92
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:149
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ot_evřít nedávný"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "Získ_at"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Otevřít jako v_rstvu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Uložit _kopii..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Uložit jako _šablonu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Vytvořit z tohoto obrázku novou šablonu"
#: ../app/actions/file-actions.c:110
msgid "Re_vert"
msgstr "Na_vrátit"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Znovu načíst obrázek z disku"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Close all"
msgstr "Zavřít vše"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zavřít všechny otevřené obrázky"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/actions/file-commands.c:240 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:476
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:172
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:83
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:287
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: ../app/actions/file-commands.c:298
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: ../app/actions/file-commands.c:324
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
#: ../app/actions/file-commands.c:336
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:362
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Navrátit '%s' na '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně "
"informací o zpětných úpravách."
#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otevřít obrázek jako vrstvu"
#: ../app/actions/file-commands.c:445 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:516
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: ../app/actions/file-commands.c:563
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načíst levou barvu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložit levou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načíst pravou barvu _z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožit pravou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barvy _pravého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mísení _barev koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mísení _krytí koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upravit aktivní přechod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Pravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakřivená"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (_vzestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická (_sestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mění se)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Přiblížit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Přiblížit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění přechodu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění přechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložit jako _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upravit přechod..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upravit přechod"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextová nápověda"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Rozš."
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodítka"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformace"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:242
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Složky"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nové..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost plátna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Upravit rozměry obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Změnit velikost obrázku tak, aby obsáhl všechny vrstvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Velikost tisku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Upravit rozlišení tisku"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Velikost obrázku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Změnit velikost obsahu obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ořezat obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Oříznout obrázek podle výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Vytvořit kopii obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Z_ploštit obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Nastavit mřížku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Nastavit mřížku tohoto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Zobrazit informace o tomto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Převést obrázek do barevného prostoru RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odstíny šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Převést obrázek do indexovaných barev"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Překlopit obrázek vodorovně"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Překlopit obrázek svisle"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů doprava"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Převrátit obrázek vzhůru nohama"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotovat obrázek 90 stupňů doleva"
#: ../app/actions/image-commands.c:232
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:258 ../app/actions/image-commands.c:519
msgid "Resizing"
msgstr "Měním velikost..."
#: ../app/actions/image-commands.c:281
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavit rozlišení tisku obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:328
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápím..."
#: ../app/actions/image-commands.c:349
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Rotuji..."
#: ../app/actions/image-commands.c:371 ../app/actions/layers-commands.c:601
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/actions/image-commands.c:555
msgid "Change Print Size"
msgstr "Změnit velikost tisku"
#: ../app/actions/image-commands.c:579 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:592 ../app/actions/layers-commands.c:1052
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Pohledy _výš"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstranit obrázek"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_xt do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prů_hlednost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Nástroj _text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivovat textový nástroj na této textové vrstvě"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Upravit jméno vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikovat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku kopii vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Odstranit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Smazat tuto vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Vrstvu _výš"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň výše"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vrstvu na_horu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Přemístit tuto vrstvu navrch stohu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Vrstvu _níž"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň níže"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Vrstvu _dospod"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Přemístit tuto vrstvu naspod stohu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotvit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sloučit _dolů"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Sloučit tuto vrstvu s vrstvou pod ní"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o _textu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Proměnit tuto textovou vrstvu v běžnou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Te_xt do cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Vytvořit cestu z této textové vsrtvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text po_dél cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Natáhnout text této vrstvy podle aktuální cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Rozměry _hranic vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Upravit rozměry vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Změnit _velikost vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Ořezat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Oříznout vrstvu podle výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Přidat ma_sku vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Přidat masku umožňující nedestruktivní úpravy průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Přidat alfa _kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Přidat do vrstvy informace o průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Odst_ranit alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Odstranit z vrstvy informace o průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Zamknout _alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Zabránit modifikaci informací o průhlednosti na této vrstvě"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upravit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Pracovat na masce vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Z_obrazit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázat masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Odstranit efekt masky vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použít _masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplikovat efekt masky vrstvy a pak ji odstranit"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odstranit masku vrstvy a její efekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do _výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Nahradit výběr maskou vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Přidat masku vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odečíst masku vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik masky vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Nahradit výběr alfa kanálem vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Přidat alfa kanál vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odečíst alfa kanál vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik alfa kanálu vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Text do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Nahradit výběr obrysem textové vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Přidat obrys textové vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Odečíst obrys textové vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik obrysu textové vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrat _následující vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastavit krytí"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:238 ../app/actions/layers-commands.c:240
#: ../app/actions/layers-commands.c:297 ../app/actions/layers-commands.c:301
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:832
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:243
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:578 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:611
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:749
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: ../app/actions/layers-commands.c:984
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Nejprve vyberte kanál"
#: ../app/actions/layers-commands.c:992 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:77
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1068 ../app/actions/layers-commands.c:1106
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šířka nebo výška. Obě musí být kladné."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upravit aktivní paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová barva z po_předí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nová barva z barvy popředí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová barva z po_zadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nová barva z barvy pozadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Přiblížit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Vz_dálit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Přiblížit _vše"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravit položku palety barev"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovat paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sloučit palety..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění palety do schránky"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upravit paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Upravit paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění vzorku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění vzorku do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upravit vzorek..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upravit vzorek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostření"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekce hran"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Generic"
msgstr "_Obecné"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Světlo a stín"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Distorts"
msgstr "_Zkreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umění"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Render"
msgstr "_Vykreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mraky"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Nature"
msgstr "_Příroda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "_Web"
msgstr "_WWW"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgid "An_imation"
msgstr "_Animace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Přenastavit všechny _filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Nastavit všechny zásuvné moduly na výchozí hodnoty"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Opakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Spustit naposledy použitý zásuvný modul se stejnými nastaveními"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Z_novu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Zobrazit dialog naposledy použitého zásuvného modulu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:545
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:547
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:209
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Přenastavit všechny filtry"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:228
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na implicitní hodnoty?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastavit barvu a krytí..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:973
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskovat _vybrané oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upravit atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Krytí masky:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Vzorkovací bod"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Editoru výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plovoucí"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Vytvořit plovoucí výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Zao_blení..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozostřit hranici výběru tak, aby přecházel do okolí postupně"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostřit"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Odstranit neostrost z výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_menšit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Kontrahovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Z_většit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Roztáhnout výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Nahradit výběr jeho hranicí"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložit do _kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Vykreslit výběr..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Kreslit podél obrysu výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vykreslit výběr s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaoblit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Zmenšit dle hranic obrázku"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zvětšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
msgid "_Feather border"
msgstr "_Prolnout okraje"
#: ../app/actions/select-commands.c:289 ../app/actions/select-commands.c:315
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:390
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: ../app/actions/select-commands.c:294 ../app/core/gimpselection.c:150
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablona..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikovat šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upravit šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:562
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:581 ../app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Uložit možnosti do"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Obnovit volby z"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Přejmenovat uložené možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Odstranit uložené možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Pře_nastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pro _výběr"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kreslicí nástroj:"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Nástroje _transformace"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _barev"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Z_výšit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Zvýšit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Zvýšit na_horu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Zvýšit nástroj nahoru"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "S_nížit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Snížit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Snížit nástroj _dolů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Snížit nástroj dolů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Přenastavit pořadí a viditelnost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovat pořadí a viditelnost nástrojů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Zobrazovat mezi nástroji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Podle _barvy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Libovolná rotace..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Nástroj pro cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy cesty..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upravit atributy cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nová cesta s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sloučit _viditelné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Zvýšit cestu na_horu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snížit cestu _dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Vyk_reslit cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Vykreslit cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Vykreslit cestu s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Vložit _cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Cesta do _výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1842
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z c_esty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Vý_běr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Do _cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výběr do cesty (_pokročilé)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:145
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 ../app/actions/vectors-commands.c:170
#: ../app/actions/vectors-commands.c:192
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:173
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:301 ../app/pdb/paths_cmds.c:608
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:368 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1872 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../app/actions/view-actions.c:66 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Barva doplnění"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Přesunout na obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Vytvořit nový pohled na tento obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Zavřít toto okno obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby byl obrázek plně viditelný"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Přizpůsobit obrázek _oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby bylo okno optimálně využito"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigační okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Zobrazit okno s celkovým náhledem na tento obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobrazovací _filtry..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Nastavit filtry aplikované na tento pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšit podle _okrajů"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmenšit okno obrázku podle velikosti pohledu na obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Připojit k jinému pohledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Jeden pixel na obrazovce představuje jeden pixel v obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Zobrazit obrys výběru"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Zobrazit hranici aktivní vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobrazovat vzorkovací body"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Chytat na vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Chytat k mřížce"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Chytat na _hrany plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Chytat k _aktivní cestě"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout celoobrazovkový pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížení 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Jiné..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _tématu"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _světlé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _tmavé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrat _vlastní barvu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Podle _předvoleb"
#: ../app/actions/view-actions.c:645
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Jiné (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:654
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Přiblížení (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obrazovka %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Ostré světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Mírné světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nemohu otevřít odkládací soubor. Gimpu došla paměť a nemůže použít odkládací "
"soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste uložit svou "
"práci pod jinými názvy souborů, spustit Gimp znovu a zkontrolovat nastavení "
"odkládacího adresáře ve vašich Předvolbách."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:226
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:521 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:405
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní "
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:367
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovávám '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládám '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
"obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nastaví formát pixelů ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavuje typ používaných ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextové kurzory jsou užitečné a jsou proto aktivovány ve výchozím "
"nastavení. Vyžadují ale režii, kterou možná budete chtít ušetřit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
"mřížce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota představuje implicitní limit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 "
"barev) displejích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Je-li povoleno, bude GIMP v menu zobrazovat mnemoniky."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na "
"0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, "
"vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nástroj přesunu mění aktivní vrstvu nebo cestu, když je "
"vybrána vrstva nebo cesta. To bylo ve starších verzích implicitní chování."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"přibližování či vzdalování obrázků."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Uložit možnosti nástrojů při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, dialogy budou zobrazovat tlačíko nápovědy, které dává "
"přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se stránka "
"nápovědy dá otevřít stisknutím F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude nad obrázkem zobrazován kurzor při používání kreslicího "
"nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vzorkovací body implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací body\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolit zobrazování užitečného tipu GIMPu po spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Zobrazit nástrojový tip, pokud ukazatel spočívá nad položkou"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může být "
"hodně velký, pracujete-li s velkými obrázky. Je-li odkládací soubor umístěn "
"v adresáři připojeném přes NFS, může dojít k výraznému zpomalení. Z těchto "
"důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Je-li povoleno, okna doku (nástroje a palety) jsou nastaveny tranzientní k "
"oknu aktivního obrázku. Většina správců oken v tom případě bude udržovat "
"okna doku nad oknem obrázku, ale může to mít také jiné efekty."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one "
"that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář dočasného úložného prostoru. Při běhu GIMPu se zde budou "
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
"soubory pravděpodobně zůstanou. Je proto dobré, aby tento adresář nebyl "
"sdílen jinými uživateli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury zobrazované v dialogu Otevřít. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže vytvářet miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatura v dialogu Otevřít bude automaticky aktualizována, pokud soubor, "
"jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
"to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud nebyl od svého otevření "
"změněn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii změn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
"oddělené mezerou."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:53
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (snížený odběr barev)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Umístěný"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro WWW"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použít vlastní paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "První položka"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:187
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivní vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivní kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktivní cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Vykreslit úsečku"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlouhé čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Střední čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátké čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Řídké tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normální tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Tečkování"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čárka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čárka tečka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Všechny viditelné vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Všechny spojené vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Velmi malé"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Velmi velké"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Scale image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Resize image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Flip image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Crop image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Convert image"
msgstr "Převést obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Remove item"
msgstr "Odstranit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Merge layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge paths"
msgstr "Sloučit cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorkovací bod"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Vrstva/Kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Úprava vrstvy/kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Připojit/odpojit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Scale item"
msgstr "Velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Resize item"
msgstr "Změnit velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Add layer mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Float selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:493
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926
msgid "Attach parasite"
msgstr "Připojit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstranit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgid "Import paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image resolution change"
msgstr "Změna rozlišeníobrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Rename item"
msgstr "Přejmenovat položku"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Reposition layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Text layer modification"
msgstr "Změna textové vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Reposition channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Path modification"
msgstr "Změna cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Reposition path"
msgstr "Cesta přemístění"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "FS rigor"
msgstr "Upevnění plovoucího výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "FS relax"
msgstr "Uvolnění plovoucího výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:418 ../app/tools/gimp-tools.c:430
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstraňování \"%s\" selhalo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: ../app/core/gimp-edit.c:519 ../app/core/gimpselection.c:627
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimp-edit.c:568
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globální buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:193
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Zdá se, že jste dříve používali GIMP %s. GIMP nyní převede vaše uživatelská "
"nastavení do '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:198
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Zdá se, že používáte GIMP poprvé. GIMP nyní vytvoří adresář'%s' a zkopíruje "
"do něj několik souborů."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:300
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:315
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:512
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializace"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:587
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:803
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledám datové soubory"
#: ../app/core/gimp.c:803
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:836 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Šířka = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Výška = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Bajtů = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538
#: ../app/core/gimppattern.c:333 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:81
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:294
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekédovat verzi %d "
"formátu abr."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru stopy '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:704
msgid "File is truncated"
msgstr "Soubor je zkrácen"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:91
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1587
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1635
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1703 ../app/core/gimpselection.c:522
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/gimpdata.c:446
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání dat selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:719
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Načítání dat selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:245
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:137
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extrakce popředí"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro "
"GIMP"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:105
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:162
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:173 ../app/core/gimpgradient-load.c:187
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Soubor s přechodem '%s' je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:270
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyl nalezen lineáční přechod"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:280
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat přechody z '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Uspořádat objekty"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavit mapu barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Změnit položku mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Přidat barvu do mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:798
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nemohu převést obrázek: paleta je prázdná."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:820
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:902
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Převádím na indexovaný (krok 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:947
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Převádím na indexovaný (krok 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Přesunout položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Překlopit položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotovat položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformovat položky"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:96 ../app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:159
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:208
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:552
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:588
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Přidat vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:419
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Přesunout vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1404
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:1444
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2279
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2314
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2782
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2846 ../app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:2986
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: ../app/core/gimpimage.c:3059
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3103 ../app/core/gimpimage.c:3114
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3161
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: ../app/core/gimpimage.c:3183
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanál je již nahoře."
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3205
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3210
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: ../app/core/gimpimage.c:3230
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanál je již vespod."
#: ../app/core/gimpimage.c:3235
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3399
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3421
msgid "Path is already on top."
msgstr "Cesta je již nahoře."
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3443
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3448
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3468
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Cesta je již vespod."
#: ../app/core/gimpimage.c:3473
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr "Speciální soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdálený soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
msgid "Click to create preview"
msgstr "Vytvořte náhled kliknutím"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhled je možnázastaralý)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixely"
msgstr[2] "%d × %d pixelů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d vrstva"
msgstr[1] "%d vrstvy"
msgstr[2] "%d vrstev"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1167
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1177
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: ../app/core/gimpitem.c:1220 ../app/core/gimpitem.c:1227
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
"výběru nebo kanálu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:324
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plovoucí výběr\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: ../app/core/gimplayer.c:1356
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Přenést alfu do masky"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1522
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1623
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1674
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstranit alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:671
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámý typ souboru palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:337
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička.\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: ../app/core/gimppalette.c:343
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:382
#: ../app/core/gimppalette.c:412 ../app/core/gimppalette.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám "
"implicitní hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:446
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
#: ../app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimppattern.c:291
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern.c:301
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
"%d.\n"
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:286 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:341
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nemohu spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čekejte"
#: ../app/core/gimpselection.c:149 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:232
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:271
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
#: ../app/core/gimpselection.c:780
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimpselection.c:787
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:804
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovalá dál než "
"limit-ostrosti * šířka-čáry od skutečného bodu spojení."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:906 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:958
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:984 ../app/tools/gimppainttool.c:635
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Navštivte web GIMPu"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:133
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec\n"
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač\n"
"Jakub Friedl"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:668
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP pro vás napsali"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Název kanálu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovat z _výběru"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertovat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:184
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Ma_ximální počet barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:211
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Odstranit nepoužívané barvy z barevné mapy"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:227 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:239
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Rozptyl barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:254
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "_Povolit rozptyl průhlednosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:280
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Převádím do indexovaných barev"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:395
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Odstranit barvy"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "_Desaturate"
msgstr "O_dbarvit"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Zvolit odstín šedi podle:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:135
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:191
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:207
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:73
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:111
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadejte umístění (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:307
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zadaný název souboru nemá známou příponu. Zadejte prosím známou příponu nebo "
"zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:340
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony "
"souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu "
"soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:400
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Přípona neodpovídá"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:416
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovída zvolenému typu souboru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:420
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Chcete přesto uložit obrázek s tímto názvem?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Zahodit neviditelné vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablona:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno "
"jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrďte změnu velikosti"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Změna měřítka obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více "
"paměti, než kolik je nastaveno jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu "
"Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klávesovou zkratku upravte kliknutím na odpovídající řádek a stisknutím nové "
"klávesové zkratky nebo ji vymažte stisknutím Backspace."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:79
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:136
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:118
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:948
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:974
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavit název z _textu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulům"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:417
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:429 ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:429
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:476
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Last error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Available types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "P_osun"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování chran"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovat od _druhého konce"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "Z_průhlednit"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:183
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:193
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:277
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Pouze vybrané pixely"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:289
msgid "Palette _file"
msgstr "_Soubor palety:"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Select Palette File"
msgstr "Zvolte soubor palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:344
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Název palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:375
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:406
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žádné barvy."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:256
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Přenastavit všechny předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:274
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny převolby na implicitní hodnoty?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:344
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:483
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:559
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše klávesové zkratky budou vráceny na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstranit všechny klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:592
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Chcete opravdu odstranit všechny klávesové zkratky ze všech nabídek?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení oken bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště spustíte "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné lišty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _doplňování plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastní _barva doplňování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimální počet _úrovní zpětných úprav:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximální _paměť vracení:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet užívaných _procesorů:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatury obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Velikost miniatur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximální _velikost souboru pro náhledy:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládání obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrzovat zavření _neuložených obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Ukládat _historii dokumentů při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Zobrazovat _mnemoniky menu (klávesové zkratky)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky na _implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstranit _všechny klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvolte téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Používaný _WWW prohlížeč:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Ukládat možnosti nástrojů při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Uložit volby nástrojů _teď"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené možnosti nástrojů na implicitní hodnoty"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Implicitní _interpolace:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslení sdílené mezi nástroji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj přesunu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Změnit aktuální vrstvu nebo cestu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobrazovat aktivní _obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Default New Image"
msgstr "Implicitní nový obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
msgid "Default Image"
msgstr "Implicitní obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Implicitní mřížka obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Default Grid"
msgstr "Implicitní mřížka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování přibližování a změny velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počáteční přiblížení:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Kurzory myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zobrazovat kurzor kreslicího _nástroje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Režim kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Vykreslování kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
msgid "Current format"
msgstr "Aktuální formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
msgid "Default format"
msgstr "Implicitní formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "Show image size"
msgstr "Zobrazovat velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "_Check style:"
msgstr "_Styl šachovnice::"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Check _size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Z okenního systému (nyní %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrovat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev monitoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulace _tisku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev tiskárny"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim práce:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Zobrazovat úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Zkusit získat profil monitoru z X serveru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Další vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Nápovědy správce oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Nápověda pro _nástroje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Nápověda pro ostatní _doky:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "Nástroje a ostatní doky jsou tranzientní k aktivnímu displeji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ukládat polohy oken při _skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Uložit polohy oken _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené polohy oken na implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dočasný adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vyberte adresář pro dočasné soubory"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Swap folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretry"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Zvolte adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tisku"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Šířka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Zavřít všechny obrázky"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Pokud tyto obrázky nyní zavřete, budou změny ztraceny."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "V jednom obrázku jsou neuložené změny:"
msgstr[1] "Ve %d obrázcích jsou neuložené změny:"
msgstr[2] "V %d obrázcích jsou neuložené změny:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Změnit velikost _vrstev:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Změřte čáry a zadejte jejich délky:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolace:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Další tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uživatelská instalace selhala!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu selhala; podrobnosti najdete v logu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovat aktivní cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sloučit importované cesty"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Změnit měřítko importovaných cest, aby se vešly do obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Z tématu"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastní barva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:946
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Neukládat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s a%s budou ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s budou ztraceny."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:499
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:540
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:798 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:357
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Odstraněný buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Stupeň přiblížení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:478
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Zvolte stupeň přiblížení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:521
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Stupeň přiblížení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:546
msgid "Zoom:"
msgstr "Přiblížení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(změněno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl rámu okolo textu stavové lišty"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
msgid "Other..."
msgstr "_Jiné..."
#: ../app/file/file-open.c:106
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:111
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: ../app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:413
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Obrázek neobsahuje viditelné vrstvy"
#: ../app/file/file-save.c:188
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: ../app/file/file-utils.c:109
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: ../app/gui/splash.c:109
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouštím GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:478
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisuji '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: ../app/paint/gimpclone.c:108 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:173
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinovat masky"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:117
msgid "Shearing"
msgstr "Naklánění"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformace"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformace"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:577 ../app/tools/gimpblendtool.c:207
msgid "Blending"
msgstr "Mísení"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:311 ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:408
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:498
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu '%s' (#%d, typ %s) (dostal jsem %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:536
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, typ %s) mimo rozsah (validace změnila '%s' na '%s')"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1945
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:154 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "V souboru interpretru %s se odkazuje na špatný interpretr: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:285
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretry zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:332
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Probíhá hledání zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:363
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:389
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Hledám nové zásuvné moduly"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:417
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:426
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializuji zásuvného moduly"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:452
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:576
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouštím rozšíření"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:428 ../app/plug-in/gimpplugin.c:461
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Ukončuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:596
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadl: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro typ ikony"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:710
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Přesunout textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Změnit velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o textu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
"textu, nemusíte se tím zabývat."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Jen vybrat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Přidat do palety"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Žádná vodítka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Vystředit čáry"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravidlo třetin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlaté řezy"
#: ../app/tools/tools-enums.c:88
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: ../app/tools/tools-enums.c:117
msgid "Free select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/tools/tools-enums.c:118
msgid "Fixed size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: ../app/tools/tools-enums.c:147
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformovat výběr"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Transform path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179 ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:208
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázek + mřížka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:238
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet řádků mřížky"
#: ../app/tools/tools-enums.c:239
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:313
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Vzdušný štětec"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. hloubka:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:495
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mísení"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:168 ../app/tools/gimpblendtool.c:263
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:129
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ vyplňování (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ovlivněná oblast (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplnit celý výběr"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hledání podobných barev"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplnit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:350
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:526
msgid "Sample merged"
msgstr "Ukázka sloučení"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:92
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:93
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Podle barvy výběru"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovat"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:264
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Vytvořte klon zdroje kliknutím s Ctrl."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:345
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:364
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Vyvážení barev..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvolte rozsah pro úpravu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Obarvit..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:400
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:382
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:445
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:131
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Režim výběru (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Použít informační okno (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Barevná pipeta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Přesunout vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:420
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Zrušit vzorkovací bod"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:427
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Přidat vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Con_volve"
msgstr "_Změna ostrosti"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Druh změny ostrosti (%s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:155 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Přepínač nástrojů (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:98
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Ořezání a rozměry"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:200
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro změnu oříznutí."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:203
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro změnu velikosti."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Křivky..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Klikněte pro přidání kontrolního bodu."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Klikněte pro přidání kontrolních bodů všem kanálům"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:559 ../app/tools/gimplevelstool.c:370
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanál:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/tools/gimplevelstool.c:392
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:685 ../app/tools/gimplevelstool.c:586
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:703
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "_Zesvětlování/tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:236
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1183
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:438
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:707
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:75
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Výběr _elipsy"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Opak gumy (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:283
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Typ převrácení (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopení"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Volný výběr"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost stopy používané pro úpravy"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "Menší hodnoty dávají přesnější výběr ale mohou způsobit ve výběru díry"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Citlivost pro jasovou složku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Citlivost pro červenozelenou složku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Citlivost pro žlutomodrou složku"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:233
msgid "Contiguous"
msgstr "Spojité"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktivní zlepšování (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:242
msgid "Mark background"
msgstr "Označit pozadí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označit popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:259
msgid "Small brush"
msgstr "Malá stopa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:267
msgid "Large brush"
msgstr "Velká stopa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
msgid "Preview color:"
msgstr "Barva náhledu:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Barevná citlivost"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výběr popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Extrahovat objekty v popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výběr _popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Přidejte více tahů nebo stiskněte Enter pro přijetí výběru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Popředí označte malbou přes extrahovaný objekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který extrahovat"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Při_bližný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:191
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Práh měňte pohybem myši."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Měřítko histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odstín-_sytost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odstínu / světlosti / sytosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavní"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zvolte primární barvu pro úpravy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:328
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Překrytí:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Rychlé načtení"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Rychlé uložení"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:439
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:922
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:141 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Inkoust"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentní nůžky"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "_Levels..."
msgstr "_Úrovně..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:494
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:521
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automaticky měnit velikost okna"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
msgid "Use info window"
msgstr "Použít informační okno"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Měření vzdáleností a úhlů"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "_Measure"
msgstr "_Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:232
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:896
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Move the current layer"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
msgid "Move selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Move the current path"
msgstr "Přesunout aktuální cestu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "_Move"
msgstr "_Přesun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Move Guide: "
msgstr "Přesunout vodítko: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušit vodítko"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Add Guide: "
msgstr "Přidat vodítko: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štětec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Doběh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikovat chvění"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
msgid "Amount:"
msgstr "Množství:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:661
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Kreslete rovnou úsečku stisknutím Shift."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Tužka"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformační matrix"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizovat..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:894
msgid "Expand from center"
msgstr "Rozšiřovat ze středu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:899
msgid "Make square"
msgstr "Vytvořit čtverec"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:904
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:913
msgid "Rectangle Controls"
msgstr "Nastavení obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:929
msgid "Fix"
msgstr "Pevné"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:934 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:944 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:954
msgid "Aspect"
msgstr "Poměr stran"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:985
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:986
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:987 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:988 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1336 ../app/tools/gimprectangletool.c:1346
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1996
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdélník: "
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139
msgid "Select a Rectangular part of an image"
msgstr "Výběr obdélníkové oblasti obrázku"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140
msgid "_Rect Select"
msgstr "Výběr _obdélníku"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:89
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:156
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:164
msgid "Center Y:"
msgstr "Střed Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:82
msgid "_Scale"
msgstr "_Škála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o škálování"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:104
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:408 ../app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Feather edges"
msgstr "Prolnout okraje"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:454
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Přesunout masku výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:257
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Posunout vybrané pixely"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Posunout kopii vybraných pixelů"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:138
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:148
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Zvětšení Y naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Šmouha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsazení prvního řádku"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Upravit řádkování"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upravit prostor mezi písmeny"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:432
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:495
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Text along Path"
msgstr "Text podél cesty"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:755
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:865 ../app/tools/gimptexttool.c:868
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:897
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
"\n"
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
"textu."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Práh..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:102
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:153
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:244
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaticky nastavit na optimální binarizační práh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:308
msgid "Supersampling"
msgstr "Převzorkování"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Clip result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:327
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stupňů (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ponechat poměr stran (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:223
msgid "Transforming"
msgstr "Transformuji..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:149
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:158
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s Průnik"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:168
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Vytvořit výběr z cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:336
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:359
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:388
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:417
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:434
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:512
msgid "Drag Path"
msgstr "Přetáhnout cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:574
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:785
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1157
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoříte nové ukotvení. (zkuste SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1166
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. (zkuste SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. (SHIFT: symetricky)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. (zkuste SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu. (zkuste SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1699
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1867
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Změna klávesové zkratky selhala."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kolidující klávesové zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Změnit přiřazení zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Zkratku \"%s\" již používá \"%s\" ze skupiny \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstraňování zkratky selhalo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná zkratka."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Spikes:"
msgstr "Hroty:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:159
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:172
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:201
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:723
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdný kanál"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:149
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:199
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:253
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:294
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:466
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních filtrů"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních filtrů."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:534
msgid "No filter selected"
msgstr "Není vybran žádný filtr"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Šestnáctkový zápis barvy, jak se používá v HTML a CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Index barvy:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notace HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Vypisovat události z tohoto ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
msgid "Enable this controller"
msgstr "Povolit tento ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zachytit událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vybrat následující událost z ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:537
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranit akci přiřazenou '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:541
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Přiřadit akci '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvolte akci pro událost '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:668
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvolte akci při události ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Události klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné kontroléry"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivní ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastavit vybraný ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Posunout vybraný ovladač výše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Posunout vybraný ovladač níže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních ovladačů."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních ovladačů."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstranit ovladač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:547
msgid "Disable Controller"
msgstr "Zakázat ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstranit ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstranit ovladač '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní "
"všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n"
"\n"
"Zvolení \"Zakázat ovladač\" zakáže ovladč bez jeho odstranění."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625
msgid "Configure Controller"
msgstr "Nastavit ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Nastavit vstupní ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Události kolečka myši"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (jen pro čtení)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:188
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zadaný název souboru nemá známou příponu."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:206
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:211
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Soubor nazvaný '%s' již existuje."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Zavřít všechny odrážky?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Zavřít všechny odrážky"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zavřít všechny odrážky?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:305
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Toto okno má otevřeno %d odrážek. Zavření okna také zavře všechny jeho "
"odrážky."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Nastavit tuto odrážku"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:268
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky detekováno"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:278
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:449
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
msgid "All images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:595
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:201
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:213
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Jas: %0.3f Krytí: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
msgid "Line _style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva po_předí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
msgid "Change grid background color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Help browser not found"
msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:192
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:218
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:219
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nemohu spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Použít místo toho _WWW prohlížeč"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "St. odch.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Velikosti v pixelech:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost tisku:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
msgid "Undo steps:"
msgstr "Kroky vracení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
msgid "Redo steps:"
msgstr "Kroky opakování:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet cest:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:968
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zamknout alfa kanál"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock:"
msgstr "Zamknout:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdná vrstva"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:239
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:247
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Line width:"
msgstr "Šířka čáry:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
msgid "_Line Style"
msgstr "_Styl čáry"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap style:"
msgstr "Styl za_končení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Přednastavení čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilé možnosti"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplnit s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Poznámka:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použít vybrané písmo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:313
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Podržíte-li přitom %s%.0s, vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Náhled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:384 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:459
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:587 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:611
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytvářím náhled..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivní obrázek.\n"
"Dialog obrázku otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Obrázek uložte tažením do správce souborů podporujícího XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:701
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Kliknutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaše instalace GIMPu není úplná:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Přesvědčte se prosím, že jsou správně nainstalovány soubory XML menu."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Při zpracovávání definice menu z %s došlo k chybě: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdná cesta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Černobíle"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Barevný"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Aktuální stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Normální okno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Okno nástrojů"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovat nahoře"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:158 ../app/xcf/xcf-save.c:168
#: ../app/xcf/xcf-save.c:178 ../app/xcf/xcf-save.c:188
#: ../app/xcf/xcf-save.c:212 ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:69 ../app/xcf/xcf.c:92 ../app/xcf/xcf.c:145
#: ../app/xcf/xcf.c:211
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Obrázek GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:339
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytvářet obrázky a upravovat fotografie"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázků"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Použít jen běžící GIMP, nikdy nespouštět nový"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Jen zkontrolovat, jestli GIMP běží, a skončit"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nemohu se připojit ke GIMPu."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"