gimp/po/nl.po

9406 lines
238 KiB
Plaintext

# Dutch translation of Gimp 1.4
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-03 03:48+0100\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:193
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie "
"was gebruikt.\n"
"Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-"
"interface'-optie."
#: app/app_procs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte:\n"
"%s"
#: app/main.c:154
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie \"%s\"\n"
#: app/main.c:379
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versie"
#: app/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:388
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:389
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> In batch modus uitvoeren.\n"
#: app/main.c:390
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven ipv. dialoog\n"
#: app/main.c:391
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen "
"laden\n"
#: app/main.c:392
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een user interface\n"
#: app/main.c:393
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n"
#: app/main.c:394
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n"
#: app/main.c:395
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-ression Probeer een opgeslagen sessie te herstellen.\n"
#: app/main.c:396
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
#: app/main.c:397
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n"
#: app/main.c:398
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
#: app/main.c:399
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
#: app/main.c:400
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en "
"plugins.\n"
#: app/main.c:401
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Gebruik geen MMX-routines.\n"
#: app/main.c:402
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Niet-fatale debug signaal handlers inschakelen.\n"
#: app/main.c:403
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X display.\n"
#: app/main.c:404
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem gimprc bestand.\n"
#: app/main.c:405
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always> \n"
" Debug-mode voor fatale signalen.\n"
"\n"
#: app/main.c:424
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit console venster wordt na 10 seconden gesloten)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Middenkleuren Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Geleidelijk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (Best)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Donkere Kleuren"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Middenkleuren"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lichtere Kleuren"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale parseerfout"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "bij parseren token %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-string"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan niet uitbreiden $(%s)"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Het originele bestand is niet getouched."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Geen bestand aangemaakt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Kon bestand '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Bezig met parseren van \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "bezig met opslaan van '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op "
"eigen kleur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend wanneer in "
"volledig-schermstand."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in wanneer in volledig-schermstand en als "
"de opvulstand is ingesteld op eigen kleur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Geef aan dat marcherende mieren voor geselecteerde gebieden worden getekend "
"met kleurkaartrotatie in plaats van geanimeerde lijnen. Deze kleurrotatie-"
"optei werkt alleen met 8-bits weergaven."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding zonder op te slaan te sluiten."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Contextafhankelijke cursors zijn tof. Standaard staan ze aan. Ze verbruiken "
"echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt elke pixel van een afbeelding geprojecteerd op een "
"pixel op het scherm."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van "
"aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in "
"helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het Helpsysteem wordt gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen "
"van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Aantal recent geopende afbeeldingsbestandnamen te tonen in het menu Bestand."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in "
"milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan "
"te maken die meer geheugen vereist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Het minimum aantal systeemkleuren voor GIMP gereserveerd (over het algemeen "
"alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van "
"het afbeeldingsvenster)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--"
"enable-mp' is gemaakt bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet "
"gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie "
"gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat "
"schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. "
"Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller "
"schilderen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de "
"dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking "
"van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de "
"afbeelding zelf wordt geschaald."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de "
"afbeelding wordt in- of uitgezoomd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het "
"programma start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een "
"volgende sessie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de "
"GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van "
"de omtrek van het huidige penseel tonen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar in volledig-"
"schermstand. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar in volledig-"
"schermstand. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar in volledig-"
"schermstand. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon "
"scrollbalken\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar in volledig-"
"schermstand. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon "
"statusbalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Toon zwevende tips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste "
"gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als "
"geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde "
"geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en "
"gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te halen. Hou "
"er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan worden als "
"de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer "
"traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS "
"is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw "
"wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items ter plekke wijzigen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt "
"uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP "
"verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter "
"niet delen met andere gebruikers."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"De grootte van de thumbnailafbeelding die met elke afbeelding wordt "
"opgeslagen. Merk op dat GIMP geen thumbnails kan opslaan als "
"laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen "
"geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt "
"de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te "
"geven."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet "
"gewijzigd is sinds hij werd geopend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer "
"handelingen worden bewaard tot de limit is bereikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt "
"gebruikt om handeling ongedaan te kunnen maken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser "
"gestart."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ongeldige UTF-8-string"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens parseren '%s' in regel %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Wit (Ondoorzichtig)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Zwart (Volledig Transparant)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Grijswaardenkopie van laag"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigen verloop"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG kleur Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "AG kleur Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Patroon Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Van huidige selectie aftrekken"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Huidige selectie vervangen"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snijden met huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Geindexeerd"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineair"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Vormbarst (dun)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Vormbarst (circel)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Vormbarst (ingevallen)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (met klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen klok in)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Doorsnedes (punten)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Doorsnedes (kruizen)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dubbel gestreept"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Grijswaarden-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Geïndexeerd-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Mini"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Zeer klein"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Zeer groot"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtand"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekig"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Geen thumbnails"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Voorwaarts (Traditioneel)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Achterwaarts (Corrigerend)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "Spiegel afbeelding"
# What does 'remote' stand for?
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "Draai afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Snij afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "Snelmasker"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:417
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:768
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr "Itemeigenschappen"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
msgid "Move Item"
msgstr "Verplaats item"
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Linked Item"
msgstr "Gekoppeld item"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid tekengebied"
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag Schalen"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468
#: app/gui/layers-commands.c:1102 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Laag herschalen"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:479
msgid "Paint"
msgstr "Schilderen"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Afbeelding wijzigen"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Verander geïndexeerd palet"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Hernoem item"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Stel item in op gekoppeld"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:612
#: app/gui/layers-commands.c:644 app/gui/layers-commands.c:676
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Delete Layer"
msgstr "Laag Verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Laagwijzigen"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876
#: app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen..."
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Laag herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "'Behoudt transparantie' instellen"
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Verwijder Kanaal"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaal bewerken"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Herpositioneer kanaal"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe vectoren"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Verwijder vectoren"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectorwijziging"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vectoren herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "DS naar laag"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "DS anker"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "DS drijvend"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (HSV tegen wijzers in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (HSV hue met wijzers mee)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele Database"
#: app/core/gimp.c:760
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:776
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:776
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kon %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatale parseerfout (onbekende versie %d): \n"
"Penseelbestand '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatale parseerfout:\n"
"Penseelbestand '%s' lijkt te zijn ingekort."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in penseelbestand '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Niet ondersteunde penseeldiepte %d\n"
"in bestand '%s'.\n"
"GIMP-penselen moeten GRAY of RGBA zijn."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-penseelbestand"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatale parseerfout: '%s': onbekende versie GIMP-penseel"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatale parseerfout:\n"
"Penseelbestand '%s' is beschadigd."
#: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:162
msgid "Rename Channel"
msgstr "Hernoem kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Move Channel"
msgstr "Verplaats kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:372
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanaal herschalen"
#: app/core/gimpchannel.c:430
msgid "Flip Channel"
msgstr "Spiegel kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:457
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Draai kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformeer kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Stel kanaalkleur in"
#: app/core/gimpchannel.c:713
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Stel kanaalondoorzichtigheid in"
# Klopt dit?
#: app/core/gimpchannel.c:1539
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaal verzachten"
#: app/core/gimpchannel.c:1561
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: app/core/gimpchannel.c:1587
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal leeg"
#: app/core/gimpchannel.c:1625
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: app/core/gimpchannel.c:1650
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: app/core/gimpchannel.c:1716
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal groeien"
#: app/core/gimpchannel.c:1824
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
#: app/core/gimpchannel.c:1845
msgid "Channel Load"
msgstr "Kanaal laden"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kon '%s' niet verwijderen: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kon gegevens niet opslaan:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271
msgid "copy"
msgstr "kopieer"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Bezig met oude lader te proberen voor\n"
"bestand '%s'\n"
"met onbekende extensie."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kon gegevens niet laden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mengen"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Vullen met Emmer"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatureren"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verspringing tekengebied"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Plak transformatie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeer laag"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vullen met VG-kleur"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vullen met AG-kleur"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vullen met transparantie"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-verloopbestand"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatale parseerfout:\n"
"Verloopbestand '%s' is beschadigd."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet instellen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteer afbeelding naar RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteer afbeelding naar grijswaarden"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Voeg horizontale hulplijn toe"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Voeg verticale hulplijn toe"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Verwijder hulplijn"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Verplaats hulplijn"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechthoek Selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale Selectie"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:339
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa naar Selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:376
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanaal naar selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage Selectie"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:477
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "geselecteerde bereik leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan selectie niet laten drijven omdat het\n"
"geselecteerde bereik leeg is."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende Selectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie verscherpen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Selecteer niets"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217
msgid "Grow Selection"
msgstr "Groeiselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krimpselectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: app/core/gimpimage-mask.c:587
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Selectie uit kanaal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:644
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Geen selectie om op te tekenen."
#: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Teken lijn op selectie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:699
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukte."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Voeg zichtbare lagen samen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen.\n"
"Er moeten er tenminste twee zijn."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Omlaag samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker in"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker uit"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpimage.c:1016
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Verander afbeeldingsresolutie"
#: app/core/gimpimage.c:1055
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Verander afbeeldingseenheid"
#: app/core/gimpimage.c:1970
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Koppel parasiet aan afbeelding"
#: app/core/gimpimage.c:2003
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Verwijder parasiet uit afbeelding"
#: app/core/gimpimage.c:2525
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2607
msgid "Remove Layer"
msgstr "Verwijder laag"
#: app/core/gimpimage.c:2677
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Lower Layer"
msgstr "Verlaag Laag"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag onderaan brengen"
#: app/core/gimpimage.c:2804
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Laag \"%s\" heeft geen alfa.\n"
"Laag erboven geplaatst"
#: app/core/gimpimage.c:2850
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Remove Channel"
msgstr "Verwijder kanaal"
#: app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Verhoog Kanaal"
#: app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Verlaag Kanaal"
#: app/core/gimpimage.c:3041
msgid "Add Path"
msgstr "Voeg pad toe"
#: app/core/gimpimage.c:3088
msgid "Remove Path"
msgstr "Verwijder pad"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Lower Path"
msgstr "Verlaag pad"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Schrijven thumbnail voor '%s' als '%s' mislukte: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Instellen toegangsrechten van thumbnail '%s' mislukte: %s"
# What does 'remote' stand for?
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Afgelegen afbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Kan niet openen"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Geen preview beschikbaar"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laden vooruitblik (bezig) ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vooruitblik is verouderd"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen vooruitblik maken"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Lagen"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Kon thumbnailbestand '%s' niet openen: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kon thumbnailmap '%s' niet openen."
#: app/core/gimpitem.c:801
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet verankeren want\n"
"het is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n"
"selectie omdat it toebehoort aan een\n"
"laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimplayer.c:219
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag herbenoemen"
#: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Spiegel laag"
#: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Draai laag"
#: app/core/gimplayer.c:836
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
"die niet deel is van een afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:843
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
"de laag er reeds een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:850
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
"zonder alfakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:860
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker met andere afmetingen dan gespecificeerde laag toevoegen "
#: app/core/gimplayer.c:903
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer.c:1176
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
#: app/core/gimplayer.c:1208
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"Beschadigd palet: incorrecte bestandstypeaanduiding\n"
"Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laden palet %s:\n"
"Beschadigd palet: bestandstypeaanduiding ontbreekt"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"Leesfout in regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in paletbestand '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"Ongeldig aantal kolommen op regel %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"ROOD-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"GROEN-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Laden palet '%s':\n"
"RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Onbekende versie van patroonformaat %d in '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Niet ondersteunde patroondiepte %d\n"
"in bestand '%s'.\n"
"GIMP-patronen moeten GRAY of RGB zijn."
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in patroonbestand '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatale parseerfout:\n"
"Patroonbestand '%s' lijkt te zijn ingekort."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met Kruis"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen Kruis"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Van thema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Lichte Vakjes"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Donkere Vakjes"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Eigen kleur"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "/From Theme"
msgstr "/Van thema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Lichte Vakjes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Donkere Vakjes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Eigen kleur selecteren..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Als in Voorkeuren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:839
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker om"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1709
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Veranderingen gemaakt in %s.\n"
"Toch sluiten?"
# What does this mean?
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Laat nieuwe laag vallen"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad verwijderen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleur Weergave Filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare Filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerde filter naar beginwaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Geselecteerd filter %s configureren"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Geselecteerd filter configureren"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "laagselectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomratio"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecteer zoomratio"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomratio:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "geindexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "geindexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Pas de selectie in Venster"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Krimp terugloop"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht even..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Bezoek http://www.gimp.org voor meer informatie"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot penseelcallback.\n"
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Nieuw penseel"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Penseel dupliceren"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Penseel bewerken..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/Penseel verwijderen..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Penselen vernieuwen"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Buffer plakken"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Buffer plakken in"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Buffer plakken als nieuw"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Buffer verwijderen"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Kanaalkopie"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: "
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editeer Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/gui/channels-menu.c:54
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/gui/channels-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/channels-menu.c:64
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Kanaal verwijderen"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/channels-menu.c:95
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Oud:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Oude kleur herstellen"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/_Add Color"
msgstr "/Kleur toevoegen"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Kleur bewerken..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene Paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Kleurbenadering van Transparantie inschakelen"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met een alfakanaal naar GEINDEXEERD te "
"converteren.\n"
"Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen "
"palet met meer dan 255 kleuren."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Tool Opties"
# app/gui/preferences-dialog.c:1312
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Apperaat Status"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Foutenconsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Penselenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Patronenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Verlopenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Paletlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Fontlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Gereedschapenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Bufferlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "Lijst documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "Lijst met sjablonen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Penseelraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Patroonraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Verloopraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paletraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Fontraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Gereedschapsraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Bufferraster"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr "Raster documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Laaglijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Kanaallijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:127
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Path List"
msgstr "Padenlijst"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectie-editor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Display Navigation"
msgstr "Weergavenavigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/AG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1021
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1052
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paleteditor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/Tab selecteren"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Tab toevoegen/Lagen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Tab toevoegen/Paden..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Tab toevoegen/Penselen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Tab toevoegen/Patronen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Tab toevoegen/Paletten..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Tab toevoegen/Fonts..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Tab toevoegen/Buffers..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschappen ..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/Tab verwijderen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Tabstijl/Pictogram"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Tabstijl/Huidige status"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Tabstijl/Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Tabstijl/Status en tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/View as _List"
msgstr "/Als lijst bekijken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Als raster bekijken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen of tonen"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/Dialoog Bestand openen..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Ingang verwijderen"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Alle vooruitblikken herladen"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Losse ingangen verwijderen"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Fouten wissen"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Alle fouten naar bestand schrijven..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bewaren '%s' mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen lukte niet.\n"
"Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Bezig met terugdraaien '%s' naar\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan "
"maken."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestandstype bepalen:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Van _sjabloon:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding te maken met een\n"
"begingrootte van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote\n"
"afbeelding wil aanmaken.\n"
"\n"
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten\n"
"verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale\n"
"afbeeldingsgrootte\" (momenteel\n"
"%s) in het Voorkeuren-dialoogvenster\n"
"veranderen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik op vooruitblik te vernieuwen\n"
"%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bij de tijd is"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Thumbnail %d van %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:293
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat.\n"
" Overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:298
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand Bestaat!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot fontcallback.\n"
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopieer segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopieer verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopieer selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopieer verloopselectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Kopieer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gekopieerd."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splits segmenten gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van linkereindpunt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Linkerkleur laden uit"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Linkerkleur opslaan naar"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Rechterkleur laden uit"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Rechterkleur opslaan naar"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/mengfunctie/Lineair"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/mengfunctie/Krom"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/mengfunctie/(Varieert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/kleuringstype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue tegen de klok in)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue met de klok mee)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment kopiëren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment op middelpunt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Middelpunt van segment hercentreren"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Handvatten in segment herverdelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Selectie spiegelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Selectie kopiëren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Handvatten in selectie herverdelen"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot verloopcallback.\n"
"Wellicht is de bijbehorende plug-in gecrasht."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Sla \"%s\" op als POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Nieuw verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Verloop dupliceren"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Verloop bewerken..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Verloop verwijderen... "
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Verlopen vernieuwen"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Als POV-Ray opslaan..."
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: app/gui/grid-dialog.c:117
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: app/gui/grid-dialog.c:162
msgid "Line _Style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: app/gui/grid-dialog.c:166
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen"
#: app/gui/grid-dialog.c:173
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: app/gui/grid-dialog.c:177
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen"
#: app/gui/grid-dialog.c:184
msgid "_Background Color:"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:190
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiering:"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/gui/grid-dialog.c:221 app/gui/grid-dialog.c:272
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:239 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Begin"
#: app/gui/grid-dialog.c:383
msgid "Remove Grid"
msgstr "Raster verwijderen"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP afsluiten?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegelen..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotatie..."
#: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet snijden omdat de huidige selectie leeg is."
#: app/gui/image-commands.c:380
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, Samengevoegde Laag moet worden:"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, Verankerde Laag moet worden:"
#: app/gui/image-commands.c:411
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot als nodig"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Clipped to image"
msgstr "Aan afbeelding vastplakken"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Aan onderste laag geplakt"
#: app/gui/image-commands.c:451
msgid "Resizing..."
msgstr "Herschalen..."
#: app/gui/image-commands.c:467
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag Te Klein"
#: app/gui/image-commands.c:504
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"De gekozen afbeeldingsgrootte zal sommige\n"
"lagen compleet wegkrimpen.\n"
"Wilt u dit?"
#: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/gui/image-commands.c:584
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Bestand"
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Bestand/Recent openen"
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)"
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis..."
#: app/gui/image-menu.c:115
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Bestand/Opslaan"
#: app/gui/image-menu.c:120
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:125
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..."
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Bestand/Terughalen..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Bestand/Sluiten"
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/_Edit"
msgstr "/Bewerken"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:168
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan Maken..."
#: app/gui/image-menu.c:176
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Bewerken/Knippen"
#: app/gui/image-menu.c:181
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
#: app/gui/image-menu.c:186
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Bewerken/Plakken"
#: app/gui/image-menu.c:191
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#: app/gui/image-menu.c:196
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Bewerken/Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:206
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..."
#: app/gui/image-menu.c:211
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam"
#: app/gui/image-menu.c:216
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..."
#: app/gui/image-menu.c:224
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/gui/image-menu.c:229
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG"
#: app/gui/image-menu.c:234
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon"
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken"
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Bewerken/Actief pad overtrekken"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/_Select"
msgstr "/Selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/gui/image-menu.c:271
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Selecteren/Inverse"
#: app/gui/image-menu.c:276
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Selecteren/Verzachten..."
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#: app/gui/image-menu.c:301
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/gui/image-menu.c:306
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selecteren/Rand..."
#: app/gui/image-menu.c:313
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Selectie/Naar Pad"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/_View"
msgstr "/Beeld"
#: app/gui/image-menu.c:333
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Beeld/Zoomen"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Beeld/Zoomen/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Beeld/Informatievenster..."
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Beeld/Navigatievenster..."
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Beeld/Weergavefilters..."
#: app/gui/image-menu.c:428
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Beeld/Selectie tonen"
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Beeld/Raster tonen"
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Beeld/Raster magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Beeld/Menubalk tonen"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Beeld/Linealen tonen"
#: app/gui/image-menu.c:463
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen"
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Beeld/Volledig scherm"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/_Image"
msgstr "/Afbeelding"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Afbeelding/Modus"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:510
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/gui/image-menu.c:536
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/gui/image-menu.c:546
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Afbeelding/Snijden"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:569
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Afbeelding/Pletten"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Beeld/Raster instellen..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:588
msgid "/_Layer"
msgstr "/Laag"
#: app/gui/image-menu.c:590
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Laag/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Laag/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Laag/Verankeren"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Laag/Verwijderen"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Laag/Stapel"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omhoog"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omlaag"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top"
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Laag/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..."
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Toon-Verzadiging..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..."
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren"
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Laag/Masker"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Laag/Masker/Toepassen"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen"
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie"
#: app/gui/image-menu.c:762
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen"
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Laag/Transparantie"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfakanaal toevoegen"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie"
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/gui/image-menu.c:834
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..."
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..."
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Laag/Grensgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:864
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:869
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Laag/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Laag/Snijden"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/_Tools"
msgstr "/Gereedschappen"
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#: app/gui/image-menu.c:890
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/image-menu.c:895
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren omdraaien"
#: app/gui/image-menu.c:903
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selectie"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Gereedschap/Schilder"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Gereedschap/Transformatie"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Gereedschap/Kleur"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dialogen"
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Lagen, Kanalen & Paden..."
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Penselen, Patronen & Verlopen..."
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Overige..."
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialogen/Lagen..."
#: app/gui/image-menu.c:945
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialogen/Kanalen..."
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialogen/Paden..."
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet..."
#: app/gui/image-menu.c:960
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialogen/Selectie-editor..."
#: app/gui/image-menu.c:965
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialogen/Navigatie..."
#: app/gui/image-menu.c:970
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/image-menu.c:978
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialogen/Kleuren..."
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/image-menu.c:988
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialogen/Paletten..."
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialogen/Fonts..."
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialogen/Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen..."
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis..."
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialogen/Sjablonen..."
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen..."
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filters"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste Herhalen"
#: app/gui/image-menu.c:1048
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste Opnieuw Weergeven"
#: app/gui/image-menu.c:1056
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filters/Vervagen"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filters/Ruis"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filters/Randen"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filters/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filters/Renderen/Wolken"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filters/Renderen/Natuur"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filters/Renderen/Patroon"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filters/Speeltjes"
#: app/gui/image-menu.c:1409
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1414
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1418
msgid "_Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1670
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Ander (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1679
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/Weergaven omhoog"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New Display"
msgstr "/Nieuwe weergave"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Afbeelding verwijderen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisch Grijs"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Statische Kleur"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Kleur"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleur"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleur"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Informatievenster"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Afmetingen (b x h):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaal: "
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Opvultype:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Beeldklasse"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Beelddiepte:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Kleur"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Snij laag"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Laagmasker naar selectie"
#: app/gui/layers-commands.c:618
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopieer Lege Layer"
#: app/gui/layers-commands.c:646
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: app/gui/layers-commands.c:678
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:682
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/layers-commands.c:688 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: app/gui/layers-commands.c:747
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Laag Opvultype"
#: app/gui/layers-commands.c:817
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:820 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Layereigenschappen Bewerken"
#: app/gui/layers-commands.c:854
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naam laag"
#: app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Voeg masker toe aan de laag"
#: app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker Initialiseren naar:"
#: app/gui/layers-commands.c:960
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Masker inverteren"
#: app/gui/layers-commands.c:1033 app/gui/layers-commands.c:1127
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ongeldige breedte of hoogte.\n"
"Beiden moeten positief zijn."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Laag omhoog"
#: app/gui/layers-menu.c:55
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Laag bovenaan"
#: app/gui/layers-menu.c:60
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Laag omlaag"
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Laag onderaan"
#: app/gui/layers-menu.c:71
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/layers-menu.c:76
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Laag verankeren"
#: app/gui/layers-menu.c:81
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Laag verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/layers-menu.c:99
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/layers-menu.c:104
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Laag schalen..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:125
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alpha naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Laagattributen bewerken..."
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Laadbare modules beheren"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Autoladen"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Modulepad"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Opvragen"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Unloaden"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Laatste fout:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Beschikbare typen:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Verspringing _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Verspringing met (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "Afbreken"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
msgid "/_New Color"
msgstr "/Nieuwe kleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Kleur verwijderen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Uitzoomen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Inzoomen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Naar alles zoomen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "Importeren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "Afbeelding"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nieuw importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletnaam:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot paletcallback.\n"
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Voeg palet samen"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Nieuw palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Palet dupliceren"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Palet bewerken..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/Palet verwijderen..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Paletten vernieuwen"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Palet importeren..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Paletten samenvoegen..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot patrooncallback.\n"
"De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nieuw patroon"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Patroon dupliceren"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Patroon bewerken..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Patroon verwijderen..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Patronen vernieuwen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Herhaal \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Toon \"%s\" opnieuw"
#: app/gui/plug-in-menus.c:368
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:371
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:323
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"U moet de GIMP herstarten om deze\n"
" veranderingen door te voeren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1056
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standaard _afbeeldingstype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113
msgid "Default Comment"
msgstr "Standaard commentaar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaar voor nieuwe afbeeldingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Previews"
msgstr "Vooruitblikken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Laag- en Kanaalvooruitblikken _inschakelen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Grootte vooruitblik Lagen & Kanalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Infovenster per weergave"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Schakel _afscheurmenu's in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamische _sneltoetsen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Sla sneltoetsen nu op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Wis nu opgeslagen sneltoetsen"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sla vensterposities op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Sla nu vensterposities op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis nu opgeslagen vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "Help Systeem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Toon gereedschapstips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Contextafhankelijke _Help met \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "&Toon tips bij _opstarten"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Help Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Help-_browser:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aangrenzende Bereiken Vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standaard _drempel:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Schaldn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standaard _Interpolatie:"
# app/gui/preferences-dialog.c:1312
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij afsluiten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sla apparaatinstellingen nu op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Snelheid _marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Fit to Window"
msgstr "Pas in venster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Aanvankelijk zoomratio:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Muis Beweging Registratie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Penseelomtrek tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Zet verversen cursor uit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursorm_odus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standaardverschijning in normale stand"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Toon _linealen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Scrollbalken tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Toon _statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Canvasopvulstand:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Eigen opvulkleur:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standaardverschijning bij Volledig Scherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomratio weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Omgekeerde Zoomratio weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugengebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparantietype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr "Controleer _grootte:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit schermen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum Aantal Kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installeer kleurenmap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Kleurenmap Doordraaien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Beeldscherminformatie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Van _venstersysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "Handmatig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Groote van de tegelcache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Aantal Processoiren Gebruiken:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "Bestanden Opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Alleen als Gewijzigd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat de afbeelding op:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Grootte van thumbnailbestanden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tijdelijke Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tijdelijke Dir Selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Swap Dir Selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Kleur snelmasker bewerken"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributen snelmasker"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Bewerk snelmaskerattributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masker Ondoorzichtigheid:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Snelmasker actief"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Niet-geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren ..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Laagschaalopties"
# app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Afbeeldingsschaalopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Dimensies"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Laag grensgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Layer Grens Grootte Instellen"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stel afbeeldingscanvasgrootte in"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele Breedte:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Behoud aspectratio"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Print Grootte & Weergave Eenheid"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: app/gui/select-commands.c:152
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Straalselectie door:"
#: app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krimpselectie door:"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Groeiselectie door:"
#: app/gui/select-commands.c:242
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Randselectie door:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Nieuwe sjabloon..."
#: app/gui/templates-menu.c:48
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Sjabloon dupliceren"
#: app/gui/templates-menu.c:53
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Sjabloon bewerken"
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..."
#: app/gui/templates-menu.c:63
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/Sjabloon verwijderen..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
# app/gui/tips-dialog.c:175
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon tip de volgende keer bij het opstarten van GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken! Er hoort een bestand genaamd '%s' te "
"zijn. Controleer uw installatie."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-lokatie-instelling: C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Huidige instellingen als standaardwaarden opslaan"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Opgeslagen standaardwaarden herstellen"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Herstel fabriekswaarden"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Bestand/Dialogen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Lagen, Kanalen & Paden..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Penselen, Patronen & Verlopen ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Overige ..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd Palet..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Bestand/Debuggen"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Xtra"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Xtra/Modulebrowser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Help/Help..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Help/Contexthulp..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Help/Info..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren\n"
"Paden naar penselen, paletten, verlopen,\n"
"patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden\n"
"ingesteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een extra gtkrc bestand zodat u het\n"
"er anders kunt laten uitzien dan andere GTK progs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n"
"door de GIMP worden uitgevoerd, en die extra\n"
"functionaliteit aanbieden. Tijdens het uitvoeren wordt\n"
"naar deze programma's gezocht, en in dit bestand wordt\n"
"informatie over de functionaliteit en mod-times\n"
"gecached. Dit bestand hoort alleen door de GIMP gelezen\n"
"te worden, en moet niet gewijzigd worden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd\n"
"in De GIMP. De menurc is een dump van uw configuratie\n"
"zodat het voor de volgende sessie kan worden herinnerd.\n"
"U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is veel\n"
"makkelijker om de toetsen te definieerden vanuit De GIMP.\n"
"Door dit bestand te verwijderen worden de standaard\n"
"koppelingen hersteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Het sessionrc wordt gebruikt om op te slaan, welke\n"
"dialoogvensters open waren toen u de GIMP voor het laatst\n"
"afsloot. U kunt de GIMP configureren zodat het deze\n"
"dialogen op de opgeslagen positie heropent."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes\n"
"die dienen als afbeeldingssjablonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"De unitrc wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te\n"
"zoals de standaardeenheden inches, millimeters,\n"
"punten en picas. Dit bestand wordt elke keer dat u de GIMP\n"
"afsluit, opgeslagen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gedefinieerde penselen in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor penselen bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gedefinieerde verlopen in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor verlopen bij het zoeken naar verlopen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gedefinieerde paletten in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor paletten bij het zoeken naar paletten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gedefinieerde patronen in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor patronen bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n"
"ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor plug-ins bij het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gemaakte, tijdelijke of andere niet door het systeem\n"
"ondersteunde DSS-modules in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor modules bij het zoeken naar modules tijdens het\n"
"opstarten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n"
"systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op\n"
" te slaan. De GIMP controleert deze map naast de\n"
"systeembrede omgevingsmap bij het zoeken naar\n"
" plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n"
"gemaakte en geinstalleerde scripts in op te slaan. De GIMP\n"
"controleert deze map naast de systeembrede map\n"
"voor scripts bij het zoeken naar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor\n"
"Ongedaan Maken in op te slaan om op geheugengebruik te\n"
"besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige manier is\n"
"afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven\n"
" met de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-\n"
"sessies nutteloos en kunnen straffeloos worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het\n"
"curvegereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
"Niveaus-tool in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installatie succesvol.\n"
"Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP Installatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>De GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP-map"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam\n"
"'%s' worden aangemaakt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n"
"Klik op een van de bestanden of mappen in de boom\n"
"om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "gebruikersinstallatie log"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n"
"GIMP-map wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP prestatietuning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen aanpassen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om De GIMP te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de "
"resolutie van uw monitor kennen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie afbreken..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan map niet aanmaken: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, "
"de\n"
"zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen.\n"
"Hou ook rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de "
"tegelcache\n"
"past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort op een\n"
"lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (een paar\n"
"honderd MB). Op een UNIX-systeem zou u de temp-dir van het systeem kunnen\n"
"gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Wisselmap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan deze informatie vn het venstersysteem opvragen.\n"
"Meestal geeft dit echter geen bruikbare resultaten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resoltie aan het venstersysteem (Momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"U kunt de monitorresolutie\n"
" ook handmatig instellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"U kunt ook de \"Kalibreer\" knop indrukken om een venster te\n"
"openen waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/vectors-commands.c:275
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
#: app/gui/vectors-commands.c:443
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopieer Lege Vectors"
#: app/gui/vectors-commands.c:457 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/vectors-commands.c:459
msgid "New Path Options"
msgstr "Nieuwe padopties"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:607
msgid "Path name:"
msgstr "Padnaam:"
#: app/gui/vectors-commands.c:572
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: app/gui/vectors-commands.c:574 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Bewerk padattributen"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nieuw pad..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Pad omhoog"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Pad omlaag"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Pad dupliceren"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Pad naar selectie"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selectie naar pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Pad naar lijn"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Pad kopiëren"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Pad Plakken"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Pad importeren..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Pad exporteren..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Padgereedschap"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Convolve"
msgstr "Scherpte Wijzigen"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:413
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Lichter"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Donkerder"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Vager maken"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Scherper maken"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Contrast"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementeel"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint-Verzadiging"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Afbeeldingsresolutie is uit het bereik,\n"
"in plaats daarvan wordt de\n"
"standaardresolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Penseel-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Weergaveprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editeer procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Bewegende selectie"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Font-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Verloop-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedures hulplijnen"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Help-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Berichtprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Misc. gereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Schildergereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiet procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Gebruikersinterface Patronen"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Selectiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout:\n"
"procedure '%s' niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n"
"Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije Selectie"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In crashte: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop\n"
"hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te\n"
"slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Opvragen plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schrijven \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialiseren plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialiseren plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starten van extensies (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Starten extensie: \"%s\" (bezig)\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de GIMP Pixelquiz moet \n"
"je psyche een beetje afwijken."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te "
"maken"
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk "
"verkiest u altijd de autohinter te gebruiken"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Hoeveel pixels korter de eerste lijn moet zijn"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Toegevoegde lijnspatiëring (in pixels)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/text/gimptextlayer.c:453
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Knip"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Grootte Wijzigen"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Vaste grootte"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Vaste aspectratio"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Actieve laag transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Selectie transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Actief pad transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr "Pad uitbreiden/Knopen verplaatsen"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr "Knopen invoegen/verwijderen"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Toon raster niet"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Aantal rasterlijnen"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Rasterlijnspatiëring"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Verfspuit met variabele druk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verfspuit"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Mate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Kleurbenadering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve Oversampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max Diepte:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempelwaarde:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vullen met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Meng: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde tekeningen."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximum kleurverschil"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vultype %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken (bezig)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vul transparante gebieden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Monster Samengevoegd"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Vullen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecteer bereiken per kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Op kleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:370
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Kleurbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGBtekengebieden."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereik h_erstellen"
# What is the translation for 'Luminosity'?
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Afbeelding inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Verkleuren..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Afbeelding inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Inkleuren werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "Kleurtoon:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "Lichtheid:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Gemiddelde van Monster"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurpipet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informatie kleurenkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:93
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Convolver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolvetype %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Wissel gereedschap %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Sta vergroten toe %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Knippen & Grootte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Snijden en Schalen"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knippen & Grootte Informatie"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1007
msgid "Origin X:"
msgstr "X Bron: "
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1050
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanaal h_erstellen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verander Curves voor Kanaal: "
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Curvetype"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Sla curves op"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Tegenhouden en Doordrukken"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651
msgid "Move: "
msgstr "Verplaats: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer ovaal bereik"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Ellips"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Gom"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-gum %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Spiegeltype %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Draai de huidige laag of selectie om"
#: app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer bereiken met de hand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrij"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aan elkaar grenzende bereiken"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vaag"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Afbeeldingshistogram weergeven"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard afwijking:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentueel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Bekijk histogram van afbeelding"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensiteitsbereik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Kanaalinformatie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram schalen:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Tint en verzadiging aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Toon-Verzadiging..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tint-verzadiging werkt enkel op RGB-tekengebieden."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Pas alle kleuren aan"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "Kleur _herstellen"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "Draw in ink"
msgstr "In inkt tekenen"
#: app/tools/gimpinktool.c:171
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Scharen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecteer vormen uit een afbeelding"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Zwartpunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Grijspunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Witpunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Niveau's automatisch aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Venstergrootte Wijzigen Toestaan"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- & uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Gereedschap/Vergroten"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Infovenster Gebruiken "
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Gereedschap/Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Kies een laag om te verplaatsen"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Verplaatsingsmodus %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Selectie-omtrek verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Verplaats lagen & selecties"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Vage penseelstreken schilderen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Penseel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Penseel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde Hoek"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Langzaam Verlichten"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gebruik kleur uit verloop"
#: app/tools/gimppenciltool.c:58
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Schilder pixels met harde randen"
#: app/tools/gimppenciltool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspectief Transformatie Informatie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Posterizeren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterizatie_niveaus"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechthoek"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: INTERSECTIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Draai de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Draaien"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotatie-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Schaal de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Schalen Informatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Schaalhervouding X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare bij het krimpen van de selectie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
# What does 'feather' mean?
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Vage randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Toon interactieve grens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Autokrimp selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "De laag of selectie hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Hellingsinformatie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Rekken..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Schuinrek Sterte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "Smudge image"
msgstr "Afbeelding smeren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Smeren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Dwing auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Uitlijnen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Inspringen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Regel-\n"
"hoogte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Pad van tekst maken"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Gereedschap/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-teksteditor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Drempel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempel toepassen"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Drempelwaarde werkt niet op geïndexeerde figuren."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Drempelbereik:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatierichting"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultaat snijden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densiteit:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 graden %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behoud hoogte %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n"
"'Behoudt breedte' om de aspectration\n"
"te behouden."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behoud breedte %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformatie (bezig)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformaties werken niet op\n"
"lagen de laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectortool.c:128
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Paden aanmaken en bewerken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:129
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Gereedschap/Paden"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Deze tool heeft geen opties."
#: app/vectors/gimpvectors.c:201
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:202
msgid "Rename Path"
msgstr "Hernoem pad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:303
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:332
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:367
msgid "Resize Path"
msgstr "Pad herschalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:397
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "Huidige status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "Status en tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status en omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Als lijst bekijken"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Als raster bekijken"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Verhouding Horiz/Vert:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiering:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Plak op"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Plak als nieuw beeld"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliceer Kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Herrangschik kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"%s Tel op %s Trek af %s%s%s Snij"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "VG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "AG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Kleurindex:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n"
"lijst en van schijf wil verwijderen ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Verwijder gegevensobject"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Apperaatstatus opslaan"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Open de geselecteerde ingang\n"
"%s Venster omhoog als al open\n"
"%s Open afbeeldingsdialoogvenster"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Verwijder geselecteerde ingang"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Vooruitblik opnieuw maken\n"
"%s Alle vooruitblikken herladen\n"
"% Verwijder losse ingangen"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Stel tekengebied exclusief zichtbaar in"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Fouten wissen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Alle fouten opslaan\n"
"%s Selectie opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klik om het fontkeuzedialoogvenster te openen"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP-fontkeuze"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "Familie:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "Stijl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Voor de GIMP Pixelquiz moet je psyche een beetje afwijken."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijke update"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handel positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden"
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kon de GIMP Help Browser procedure niet vinden.\n"
"Waarschijnlijk was het niet gecompileerd omdat\n"
"u GtkXmHTML niet geinstalleerd heeft."
#: app/widgets/gimphelp.c:210
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Gebruik in plaats hiervan Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Verhoog de weergaven van deze afbeelding"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar top"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar bodem"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Laag Dupliceren"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Herschik laag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trans. Houden"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparantie Behouden"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verankeren"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nieuwe kleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Kleur bewerken"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Het invoerveld kan maximaal %d tekens bevatten."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Selectie opslaan in kanaal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selectie naar pad\n"
"%s Geavanceerd"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "Naam:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Te groot!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u sjabloon\n"
" \"%s\" uit de lijst wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Wis alle tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:318
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:396
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- & achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u "
"kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een "
"kleur uit te kiezen."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliceer pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Delete Path"
msgstr "Verwijder pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Haal pad naar boven"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Laag onderaan brengen"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pad herschikken"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectien\n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s%s%s Snij"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187
msgid "Stroke Path"
msgstr "Penseelstreek toevoegen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Overheen leggen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard licht"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Zacht licht"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Korrel eruithalen"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Samenvoegen korrel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Verminderen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Teveel open boodschap vensters.\n"
"Boodschappen naar stderr doorgesluisd."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Bericht"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF\n"
"bestandsformaat sloeg geindexeerde kleurenmappen\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"grijswaarden map."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kon niet zoeken in XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC fout: niet ondersteunde XCF bestandsversie %d tegengekomen"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "open mislukte op %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Maak en bewerk afbeeldingen en foto's"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "De GIMP (onstabiele versie)"
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanaal van alfa"
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanaal van masker"
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Selectie van alfa"
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen alfa kanaal\n"
"om naar een selectie om te zetten."
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Selectie uit masker"
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"De actieve laag heeft geen masker\n"
"om naar een selectie om te zetten."
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Meng: 0, 0"
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Knip: 0 x 0"
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Beweeg: 0, 0"
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "het meestbelovende prototype voor een padgereedschap... :-)"
msgid "/Tools/_Vectors"
msgstr "/Gereedschap/Vectors"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Raster tonen"
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Raster magnetisch"