gimp/po/it.po

7299 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Blame History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.13\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-12 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: ven dic 05:46:51 CEST 1999\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: mer set 8 02:12:22 CEST 1999\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/about_dialog.c:234
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/about_dialog.c:274
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:422
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: app/app_procs.c:741
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate Uscire?"
#: app/app_procs.c:747 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: app/app_procs.c:749 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4958
#: app/gradient.c:5519 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3354 app/layers_dialog.c:3560 app/layers_dialog.c:3685
#: app/layers_dialog.c:3799 app/layers_dialog.c:4086 app/levels.c:368
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1236 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/app_procs.c:772
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "Personalizzata dall'editor"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:619 app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineare"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1528
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde Triangolari"
#: app/blend.c:335
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato"
#: app/blend.c:346
msgid "Blend:"
msgstr "Unione"
#: app/blend.c:354
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/blend.c:409
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di Unione fallita."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opzioni di Luminosit<69>-Contrasto"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore"
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:371
#: app/layers_dialog.c:3352 app/layers_dialog.c:3558 app/layers_dialog.c:3683
#: app/layers_dialog.c:4084 app/levels.c:364 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1232 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379
#: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei Pennelli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:893 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2050 app/palette.c:2066
#: app/palette.c:3104 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione Pennello"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:891 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2048 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun Pennello disponibile"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1188 app/palette.c:2235
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1195 app/palette.c:2064
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1879
#: app/palette.c:1205 app/palette.c:2244
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: app/brush_select.c:1790
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
"create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#: app/brush_select.c:1819
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento Pattern"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di Riempimento"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da Colore"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di Selezione"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1708 app/layer.c:318 app/layer.c:1546
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di Selezione"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Avvolgente"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Opzioni di Riempimento"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3333
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3335
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo Canale"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale Superiore"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale Inferiore"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica Canale"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a Selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina Canale"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di Canale Vuoto"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Canale"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome Canale:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Canale"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente Immagine"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente Pattern"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Allineato"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione."
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB."
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
#: app/color_balance.c:286
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di Colore: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva Luminosit<69>"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione Colore"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a Vecchi Colori"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di Campionamento"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna Colore Attivo"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore Colore"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "esadecimale"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "esadecimale"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione Feather"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "da Maschera a Selezione con:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci Selezione"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Riduci Selezione con:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi Selezione"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Espandi Selezione con:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione Bordo"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Selezione Bordo con:"
#: app/commands.c:1286
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/commands.c:1348
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a Scala di Colore"
#: app/convert.c:511
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:524
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
msgstr "# di colori: "
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilizza Palette a scelta"
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utilizza Palette Web"
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)"
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni Dither"
#: app/convert.c:649
msgid "No colour dithering"
msgstr "Nessun dithering di colore"
#: app/convert.c:663
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
#: app/convert.c:677
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/convert.c:690
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Attiva dithering Floyd-Steinberg"
#: app/convert.c:704
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Gomma"
#: app/convert.c:714
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:740
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
#: app/convert.c:775
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo Scala di Colore.\n"
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di Sfumatura"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Opzioni Taglierina"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti Ingrandimento"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3391 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Da Selezione"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione Automatica"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Opzioni Curve"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica Curve per Canale:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di Curve:"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei Dispositivi"
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:889 app/levels.c:627 app/palette.c:2046
#: app/preferences_dialog.c:1234
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Basso"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK avviato con successo"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> Scala di Colore."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Non cancella"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile Salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di Console GIMP"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma Dimensione Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle Preferenze Generali."
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione Immagine: %s"
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1304
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di Immagine"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Carica Immagine"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Opzioni di Apertura"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
msgid "Determine file type:"
msgstr "Determina tipo di File:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"genera\n"
"anteprima"
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Nessuna Selezione"
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
#: app/fileops.c:506
msgid "Save Options"
msgstr "Salva Opzioni"
#: app/fileops.c:568
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/fileops.c:582
msgid "Revert failed."
msgstr "Inversione fallita."
#: app/fileops.c:1252
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(questa miniatura non e' recente)"
#: app/fileops.c:1253
msgid "(no information)"
msgstr "(nessuna informazione)"
#: app/fileops.c:1263
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/fileops.c:1267
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossibile creare file miniatura)"
#: app/fileops.c:1271
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(file miniatura non creato)"
#: app/fileops.c:1288
msgid "no preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/fileops.c:1402
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(Anteprima non disponibile)"
#: app/fileops.c:1474 app/fileops.c:1555
msgid "Open failed: "
msgstr "Apertura Fallita:"
#: app/fileops.c:1615
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20> un file irregolare (%s)"
#: app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1731
msgid "Save failed: "
msgstr "Salvataggio fallito: "
#: app/fileops.c:1676
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
#: app/fileops.c:1680
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
#: app/fileops.c:1686
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/fileops.c:1688
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1353
#: app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1355
#: app/preferences_dialog.c:2055
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opzioni Rifletti"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1398
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore-vuoto"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Riempimento non possibile su un tipo di immagine sconosciuto."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di Livello %d non supportato."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
#: app/gimpimage.c:2786
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
#: app/gimpimage.c:2790
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in Scala di Colore."
#: app/gimpimage.c:2794
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/gimpimage.c:2801
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/gimpimage.c:2904
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2953
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:376 app/palette.c:953 app/palette.c:1089
#: app/palette.c:1996 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimprc.c:390 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione Risorse"
#: app/gimprc.c:441
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:442
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
#: app/gimprc.c:443
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
#: app/gimprc.c:1437
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
#: app/gimprc.c:1772
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#: app/gimprc.c:2734
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
#: app/gimprc.c:2753
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2759
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
#: app/gimprc.c:2771
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
"# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
"# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
"# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
"# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello Incollato"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Incolla Come Nuovo"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla Buffer con Nome"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con Nome"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con Nome"
#: app/gradient.c:620
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
#: app/gradient.c:621
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: app/gradient.c:622
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#: app/gradient.c:623
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#: app/gradient.c:628
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gradient.c:629
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:630
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:883
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei Gradienti"
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3160
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
#: app/gradient.c:917 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2207
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:962
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni Gradienti"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:970
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo Gradiente"
#: app/gradient.c:977
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
#: app/gradient.c:984
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina Gradiente"
#: app/gradient.c:991
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina Gradiente"
#: app/gradient.c:998 app/gradient.c:1981
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1015
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: app/gradient.c:1081
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento Istantaneo"
#: app/gradient.c:1216 app/gradient.c:2101
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1647
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1650
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1651
msgid "untitled"
msgstr "Senza Nome"
#: app/gradient.c:1710
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
#: app/gradient.c:1713
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
#: app/gradient.c:1796
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gradient.c:1799
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
#: app/gradient.c:1873
msgid "Delete gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
#: app/gradient.c:1892
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: app/gradient.c:2017
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#: app/gradient.c:2139
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2381
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
#: app/gradient.c:2406
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2430
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2735
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
#: app/gradient.c:2737 app/gradient.c:2740
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
#: app/gradient.c:2745
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
#: app/gradient.c:2757
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
#: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:3008
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/gradient.c:3026
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/gradient.c:3510 app/gradient.c:4567
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:3563
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#: app/gradient.c:3525
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gradient.c:3526
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
#: app/gradient.c:3536 app/gradient.c:3578
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
#: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:4645
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gradient.c:3567
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da Destra a Sinistra"
#: app/gradient.c:3568
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3679
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gradient.c:3855
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3857 app/gradient.c:4948
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
#: app/gradient.c:3865
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gradient.c:3867 app/gradient.c:5509
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gradient.c:3872
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione"
#: app/gradient.c:3874
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gradient.c:3876
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3878 app/gradient.c:4949
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3880
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gradient.c:3882
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
#: app/gradient.c:3884
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
#: app/gradient.c:3886
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gradient.c:3888 app/gradient.c:5510
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gradient.c:4172
msgid "FG color"
msgstr "Colori Primo Piano"
#: app/gradient.c:4221
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4734 app/gradient.c:4804
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gradient.c:4956
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4970
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gradient.c:4976
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gradient.c:4977
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gradient.c:5337
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
#: app/gradient.c:5349
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
#: app/gradient.c:5517
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5530
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gradient.c:5535
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gradient.c:5536
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
#: app/gradient.c:5888
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#: app/gradient.c:5914
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#: app/gradient.c:5946
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#: app/gradient.c:5954
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#: app/gradient.c:6164
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione Gradienti"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opzioni Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione Standard"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul Canale:"
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione operano solamente su figure RGB."
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti Tonalit<69> / Luminosit<69> / Saturazione"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
"definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1399
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3332
msgid "Foreground"
msgstr "Primo Piano"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3334
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1503
#: app/preferences_dialog.c:1598
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio Statico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Colore Statico"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore Diretto"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione Visiva:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Tagli di Colore:"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Gradazioni:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gradazioni di Grigio:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Window Info:%s-%d.%d"
msgstr "Finestra Informazioni:%s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Velocit<69>"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Aggiustamento:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n"
"DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n"
"Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr "Installazione personale di GIMP\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" deve essere creata. Questa\n"
"sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti:\n"
"\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze personali\n"
"\t\tcome le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n"
"\t\tPercorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n"
"\t\tpattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database delle unit<69>\n"
"\t\tdi misura utente. Potete definire ulteriori unint<6E> da utilizzare\n"
"\t\tcome le unit<69> basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n"
"\t\togni volta che uscite da GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tI plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"\t\taggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"\t\tricercati all'avvio del programma e le relative informazioni\n"
"\t\tsulle funzionalit<69> sono memorizzate in questo file. Questo\n"
"\t\tfile <20> destinato alla sola lettura e non deve essere editato.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "Pennelli\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "Pennelli Creati\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradienti\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"\t\tfigure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"\t\tricerca in questa sottodirectory oltre alla directory di\n"
"\t\tsistema per ulteriori figure da utilizzare.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tgli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"\t\tdi sistema.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palette\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tle palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp. Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare\n"
"\t\tle palette durante l'esecuzione di GIMP.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "pattern\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-in\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "moduli\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"\t\tfile utente o altri moduli non di sistema.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"\t\toltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"\t\tpresenti con la comune installazione di Gimp.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "script\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"\t\tgli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono gli script basilari.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n"
"\t\tlo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP <20>\n"
"\t\tinterrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n"
"\t\tnella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n"
"\t\tla sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installazione"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Log di Installazione"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Log di Installazione Utente\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " non esistente. Non <20> possibile installare.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ha permessi invalidi.\n"
"Installazione impossibile."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione Completata!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr "Ripristina colori standard"
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure Interne"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni Canale"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di Modifica"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei File"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione Fluttante"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100 app/palette.c:3168
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera Immagine"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure Gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1496
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2193 app/palette.c:2205
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure Strumenti"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di Inversione non <20> stata portata a termine."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione Livello"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Toni chiari"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Toni Scuri"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo Toni Scuri"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo Toni Chiari"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3381
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In Alto"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In Basso"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora Livello"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella Livello"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
#: app/layers_dialog.c:1811
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia Livello Vuoto"
#: app/layers_dialog.c:2072 app/layers_dialog.c:3160 app/layers_dialog.c:3583
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione Fluttuante"
#: app/layers_dialog.c:3346
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Livello"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3371
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome Livello:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3385
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza Livello:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3444
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di Riempimento Livello"
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Livello"
#: app/layers_dialog.c:3575
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome Livello:"
#: app/layers_dialog.c:3664
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (Totale Opacit<69>)"
#: app/layers_dialog.c:3665
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3666
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
#: app/layers_dialog.c:3677
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3697
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza Livello Maschera a:"
#: app/layers_dialog.c:3789
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#: app/layers_dialog.c:3795
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: app/layers_dialog.c:3797
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3811
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applica Livello Maschera?"
#: app/layers_dialog.c:3865 app/layers_dialog.c:3953
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
#: app/layers_dialog.c:4064
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/layers_dialog.c:4065
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/layers_dialog.c:4066
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#: app/layers_dialog.c:4078
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni Incolla Livello"
#: app/layers_dialog.c:4099
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Incollati devono essere:"
#: app/layers_dialog.c:4101
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Ancorati devono essere:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Livelli e Canali"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Opzioni Livelli"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/levels.c:388
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica Livelli per Canale: "
#: app/levels.c:404
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di Ingresso: "
#: app/levels.c:513
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di Uscita: "
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/levels.c:1138
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri Livelli"
#: app/levels.c:1153
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva Livelli"
#: app/levels.c:1470
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/Salva Livelli"
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opzioni Lente"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra"
#: app/main.c:289
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:293
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
#: app/main.c:294
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
#: app/main.c:295
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
#: app/main.c:299
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:300
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
#: app/main.c:301
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:303
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
#: app/main.c:309
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
"\n"
#: app/main.c:310
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:431
msgid "sighup caught"
msgstr "ricevuto sighup"
#: app/main.c:436
msgid "sigint caught"
msgstr "ricevuto sigint"
#: app/main.c:441
msgid "sigquit caught"
msgstr "ricevuto sigquit"
#: app/main.c:446
msgid "sigabrt caught"
msgstr "ricevuto sigabrt"
#: app/main.c:451
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus ricevuto"
#: app/main.c:456
msgid "sigsegv caught"
msgstr "ricevuto sigsegv"
#: app/main.c:461
msgid "sigpipe caught"
msgstr "ricevuto sigpipe"
#: app/main.c:466
msgid "sigterm caught"
msgstr "ricevuto sigterm"
#: app/main.c:471
msgid "sigfpe caught"
msgstr "ricevuto sigfpe"
#: app/main.c:475
msgid "unknown signal"
msgstr "segnale sconosciuto"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Opzioni Misurino"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animazione"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Xtns/Perl"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Xtns/Render"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web page themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi Pagine Web"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
#: app/menus.c:95
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#: app/menus.c:96
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea Pennello"
#: app/menus.c:97
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#: app/menus.c:98
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:99
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Browser Web"
#. <Image>
#: app/menus.c:102
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#: app/menus.c:103
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#: app/menus.c:104
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#: app/menus.c:105
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#: app/menus.c:106
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtri/Varie"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Modify"
msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
#: app/menus.c:110
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#: app/menus.c:111
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Operazioni Disegno"
#: app/menus.c:112
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#: app/menus.c:113
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#: app/menus.c:114
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#: app/menus.c:115
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:116
msgid "/Guides"
msgstr "/Guide"
#: app/menus.c:117
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:118
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Conversione"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:131 app/menus.c:238
msgid "/File"
msgstr "/File"
#: app/menus.c:133 app/menus.c:240
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
#: app/menus.c:135 app/menus.c:242
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/File/Finestre"
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..."
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..."
#: app/menus.c:183
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:187
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..."
#: app/menus.c:197 app/menus.c:255
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:202
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:204
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione Moduli..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:212
msgid "/Help"
msgstr "/Aiuto"
#: app/menus.c:214
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto Contestuale..."
#: app/menus.c:218
msgid "/Help/Tip of the day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
#: app/menus.c:222
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli Elementi (Debug)"
#: app/menus.c:244
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/menus.c:246
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/menus.c:248
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:253
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit"
msgstr "/Modifica"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/menus.c:276
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/menus.c:278
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/menus.c:280
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Modifica/Incolla come Nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:285
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Modifica/Buffer"
#: app/menus.c:287
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con Nome..."
#: app/menus.c:289
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con Nome..."
#: app/menus.c:291
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con Nome..."
#: app/menus.c:296
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
#: app/menus.c:298
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Modifica/Riempi"
#: app/menus.c:300
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:308
msgid "/Select"
msgstr "/Selezione"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
#: app/menus.c:312
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
#: app/menus.c:314
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
#: app/menus.c:321
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
#: app/menus.c:323
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
#: app/menus.c:325
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
#: app/menus.c:327
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
#: app/menus.c:329
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/menus.c:334
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in Canale"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:339
msgid "/View"
msgstr "/Visualizza"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Visualizza/Zoom"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:364
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:366
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:369
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
#: app/menus.c:374
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:376
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:378
msgid "/View/Undo history..."
msgstr "/Modifica/Storico Operazioni..."
#: app/menus.c:383
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/menus.c:385
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/menus.c:387
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "Visualizza/Griglia"
#: app/menus.c:391
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "Visualizza/Punti a Griglia"
#: app/menus.c:396
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova Vista"
#: app/menus.c:398
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:406
msgid "/Image"
msgstr "/Immagine"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
#: app/menus.c:413
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
#: app/menus.c:415
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
#: app/menus.c:417
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di Colore..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:425
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Immagine/Colori"
#: app/menus.c:430
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/menus.c:432
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:440
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#: app/menus.c:442
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:450
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Immagine/Alpha"
#: app/menus.c:452
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:457
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Immagine/Trasforma"
#: app/menus.c:459
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
#: app/menus.c:461
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
#: app/menus.c:468
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione Superficie..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala Immagine..."
#: app/menus.c:472
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:480
msgid "/Layers"
msgstr "/Livelli"
#: app/menus.c:482
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Livelli/Livelli e Canali..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Livelli/Pila"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#: app/menus.c:493
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello"
#: app/menus.c:495
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#: app/menus.c:497
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:499
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in Basso"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:506
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
#: app/menus.c:509
msgid "/Layers/Resize to Image"
msgstr "/Livelli/Ridimensione all'Immagine"
#: app/menus.c:514
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/menus.c:516
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine"
#: app/menus.c:523
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:528
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:530
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools"
msgstr "/Strumenti"
#: app/menus.c:540
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli Strumenti"
#: app/menus.c:542
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori Base"
#: app/menus.c:544
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia Colori"
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtri"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
#: app/menus.c:562
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfumatura"
#: app/menus.c:565
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/menus.c:570
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/menus.c:572
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
#: app/menus.c:574
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/menus.c:576
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/menus.c:581
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Vetro"
#: app/menus.c:583
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Luce"
#: app/menus.c:585
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/menus.c:587
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/menus.c:589
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
#: app/menus.c:591
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/menus.c:593
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/menus.c:598
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/menus.c:600
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/menus.c:605
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:610
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:615
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Finestre"
#: app/menus.c:617
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Finestre/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:619
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:624
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:626
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:628
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:630
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:632
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:637
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..."
#: app/menus.c:639
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..."
#: app/menus.c:644
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:646
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:648
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..."
#: app/menus.c:659
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/menus.c:673
msgid "/By extension"
msgstr "/Per estensione"
#: app/menus.c:687
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo Livello..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:692
msgid "/Stack"
msgstr "/Pila"
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Pila/Livello Precedente"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Pila/Livello Successivo"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza Livello"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa Livello"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:704
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in Basso"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica Livello"
#: app/menus.c:709
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora Livello"
#: app/menus.c:711
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina Livello"
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "Dimensione Confine del Livello..."
#: app/menus.c:718
msgid "/Resize to Image"
msgstr "/Ridimensiona all'Immagine"
#: app/menus.c:720
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala Livello..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
#: app/menus.c:727
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in Basso"
#: app/menus.c:729
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
#: app/menus.c:734
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi Livello Maschera..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Applica Livello Maschera..."
#: app/menus.c:738
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:745
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a Selezione"
#: app/menus.c:756
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo Canale..."
#: app/menus.c:758
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il Canale"
#: app/menus.c:760
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il Canale"
#: app/menus.c:762
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il Canale"
#: app/menus.c:767
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a Selezione"
#: app/menus.c:769
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a Selezione"
#: app/menus.c:771
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Sottrai da Selezione"
#: app/menus.c:773
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Interseca con Selezione"
#: app/menus.c:778
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina Canale"
#: app/menus.c:789
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo Tracciato"
#: app/menus.c:791
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica Tracciato"
#: app/menus.c:793
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a Selezione"
#: app/menus.c:795
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
#: app/menus.c:797
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna Tracciato"
#: app/menus.c:799
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella Tracciato"
#: app/menus.c:804
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia Tracciato"
#: app/menus.c:806
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla Tracciato"
#: app/menus.c:808
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa Tracciato..."
#: app/menus.c:810
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta Tracciato..."
#: app/menus.c:1313
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei Moduli"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Caricato"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Scariamento richiesto"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Scaricato"
#: app/module_db.c:271
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:560
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:567
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:592
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:773
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:786
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:795
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:834
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/module_db.c:848
msgid "Purpose: "
msgstr "Scopi: "
#: app/module_db.c:849
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: app/module_db.c:850
msgid "Version: "
msgstr "Versione"
#: app/module_db.c:851
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:852
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Location: "
msgstr "Disposizione: "
#: app/module_db.c:854
msgid "State: "
msgstr "Stato: "
#: app/module_db.c:873
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica automaticamente all'Avvio"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opzioni Sposta"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
msgid "Window Navigation:%s-%d.%d"
msgstr "Navigatore:%s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "No image: Window Navigation"
msgstr "Nessuna immagine: Navigatore"
#: app/paint_core.c:699
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Gomma"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop Triangoli"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in Uscita"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/palette.c:426
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
#: app/palette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
#: app/palette.c:444
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di Lettura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:460
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
#: app/palette.c:467
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
#: app/palette.c:474
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
#: app/palette.c:483
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
#: app/palette.c:531
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1174
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/palette.c:1694 app/palette.c:2145
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/palette.c:1779
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova Palette"
#: app/palette.c:1782
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
#: app/palette.c:1874
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla Palette"
#: app/palette.c:1877
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/palette.c:2040
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica Palette del Colore"
#: app/palette.c:2058
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del Colore"
#: app/palette.c:2195 app/palette.c:3239
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: app/palette.c:2206 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
#: app/palette.c:2226
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2253 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/palette.c:2262
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
#: app/palette.c:3096
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa Palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3132
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/palette.c:3145
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
#. The source type
#: app/palette.c:3150
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/palette.c:3178
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
#. The sample size
#: app/palette.c:3191
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. The interval
#: app/palette.c:3204
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione Palette"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a Selezione"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo Punto"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi Punto"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica Punto"
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/paths_dialog.c:1236
msgid "Rename path"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2228
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:2250
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/paths_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2356
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2392
msgid "Load Path"
msgstr "Apri Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2414
msgid "Store Path"
msgstr "Salva Tracciato"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione Pattern"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Riempimento Pattern"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Apertura Pattern fallita"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio Estensioni: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossibile trovare plug-in: \"%s\""
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di Posterizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:218
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:224
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/preferences_dialog.c:230
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:242
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:249
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:264
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
#: app/preferences_dialog.c:271
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:278
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#: app/preferences_dialog.c:589
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
#: app/preferences_dialog.c:1226
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1248
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: app/preferences_dialog.c:1274
msgid "New File Settings"
msgstr "Settaggi Nuovo File"
#: app/preferences_dialog.c:1276
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
#: app/preferences_dialog.c:1286
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1300
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/preferences_dialog.c:1302
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/preferences_dialog.c:1332
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unit<69> di misura"
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/preferences_dialog.c:2057
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di Immagine Base"
#: app/preferences_dialog.c:1407
msgid "Display Settings"
msgstr "Settaggi della Visualizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:1409
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:1416
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/preferences_dialog.c:1434
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/preferences_dialog.c:1436
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/preferences_dialog.c:1438
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/preferences_dialog.c:1440
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/preferences_dialog.c:1442
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/preferences_dialog.c:1444
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/preferences_dialog.c:1448
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
#: app/preferences_dialog.c:1454 app/preferences_dialog.c:1530
#: app/preferences_dialog.c:1541
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: app/preferences_dialog.c:1456 app/preferences_dialog.c:1531
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: app/preferences_dialog.c:1458 app/preferences_dialog.c:1532
#: app/preferences_dialog.c:1543
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1462
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione Scacco:"
#: app/preferences_dialog.c:1464 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:1489
msgid "Interpolazione:"
msgstr "Interpolazione Cubica"
#: app/preferences_dialog.c:1494
msgid "Interface Settings"
msgstr "Settaggi dell'Interfaccia"
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Tiny"
msgstr "Molto Piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Huge"
msgstr "Molto Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1546
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1555
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione `Storico'"
#: app/preferences_dialog.c:1564
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche Finestre di Dialogo"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Navigator Window per Display"
msgstr "Navigatore per ogni Finestra"
#: app/preferences_dialog.c:1578
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il mouse"
#: app/preferences_dialog.c:1589
msgid "Help System Settings"
msgstr "Sistema di Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1591
msgid "Help System"
msgstr "Informazioni di Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1600
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
#: app/preferences_dialog.c:1610
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto Contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1621
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Settaggi delle finestre Immagini"
#: app/preferences_dialog.c:1623
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre Immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1630
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/preferences_dialog.c:1632
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1641
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra Righello"
#: app/preferences_dialog.c:1650
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: app/preferences_dialog.c:1674
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> Animazione titolo:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1688
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1698
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa"
#: app/preferences_dialog.c:1714
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del Titolo Immagine:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del Puntatore"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore"
#: app/preferences_dialog.c:1740
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Opzioni Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1742 app/tools.c:1017
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1749
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di Disegno"
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno"
#: app/preferences_dialog.c:1768
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Mostra pennello e pattern nella Barra degli Strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1782
msgid "Environment Settings"
msgstr "Settaggi di Ambiente"
#: app/preferences_dialog.c:1784
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione Risorse"
#: app/preferences_dialog.c:1793
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa"
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1886
msgid "KiloBytes"
msgstr "KByte"
#: app/preferences_dialog.c:1846 app/preferences_dialog.c:1887
msgid "MegaBytes"
msgstr "MByte"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
#: app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima Dimensione Immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa Mappa Colore"
#: app/preferences_dialog.c:1920
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del Colore"
#: app/preferences_dialog.c:1929
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio File"
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:1946
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Only when modified"
msgstr "Solo su modifiche"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'File > Salva' salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:1964
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione Finestra"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita"
#: app/preferences_dialog.c:1989
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
#: app/preferences_dialog.c:1996
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/preferences_dialog.c:2007
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informazioni sul Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2035
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "From X Server"
msgstr "Dal Server X"
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/preferences_dialog.c:2110
msgid "Directories Settings"
msgstr "Settaggi delle Directory"
#: app/preferences_dialog.c:2112
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#: app/preferences_dialog.c:2128
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory Temporanea:"
#: app/preferences_dialog.c:2128
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona Directory Temporanea"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di Swap"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleziona directory di Swap"
#: app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei Pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle Palette"
#: app/preferences_dialog.c:2170
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona Directory delle Palette"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei Gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Moduli"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure Temporanee"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala Livello"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala Immagine"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in Pixel"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura Confine del Livello"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura Dimensione della Superficie"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza Originale:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova Larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa Dimensione e Unit<69> del Display"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni Scalatura"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza Corrente:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione Scala X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
"# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
"# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
"# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni Cesoia"
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr "Errore: informazioni perse"
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti di Testo"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di Testo"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del Testo"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Opziono Soglia"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo Soglia: "
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP Suggerimenti"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Opzioni Selezione Rettangolare"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Ellittica"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Libera"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opzioni Secchiello"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Opzioni Sfumatura"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opzioni Matita"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opzioni Pennello"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Opzioni Gomma"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opzioni Aerografo"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opzioni Timbro"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Opzioni Sfumatura"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Opzioni Stilo"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Opzioni Sfumino"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#: app/tool_options.c:672
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tool_options.c:783
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
#: app/tool_options.c:801
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/tool_options.c:824
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: app/tool_options.c:844
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare:"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione Rettangolare"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Rettangolare"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione Ellittica"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Ellittica"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione Libera"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Libera"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Bacchetta magica"
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Bezier"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici Intelligenti"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Forbici Intelligenti"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Forbici intelligenti"
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Muovi"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Sposta"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Taglierina"
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Taglierina"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Trasforma"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Rifletti"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il Livello o la Selezione"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Contagocce"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento Colore"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Riempimento Colore"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Secchiello"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Sfumatura"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Matita"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Matita"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Pennello"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pennello fuzzy"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Gomma"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomma"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo Sensibile"
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Duplica"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Timbro"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Arrotolamento"
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Contrasta / Sfoca"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Stilo"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Sfumino"
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aerografo Sensibile"
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Strumenti/Aerografo Sensibile"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aerografo Sensibile"
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "Tracciati"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Strumenti/Tracciati"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Modifica Tracciati"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per Colore..."
#: app/tools.c:602
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selezione regioni per colore"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta Bilanciamento Colore"
#: app/tools.c:633
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
#: app/tools.c:636
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/tools.c:650
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/tools.c:667
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools.c:684
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools.c:701
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
#: app/tools.c:718
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
#: app/tools.c:721
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
#: app/tools.c:735
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
#: app/tools.c:738
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Mostra Tracciato"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Paradigma Strumento"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Densit<69> griglia:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s: storico operazioni"
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#: app/undo.c:2827
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2856
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2857
msgid "image mod"
msgstr "Mod Immagine"
#: app/undo.c:2858
msgid "mask"
msgstr "maschera"
#: app/undo.c:2859
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
#. ok
#: app/undo.c:2860
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2861
msgid "paint"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2862
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
#: app/undo.c:2863
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
#: app/undo.c:2864
msgid "layer mod"
msgstr "Mod Livello"
#: app/undo.c:2865
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2866
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2867
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
#: app/undo.c:2870
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
#: app/undo.c:2871
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#. ok
#: app/undo.c:2873
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: app/undo.c:2877
msgid "text"
msgstr "testo"
#: app/undo.c:2878
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
#: app/undo.c:2879
msgid "paste"
msgstr "incolla"
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2881
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2883
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
#. unused!
#: app/undo.c:2884
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:2885
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2886
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
#: app/undo.c:2887
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/undo.c:2888
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2889
msgid "crop"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2890
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
#: app/undo.c:2891
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr "rapida maschera"
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:2895
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/undo.c:2896
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
#: app/undo.c:2897
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
msgstr "varie"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#: app/xcf.c:2446
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#: app/xcf.c:2716
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile non registrare interuzione menu nella parte alta della finestra"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di Colore"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "GIMP Message"
#~ msgstr "Messaggio GIMP"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica Pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo Pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci Immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con Nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in Canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione"
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "\t\tuscite da GIMP.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza Gradienti"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"