gimp/po-plug-ins/ja.po

8714 lines
209 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# GIMP plug-ins message translation table
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-14 15:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-08 14:53+09:00\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:189
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
msgstr "エイリアンマップ 色変換プラグイン"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:190 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:213
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
msgstr "ヘルプはまだありません. 何が起こるかはやってみてください!"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:193
msgid "1th May 1997"
msgstr "1997年 5月 1日"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:194
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:379
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:666
msgid "AlienMap"
msgstr "エイリアンマップ"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:718
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:779
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:821
msgid "Sine"
msgstr "Sin"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745
msgid "Use sine-function for red component"
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:747 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:789
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:831
msgid "Cosine"
msgstr "Cos"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:755
msgid "Use cosine-function for red component"
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:757 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:799
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:841 plug-ins/common/CML_explorer.c:250
#: plug-ins/common/psp.c:503 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "None"
msgstr "なし"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:765
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:772 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:787
msgid "Use sine-function for green component"
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:797
msgid "Use cosine-function for green component"
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:807
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:814 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:829
msgid "Use sine-function for blue component"
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:839
msgid "Use cosine-function for blue component"
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:849
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Action area
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:861 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1163
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:784 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1068
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2692 plug-ins/common/CML_explorer.c:2787
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425 plug-ins/common/blur.c:626
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973 plug-ins/common/checkerboard.c:390
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:417
#: plug-ins/common/compose.c:827 plug-ins/common/convmatrix.c:722
#: plug-ins/common/cubism.c:337 plug-ins/common/decompose.c:993
#: plug-ins/common/depthmerge.c:752 plug-ins/common/destripe.c:696
#: plug-ins/common/displace.c:334 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gif.c:1296 plug-ins/common/grid.c:491
#: plug-ins/common/jpeg.c:1575 plug-ins/common/lic.c:1251
#: plug-ins/common/mail.c:502 plug-ins/common/mapcolor.c:340
#: plug-ins/common/nova.c:410 plug-ins/common/oilify.c:468
#: plug-ins/common/papertile.c:517 plug-ins/common/png.c:978
#: plug-ins/common/ps.c:2123 plug-ins/common/ps.c:2387
#: plug-ins/common/psp.c:476 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:474 plug-ins/common/threshold_alpha.c:506
#: plug-ins/common/warp.c:516 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xpm.c:797 plug-ins/flame/flame.c:530
#: plug-ins/flame/flame.c:819 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1204 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:473 plug-ins/gap/gap_mpege.c:191
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:813 plug-ins/mosaic/mosaic.c:572
#: plug-ins/print/print.c:1147 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1363
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
#: plug-ins/struc/struc.c:247
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:869 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:792
msgid "Accept settings and apply filter on image"
msgstr "設定に基づいてフィルタを画像に適用する"
#. the 3 Action Buttons
#: libgimp/gimpexport.c:307 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:871
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:794 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:458 plug-ins/common/CML_explorer.c:2701
#: plug-ins/common/apply_lens.c:434 plug-ins/common/blur.c:628
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982 plug-ins/common/checkerboard.c:399
#: plug-ins/common/colorify.c:333 plug-ins/common/colortoalpha.c:426
#: plug-ins/common/compose.c:836 plug-ins/common/convmatrix.c:731
#: plug-ins/common/cubism.c:346 plug-ins/common/decompose.c:1002
#: plug-ins/common/depthmerge.c:761 plug-ins/common/destripe.c:705
#: plug-ins/common/displace.c:343 plug-ins/common/film.c:1247
#: plug-ins/common/gif.c:1202 plug-ins/common/gif.c:1305
#: plug-ins/common/grid.c:500 plug-ins/common/jpeg.c:1584
#: plug-ins/common/lic.c:1260 plug-ins/common/mail.c:511
#: plug-ins/common/mapcolor.c:349 plug-ins/common/nova.c:419
#: plug-ins/common/oilify.c:477 plug-ins/common/papertile.c:524
#: plug-ins/common/png.c:987 plug-ins/common/ps.c:2132
#: plug-ins/common/ps.c:2396 plug-ins/common/psp.c:485
#: plug-ins/common/screenshot.c:429 plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:483 plug-ins/common/warp.c:525
#: plug-ins/common/xbm.c:736 plug-ins/common/xbm.c:1004
#: plug-ins/common/xpm.c:806 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1206
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:265 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:482
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:241 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:822 plug-ins/mosaic/mosaic.c:581
#: plug-ins/print/print.c:1044 plug-ins/print/print.c:1155
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1372
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
#: plug-ins/struc/struc.c:256
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:878 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:801
msgid "Reject any changes and close plug-in"
msgstr "変更を破棄してプラグインを閉じる"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:880 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:803
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
msgid "About..."
msgstr "プラグインについて..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:888 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:811
msgid "Show information about this plug-in and the author"
msgstr "このプラグインと作者に対する情報を表示する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1151
msgid "About Alien Map"
msgstr "エイリアンマップについて"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1172 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1077
msgid "This closes the information box"
msgstr "情報表示を閉じる"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1214
msgid ""
"\n"
"Cotting Software Productions\n"
"Bahnhofstrasse 31\n"
"CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n"
"\n"
"cotting@mygale.org\n"
"http://www.mygale.org/~cotting\n"
"\n"
"AlienMap Plug-In for the GIMP\n"
"Version 1.01\n"
msgstr ""
"\n"
"Cotting Software Productions\n"
"Bahnhofstrasse 31\n"
"CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n"
"\n"
"cotting@mygale.org\n"
"http://www.mygale.org/~cotting\n"
"\n"
"GIMP 用 エイリアンマップ プラグイン\n"
"Version 1.01\n"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:212
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
msgstr "エイリアンマップ 2 色変換プラグイン"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:216
msgid "24th April 1998"
msgstr "1998年 4月 24日"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:392
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:658
msgid "AlienMap2"
msgstr "エイリアンマップ 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "赤/色相-振動数"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "赤/色相-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "緑/彩度-振動数:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
msgid "Change frequeny of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "青/発光-振動数:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "青/発光-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
#. Mode toggle box
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1308
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:724
msgid "RGB_MODEL color model"
msgstr "RGB_MODEL 色モデル"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:733
msgid "Use RGB_MODEL color model"
msgstr "RGB_MODEL(赤緑青)色モデルを使用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:735
msgid "HSL_MODEL color model"
msgstr "HSL_MODEL 色モデル"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:743
msgid "Use HSL_MODEL color model"
msgstr "HSL_MODEL(色相/彩度/発光)色モデルを使用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:745
msgid "Modify red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:753
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:755
msgid "Modify green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:763
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:765
msgid "Modify blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:773
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1056
msgid "About Alien Map 2"
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1119
msgid ""
"\n"
"Martin Weber\n"
"martin.weber@usa.net\n"
"http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
"\n"
"AlienMap2 Plug-In for the GIMP\n"
"Version 1.0\n"
msgstr ""
"\n"
"Martin Weber\n"
"martin.weber@usa.net\n"
"http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
"\n"
"GIMP 用 エイリアンマップ 2 プラグイン\n"
"Version 1.0\n"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "各種ライト効果を画像に適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "ヘルプ無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "指向性光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "スポット光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "光源無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "画像から"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
msgid "Waves"
msgstr "三角型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/flame/flame.c:615
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "対数型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:616
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:617
msgid "Spherical"
msgstr "球面"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Bump"
msgstr "バンプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "Env"
msgstr "環境"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "一般オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "バンプマップを使う"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "環境マップを使う"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "透過背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/common/lic.c:1009
msgid "Create new image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "高品位プレビュー"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "簡易説明を表示する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "簡易説明の有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシングする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
msgid "Light settings"
msgstr "光源設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源種:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
msgid "Lightsource color"
msgstr "光源色:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "適用する光源の種類"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "光源の色を設定する (基本は白)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
#: plug-ins/common/papertile.c:398
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
#: plug-ins/common/papertile.c:402
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Direction vector"
msgstr "方向ベクトル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Intensity levels"
msgstr "強度レベル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
msgid "Ambient:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
msgid "Diffuse:"
msgstr "拡散:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Specular:"
msgstr "反射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815
msgid "Hightlight:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "バンプマップ設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "バンプマップ画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
#, fuzzy
msgid "Curve:"
msgstr "ドライバ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Minimum height:"
msgstr "最小の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "明度域を自動的に調整する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Environment settings"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Environment image:"
msgstr "環境画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1002
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1572
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2627
msgid "Light"
msgstr "光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Material"
msgstr "物質"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Lighting effects"
msgstr "ライト効果"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1303
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "現在の設定でフィルタを適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "何もせずにフィルタを閉じる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
msgid " Preview! "
msgstr " プレビュー! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
msgid "Recompute preview image"
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:114 plug-ins/bmp/bmp.c:115
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP ファイル形式のファイルを読み込む"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:126 plug-ins/bmp/bmp.c:127
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP ファイル形式でファイルを保存する"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:27 plug-ins/common/gifload.c:299
#: plug-ins/common/jpeg.c:728 plug-ins/common/png.c:391
#: plug-ins/common/png.c:393 plug-ins/common/xbm.c:545
#: plug-ins/common/xpm.c:315
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "%s 読み込み中:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:39
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:47
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:55 plug-ins/bmp/bmpread.c:73
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:70
msgid "OS/2 unsupported!\n"
msgstr "OS/2 形式はサポートされていません!\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:117
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:165
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n"
#. Create a "normal" layer
#. =======================
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:210 plug-ins/bmp/bmpread.c:218
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/common/compose.c:563
#: plug-ins/common/decompose.c:475 plug-ins/common/film.c:965
#: plug-ins/common/gifload.c:842 plug-ins/common/jpeg.c:879
#: plug-ins/common/lic.c:848 plug-ins/common/papertile.c:426
#: plug-ins/common/png.c:521 plug-ins/common/xbm.c:634
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:83
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "%s が開けません\n"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:154 plug-ins/common/jpeg.c:1170
#: plug-ins/common/png.c:697 plug-ins/common/png.c:699
#: plug-ins/common/ps.c:748 plug-ins/common/xbm.c:803
#: plug-ins/common/xpm.c:635 plug-ins/common/xwd.c:550
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s 保存中:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:442
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP 形式で保存する"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:467
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:475
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:93
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:343
msgid "Borderaverage"
msgstr "縁平均"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
msgid "Border Size"
msgstr "縁サイズ"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
msgid "Thickness"
msgstr "太さ"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:353
msgid "Number of colors"
msgstr "色数"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:356
msgid "Bucket Size:"
msgstr "バケツサイズ:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:220
msgid "Keep image's values"
msgstr "画像の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "Keep the first value"
msgstr "最初の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "パラメータ k で塗る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "kx^p stepped"
msgstr "段階化 kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "段階化 k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:238
msgid "Delta function"
msgstr "デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:240
msgid "Delta function stepped"
msgstr "段階化デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:242
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p 型関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:244
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "段階化 sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:252
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:254
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:256
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:258
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:260
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:262
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:264
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:266
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:268
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:270
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:272
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:274
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:276
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:278
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:284
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:286
msgid "Use average value"
msgstr "平均値を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:288
msgid "Use reverse value"
msgstr "逆数を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:290
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:292
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:294
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:296
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:298
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "All black"
msgstr "全黒"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "All white"
msgstr "全白"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "The first row of the image"
msgstr "画像の最初の列"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
msgid "Continuous gradient"
msgstr "連続的なグラデーション"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:316
msgid "Random shared"
msgstr "共通乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:318
msgid "Randoms from seed"
msgstr "種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:320
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "共通種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:374 plug-ins/common/CML_explorer.c:382
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/lic.c:1025
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:189
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:375 plug-ins/common/CML_explorer.c:383
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/lic.c:1037
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:376 plug-ins/common/CML_explorer.c:384
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:381
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:488
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:489
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML "
"は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE "
"の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで "
"CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:494
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:796
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1339 plug-ins/common/ps.c:2543
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2240 plug-ins/flame/flame.c:985
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:917
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1380
msgid "New seed"
msgstr "新種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Fix seed"
msgstr "固定種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Random seed"
msgstr "乱数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 plug-ins/common/spheredesigner.c:2315
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/common/spheredesigner.c:2322
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Hue settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1428
msgid "Saturation settings"
msgstr "彩度設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "明度(グレー画像)設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Other parameter settings"
msgstr "他のパラメータ設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Initial value"
msgstr "初期明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1464
msgid "Zoom scale"
msgstr "拡大スケール"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1469
msgid "Start offset"
msgstr "スタートオフセット"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1493
msgid "Seed"
msgstr "種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1527
msgid "Others"
msgstr "その他"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "Misc operations"
msgstr "雑多な操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
msgid "Copy settings"
msgstr "設定コピー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
msgid "Source ch."
msgstr "元チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549 plug-ins/common/CML_explorer.c:1583
msgid "Destination ch."
msgstr "先チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1555
msgid "Do copy parameters"
msgstr "パラメータをコピーする"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Selective load settings"
msgstr "選択可能な設定読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Source ch. in file"
msgstr "ファイル中の元チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1603
msgid "Misc ops."
msgstr "その他の操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
msgid "Function type"
msgstr "関数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Composition"
msgstr "合成"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Misc arrange"
msgstr "その他のアレンジ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
msgid "Use cyclic range"
msgstr "回帰値域を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Mod. rate"
msgstr "変化度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "環境感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
msgid "Diffusion dist."
msgstr "拡散域"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1686
msgid "# of subranges"
msgstr "サブレンジ数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1693
msgid "P(ower factor)"
msgstr "乗数(P)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Parameter k"
msgstr "パラメータ K"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1707
msgid "Range low"
msgstr "値域下限"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
msgid "Range high"
msgstr "値域上限"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "設定のグラフを描く"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "チャンネル感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Mutation rate"
msgstr "変化度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781
msgid "Mutation dist."
msgstr "変化域"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "現在の設定のグラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1832
msgid "The Graph"
msgstr "グラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1924
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
#. Action Area
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2012
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2021
msgid "Execute and Exit"
msgstr "実行と終了"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2029
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2047
msgid "Save parameters to"
msgstr "パラメータを保存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2110 plug-ins/common/CML_explorer.c:2303
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2175
msgid "CML file operation warning"
msgstr "CML ファイル操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2182
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します, 上書きしますか?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2225
msgid "Load parameters from"
msgstr "パラメータ読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2227
msgid "Selective load from"
msgstr "選択的読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2326
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2333
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2335
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
#: plug-ins/common/animationplay.c:258
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
msgstr "GIMP のレイヤーアニメーションをプレビューするためのプラグイン"
#: plug-ins/common/animationplay.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション再生..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:675
msgid "Animation Playback: "
msgstr "アニメーション再生: "
#. Action area
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:550
#: plug-ins/common/animationplay.c:692 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:787
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1863
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:705 plug-ins/common/animationplay.c:708
msgid "Playback: "
msgstr "再生: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:738
msgid "Play/Stop"
msgstr "再生/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:744
msgid "Rewind"
msgstr "巻戻し"
#: plug-ins/common/animationplay.c:750
msgid "Step"
msgstr "コマ送り"
#: plug-ins/common/animationplay.c:808
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
#: plug-ins/common/animationplay.c:986
#, c-format
msgid "playback: Asked for frame number %d in a %d-frame animation!\n"
msgstr ""
"再生: %d フレームしかないアニメーションに対して %d フレーム目が要求された!\n"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:130
msgid ""
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
msgstr "GIMP レイヤーアニメーションを最適化するためのプラグイン."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:136
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:143
msgid ""
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
"for example, the optimized version is all you have."
msgstr ""
"最適化された GIMP レイヤーアニメーションを元に戻すプラグイン. "
"最適化されたものを編集修正するのは難しいのでこのプラグインを用いて単純にする."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:152
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション非最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:296
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "アニメーションを最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:298
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "アニメーションを非最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:327
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "レンズ効果適用"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"このプラグインは画像に対して楕円レンズを描画するために Snell "
"の法則を用いている"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "レンズ効果適用..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:411
msgid "Lens effect"
msgstr "レンズ効果"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442 plug-ins/common/blur.c:614
#: plug-ins/common/checkerboard.c:408 plug-ins/common/cubism.c:355
#: plug-ins/common/jpeg.c:1619 plug-ins/common/nova.c:428
#: plug-ins/common/oilify.c:486 plug-ins/common/png.c:1000
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:352 plug-ins/common/xpm.c:815
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:706
msgid "Parameter Settings"
msgstr "パラメータ設定"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "オリジナルの周辺部を残す"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
msgid "Set surroundings to index 0"
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "Set surroundings to background color"
msgstr "周辺部を背景色にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:478
msgid "Make surroundings transparent"
msgstr "周辺部を透明にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:493
msgid "Lens refraction index: "
msgstr "レンズ屈折度: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "自動的に画像を切り抜く"
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "切り抜いています..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に広げる."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
"空間で動作して色相が保存されます."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV 自動伸長中..."
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr "3x3 のぼかしコンボリューションカーネルを指定された描画対象に適用する."
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"このプラグインは 3x3 のぼかしを用いて指定された描画対象をぼかす. "
"ぼかすピクセルの割合と適用する回数を設定する事ができる. "
"インデックス画像はサポートされていない."
#: plug-ins/common/blur.c:208
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
#: plug-ins/common/blur.c:627
msgid "Accept settings and apply filter to image"
msgstr "設定に基づいてフィルタを画像に適用する"
#: plug-ins/common/blur.c:629
msgid "Close plug-in without making any changes"
msgstr "画像を変更せずにプラグインを終了する"
#.
#. * Randomization seed initialization controls
#.
#: plug-ins/common/blur.c:633
msgid "Randomization Seed:"
msgstr "乱数の種:"
#.
#. * Time button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:644
msgid "Current Time"
msgstr "現在時刻"
#: plug-ins/common/blur.c:645
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr "現在時刻から乱数発生用の種をつくり出す - 十分良い乱数になる"
#.
#. * User button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Other Value"
msgstr "他の値"
#: plug-ins/common/blur.c:656
msgid ""
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
"to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"ユーザが入力した値を乱数種として用いる - 一定の \"乱数\" "
"操作を繰り返すことができる"
#: plug-ins/common/blur.c:668
msgid "Value for seeding the random number generator"
msgstr "乱数発生器のための乱数種"
#.
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:673
msgid "Randomization %:"
msgstr "乱数度 %:"
#: plug-ins/common/blur.c:676
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
#.
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:681
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/common/blur.c:684
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "フィルタを適用する回数"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:292
msgid "Linear map"
msgstr "線形マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
msgid "Spherical map"
msgstr "球面マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
msgid "Sinusoidal map"
msgstr "波型マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
"produces a nice embossing effect."
msgstr ""
"このプラグインでは Jon Schlag による Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9) "
"中の \"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" "
"アルゴリズムを使用しています. "
"グレースケールの画像を元に他の画像にバンプマップを施して画像を生成します."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:348
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:494
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "バンプマップしています..."
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:829 plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "Bump map"
msgstr "バンプマップ"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:883
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "暗くならない様に補償する"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:894
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "反転バンプマップ"
#. Controls
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957
msgid "Azimuth"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "Elevation"
msgstr "持ち上げ"
#. Horizontal scale
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959 plug-ins/struc/struc.c:315
msgid "Depth"
msgstr "掘り込み"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "X offset"
msgstr "X オフセット"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
msgid "Y offset"
msgstr "Y オフセット"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
msgid "Waterlevel"
msgstr "水位"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "Ambient"
msgstr "周辺部"
#: plug-ins/common/bz2.c:294 plug-ins/common/bz2.c:368
#, c-format
msgid "bz2: fork failed: %s\n"
msgstr "bz2: fork 失敗: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:302 plug-ins/common/bz2.c:376
#, c-format
msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
msgstr "bz2: fopen 失敗: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:309 plug-ins/common/bz2.c:383
#, c-format
msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
msgstr "gz2: dup2 失敗: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:313
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
msgstr "gz2: 実行失敗: bzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:331 plug-ins/common/bz2.c:405
#, c-format
msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
msgstr "bz2: bzip2 がファイル %s に対して不正終了した\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:387
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
msgstr "bz2: 実行失敗: bunzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:461
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:156
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap が NULL です! 終了します...\n"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "格子模様を画像に加える"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "格子模様を付加中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:376
msgid "Checkerboard"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:416
msgid "Psychobilly"
msgstr "歪みをいれる"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:424
msgid "Check Size"
msgstr "格子の大きさ"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "指定された描画対象の彩度を自動的に可能な値域全体に広げる."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動彩度伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
"空間で動作して色相が保存されます."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:122
msgid "Color Enhance..."
msgstr "色を強調しています..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:164
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "Color_Enhance: cmap が NULL です! 終了します...\n"
#: plug-ins/common/colorify.c:122
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "レイヤーの「色」モードに似ている"
#: plug-ins/common/colorify.c:123
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "RGB チャンネルの平均値を用いて色を設定する"
#: plug-ins/common/colorify.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
#: plug-ins/common/colorify.c:195
msgid "Colorifying..."
msgstr "単色塗り中..."
#: plug-ins/common/colorify.c:310
msgid "Colorify"
msgstr "単色塗り"
#: plug-ins/common/colorify.c:341 plug-ins/common/xpm.c:424
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/print/print.c:888
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/colorify.c:354
msgid "Custom Color: "
msgstr "カスタムカラー: "
#: plug-ins/common/colorify.c:444
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:109
msgid "Convert the color in an image to alpha"
msgstr "画像中の色を透明度に変換する"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid ""
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
msgstr ""
"このプラグインは指定した色を元にそれぞれのピクセルを対応する透明度に設定し, "
"その後で調整を行います."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:113
msgid "7th Aug 1999"
msgstr "1999年 8月7日"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度へ..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:404
msgid "Color To Alpha"
msgstr "色を透明度へ"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:437 plug-ins/common/mapcolor.c:399
msgid "From:"
msgstr "元:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
#, fuzzy
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "「色を透明度へ」色選択"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:450
msgid "to alpha"
msgstr "を透明度に"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:126
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Cyan:"
msgstr "シアン:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Magenta:"
msgstr "マゼンタ:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Black:"
msgstr "黒:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "いくつかのグレースケール画像から画像を合成する"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "この関数はいくつかのグレースケール画像から画像を合成します"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "複数のグレースケール描画対象から画像を合成する"
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "この関数は複数のグレースケール描画対象から画像を合成します"
#: plug-ins/common/compose.c:305
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
#: plug-ins/common/compose.c:354
msgid "Composing..."
msgstr "合成中..."
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "compose: drawables have different size"
msgstr "compose: 描画対象の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:438
msgid "compose: images have different size"
msgstr "compose: 画像の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:451
msgid "compose: error in getting layer IDs"
msgstr "compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
#: plug-ins/common/compose.c:468
#, c-format
msgid "compose: image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "copose: 画像がグレースケールではありません (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:483 plug-ins/common/compose.c:499
msgid "compose: not enough memory"
msgstr "compose: メモリ不足"
#: plug-ins/common/compose.c:813
msgid "Compose"
msgstr "RGB 画像合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:851
msgid "Compose channels:"
msgstr "チャンネル合成法:"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:865
msgid "Channel representations:"
msgstr "チャンネル選択:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Extend"
msgstr "拡張"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/displace.c:435
#: plug-ins/common/warp.c:604
msgid "Wrap"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1193
msgid "Crop"
msgstr "切抜き"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "汎用 5x5 コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
msgid "Applying convolution"
msgstr "コンボリューション適用"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:701
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
#. Outbox:YABox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:748
msgid "Matrix"
msgstr "行列"
#. divisor
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
msgid "Divisor"
msgstr "割る数"
#. Offset
#: plug-ins/common/convmatrix.c:810 plug-ins/common/depthmerge.c:729
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:830
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. Alpha-weighting
#: plug-ins/common/convmatrix.c:839
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "アルファ加重"
#. Wrap-modes
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:854
msgid "Border"
msgstr "縁"
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:882
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: plug-ins/common/cubism.c:172
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "入力描画対象を回転した正方形の集合に変換する"
#: plug-ins/common/cubism.c:173 plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
msgid "Help not yet written for this plug-in"
msgstr "このプラグインにはまだヘルプがありません"
#: plug-ins/common/cubism.c:177
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "キュービズム変換"
#: plug-ins/common/cubism.c:323
msgid "Cubism"
msgstr "キュービズム"
#: plug-ins/common/cubism.c:363
msgid "Use Background Color"
msgstr "背景色を使用"
#: plug-ins/common/cubism.c:371 plug-ins/mosaic/mosaic.c:713
msgid "Tile Size"
msgstr "タイルサイズ"
#: plug-ins/common/cubism.c:387
msgid "Tile Saturation"
msgstr "タイル彩度"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "cyan_k"
msgstr "シアン_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "magenta_k"
msgstr "マゼンダ_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "yellow_k"
msgstr "黄_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Cyan_K"
msgstr "シアン_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Magenta_K"
msgstr "マゼンダ_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "画像を異なった種類のチャンネルに分解する"
#: plug-ins/common/decompose.c:217
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"この関数は画像の各チャンネルの情報を元に新しいグレースケール画像を生成する"
#: plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
msgstr "plug_in_decompose: RGB* 画像に対してのみ実行可"
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "Decomposing..."
msgstr "チャンネル分解中..."
#: plug-ins/common/decompose.c:373
msgid "decompose: not an RGB image"
msgstr "decompose: RGB 画像ではない"
#: plug-ins/common/decompose.c:379
msgid "decompose: No alpha channel available"
msgstr "decompose: アルファチャンネルが無い"
#: plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "decompose: out of memory"
msgstr "decompose: メモリ不足"
#: plug-ins/common/decompose.c:973 plug-ins/common/decompose.c:979
msgid "Decompose"
msgstr "チャンネル分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1011
msgid "Extract channels:"
msgstr "取り出すチャンネル:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"このプラグインはフルカラー, "
"フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, "
"各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度統合中..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:610
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度統合"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:648
msgid "Source 1"
msgstr "画像源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/depthmerge.c:699
msgid "Depth Map"
msgstr "深度マップ"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 2"
msgstr "画像源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:724
msgid "Overlap"
msgstr "重なり"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:734
msgid "Scale 1"
msgstr "スケール 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Scale 2"
msgstr "スケール 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1185
msgid ""
"Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
"threat.\n"
msgstr "警告: この色空間は「好き」ではないということを一応示しておく.\n"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ"
#: plug-ins/common/destripe.c:150
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる."
#: plug-ins/common/destripe.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
#: plug-ins/common/destripe.c:356
msgid "Destriping..."
msgstr "非ストライプ化中..."
#: plug-ins/common/destripe.c:588
msgid "Destripe"
msgstr "非ストライプ化"
#: plug-ins/common/destripe.c:662
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
#. NULL);
#. gtk_widget_show(button);
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/destripe.c:686 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:162
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: plug-ins/common/displace.c:190
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象をずらす"
#: plug-ins/common/displace.c:191
msgid ""
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:195
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
#: plug-ins/common/displace.c:265
msgid "Displacing..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/displace.c:320
msgid "Displace"
msgstr "ずらし"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:352
msgid "Displace Options"
msgstr "ずらしオプション"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/displace.c:367
msgid "X Displacement: "
msgstr "X ずらし:"
#: plug-ins/common/displace.c:375
msgid "Y Displacement: "
msgstr "Y ずらし:"
#: plug-ins/common/displace.c:431 plug-ins/common/warp.c:600
msgid "On Edges: "
msgstr "周辺部: "
#: plug-ins/common/displace.c:444 plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Smear"
msgstr "ぼかす"
#: plug-ins/common/displace.c:453 plug-ins/common/warp.c:622
#: plug-ins/flame/flame.c:893
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/film.c:224 plug-ins/common/film.c:225
msgid "Compose several images to a roll film"
msgstr "画像をロールフィルム風に合成する"
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
#: plug-ins/common/film.c:316
msgid "Composing Images..."
msgstr "画像合成中..."
#: plug-ins/common/film.c:428
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:697
msgid "Temporary"
msgstr "テンポラリ"
#: plug-ins/common/film.c:1039 plug-ins/common/nova.c:443
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: plug-ins/common/film.c:1048
msgid "Film color Color Picker"
msgstr "フィルム色の選択"
#: plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Number color Color Picker"
msgstr "数字色の選択"
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Available images:"
msgstr "利用可能な画像:"
#: plug-ins/common/film.c:1146
msgid "On film:"
msgstr "フィルム上には:"
#: plug-ins/common/film.c:1173
msgid "add -->"
msgstr "追加 -->"
#: plug-ins/common/film.c:1173
msgid "remove"
msgstr "削除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1208 plug-ins/common/film.c:1224
#: plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Film"
msgstr "フィルム"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1279
msgid "Fit height to images"
msgstr "画像に高さを合わせる"
#: plug-ins/common/film.c:1297 plug-ins/common/ps.c:2098
#: plug-ins/common/ps.c:2361 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1306
msgid "Numbering"
msgstr "番号付"
#: plug-ins/common/film.c:1323
msgid "Startindex:"
msgstr "開始インデックス:"
#. Fontfamily for numbering
#: plug-ins/common/film.c:1327
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "at bottom"
msgstr "下に"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "at top"
msgstr "上に"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image selection"
msgstr "画像選択"
#: plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "use Smooth Palette to make colormaps"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
#: plug-ins/flame/flame.c:204
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "炎を描いています..."
#: plug-ins/flame/flame.c:272
#, c-format
msgid "only works with three or four channels, not %d.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:389
msgid "Load/Store Flame"
msgstr "炎の保存/読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:522
msgid "Edit Flame"
msgstr "炎を編集"
#: plug-ins/flame/flame.c:548
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:576
msgid "Controls"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:592
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: plug-ins/flame/flame.c:600
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:613
msgid "Same"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:614 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:154
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Random"
msgstr "乱数"
#: plug-ins/flame/flame.c:618
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:619
msgid "Horseshoe"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:620
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:621
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:633
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:671
msgid "Load Flame"
msgstr "炎保存"
#: plug-ins/flame/flame.c:683
msgid "Store Flame"
msgstr "炎読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:806
msgid "Flame"
msgstr "炎"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2147 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/lic.c:1048 plug-ins/flame/flame.c:858
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: plug-ins/flame/flame.c:860
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: plug-ins/flame/flame.c:862
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: plug-ins/flame/flame.c:864
msgid "Sample Density"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:866
msgid "Spatial Oversample"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:868
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:882
msgid "Colormap:"
msgstr "カラーマップ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:923
msgid "Custom Gradient"
msgstr "任意のグラデーション"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Camera"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. X
#: plug-ins/flame/flame.c:961 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:503
msgid "X"
msgstr "X"
#. Y
#: plug-ins/flame/flame.c:963 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:517
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/flame/flame.c:1000
msgid "Shape Edit"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Store"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:396
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式で保存する"
#: plug-ins/common/gif.c:691
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
#: plug-ins/common/gif.c:966
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1073
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr "透明色は透明色を理解しない表示プログラムでは正常に表示されません."
#: plug-ins/common/gif.c:1221
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
"されていません.\n"
"\n"
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
"してください."
#: plug-ins/common/gif.c:1278
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIF 形式で保存"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1314
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1322
msgid "Interlace"
msgstr "インターレース"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "GIF Comment: "
msgstr "GIF コメント: "
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "アニメ GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Loop forever"
msgstr "無限ループ"
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "Delay between frames where unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間: "
#: plug-ins/common/gif.c:1430
msgid " milliseconds"
msgstr " ミリ秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1441
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム配置: "
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "I don't care"
msgstr "気にしない"
#: plug-ins/common/gif.c:1457
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累積レイヤー (結合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1463
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
#: plug-ins/common/gif.c:1521
#, c-format
msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
msgstr "GIF: bpptocolors - えぇっ! 色数多すぎ: %d\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1537
#, c-format
msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
msgstr "GIF: bpptocolors - えぇっ! bpp==%d !\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:146
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/gifload.c:291
#, c-format
msgid "GIF: can't open \"%s\"\n"
msgstr "GIF: \"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:306
msgid "GIF: error reading magic number\n"
msgstr "GIF: マジックナンバー読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "GIF: not a GIF file\n"
msgstr "GIF: GIF ファイルではない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:321
msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
msgstr "GIF: バージョンが不正, '87a' でも '89a' でもない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:327
msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
msgstr "GIF: スクリーン記述部読み込み失敗\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:343
msgid "GIF: error reading global colormap\n"
msgstr "GIF: グローバルカラーマップ読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
msgstr "GIF: 警告 - 正方ピクセルではない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:361 plug-ins/common/gifload.c:817
msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
msgstr "GIF: EOF / 画像データ読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:376
msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
msgstr "GIF: EOF / 拡張ファンクションコード読み込みエラー\n"
#. Not a valid start character
#: plug-ins/common/gifload.c:386
#, c-format
msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
msgstr "GIF: 不正なキャラクタ 0x%02x, 無視します\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:394
msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
msgstr "GIF: 右上/幅/高さが読めない\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:406
msgid "GIF: error reading local colormap\n"
msgstr "GIF: ローカルカラーマップ読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:464
msgid "GIF: bad colormap\n"
msgstr "GIF: 不正なカラーマップ\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:580
msgid "GIF: error in getting DataBlock size\n"
msgstr "GIF: DataBlock サイズ読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:588
msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
msgstr "GIF: DataBlock 読み込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:620
msgid "GIF: ran off the end of my bits\n"
msgstr "GIF: ビット足りず\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:732
msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
msgstr "GIF: EOD がデータストリーム中に無かった (よくある事)"
#: plug-ins/common/gifload.c:749
msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
msgstr "GIF: 循環したテーブル内容, 重傷エラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:823
msgid "GIF: error while reading\n"
msgstr "GIF: 読み込み中にエラー\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:844
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:891
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "フレーム %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:893
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "フレーム %d (%dms)"
#. 'don't care'
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/gifload.c:901
msgid " (combine)"
msgstr "(結合)"
#: plug-ins/common/gifload.c:900
msgid " (replace)"
msgstr "(置換)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906
msgid " (unknown disposal)"
msgstr " (不明な配置)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907
msgid ""
"GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
" (adam@foxbox.org)\n"
msgstr ""
"GIF: ふむ... この GIF ファイルを GIF プラグイン作者に送ってください!\n"
" (adam@foxbox.org)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:910
msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
msgstr "GIF: 何やら失敗したようだ.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
msgstr "GIF: %d を %d%s GIF 画像から読み込み中, ncols=%d\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:940
msgid " interlaced"
msgstr " インターレース"
#: plug-ins/common/gifload.c:944
msgid ""
"GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
" Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
msgstr ""
"GIF: 痛っ! アルファチャンネル無しの RGB フレームは取り扱えない.\n"
" プラグイン作者にメールを送ってください. (adam@gimp.org)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:1036
msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
msgstr "GIF: 入力データが大きすぎます. 余計な分は無視します...\n"
#: plug-ins/common/grid.c:126
msgid "Draws a grid."
msgstr "格子を描く."
#: plug-ins/common/grid.c:127
msgid "no help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: plug-ins/common/grid.c:131
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
#: plug-ins/common/grid.c:217
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "格子を描いています..."
#: plug-ins/common/grid.c:474 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "格子"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:545
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/grid.c:546
msgid "Vertical"
msgstr "鉛直"
#: plug-ins/common/grid.c:547
msgid "Intersection"
msgstr "交点"
#: plug-ins/common/grid.c:548
msgid "Width: "
msgstr "幅: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:605
msgid "Spacing: "
msgstr "間隔: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:662
msgid "Offset: "
msgstr "オフセット: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:692
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平色"
#: plug-ins/common/grid.c:702
msgid "Vertical Color"
msgstr "鉛直色"
#: plug-ins/common/grid.c:712
msgid "Intersection Color"
msgstr "交点色"
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr "画像をガイドにそって部分画像に切り分けます."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "この関数は画像に対して「いち、にの、さん!」をします"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "ギロチンで切断しています..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:161
msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
msgstr "アイエ! アイエ! アイエ!\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:171
#, c-format
msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
msgstr "やー... %d の水平ガイドと %d の鉛直ガイドがある.\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Poopy, no guides.\n"
msgstr "ガイドがありません.\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:315 plug-ins/common/jpeg.c:316
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/jpeg.c:327
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/jpeg.c:328
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "不可逆だが広く用いられている JPEG ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/jpeg.c:406
msgid "Export Preview"
msgstr "エクスポートプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:722
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:855
#, c-format
msgid ""
"don't know how to load JPEGs\n"
"with %d color channels"
msgstr ""
"色チャンネル数 %d の JPEG\n"
"は読み込めない"
#: plug-ins/common/jpeg.c:872
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:917
#, c-format
msgid ""
"unknown density unit %d\n"
"assuming dots per inch"
msgstr ""
"不明な密度単位 %d です.\n"
"ドット/インチとします"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1090
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1470 plug-ins/common/jpeg.c:1608
msgid "Size: unknown"
msgstr "サイズ: 不明"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1561
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Jpeg 形式で保存"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1593
msgid "Image Preview"
msgstr "画像プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1601
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1643
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1663
msgid "Restart markers"
msgstr "リスタートマーカー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669
msgid "Restart frequency (rows)"
msgstr "リスタート頻度(列)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689
msgid "Optimize"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Progressive"
msgstr "プログレッシブ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1721
msgid "2x2,1x1,1x1"
msgstr "2x2,1x1,1x1"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1722
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1723
msgid "1x1,1x1,1x1"
msgstr "1x1,1x1,1x1"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727
msgid "Subsampling"
msgstr "サブサンプリング"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738
msgid "Fast integer"
msgstr "高速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740
msgid "Floating-point"
msgstr "浮動小数点"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1744
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
msgid "Image Comments"
msgstr "画像コメント"
#: plug-ins/common/lic.c:857 plug-ins/common/lic.c:989
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:885
msgid "LIC: Couldn't allocate temporary buffer - out of memory!\n"
msgstr "LIC: 一時的なバッファを割り当てられませんでした - メモリ不足です!\n"
#: plug-ins/common/lic.c:1018
msgid "Effect channel"
msgstr "対象チャンネル"
#: plug-ins/common/lic.c:1062
msgid "Effect operator"
msgstr "操作関数"
#: plug-ins/common/lic.c:1069
msgid "Derivative"
msgstr "導函数"
#: plug-ins/common/lic.c:1081 plug-ins/sinus/sinus.c:851
msgid "Gradient"
msgstr "勾配"
#: plug-ins/common/lic.c:1095
msgid "Convolve"
msgstr "合成要素"
#: plug-ins/common/lic.c:1102
msgid "With white noise"
msgstr "ホワイトノイズ"
#: plug-ins/common/lic.c:1114
msgid "With source image"
msgstr "元画像"
#: plug-ins/common/lic.c:1133
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Effect image:"
msgstr "対象画像:"
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Filter length:"
msgstr "フィルタ長:"
#: plug-ins/common/lic.c:1177
msgid "Noise magnitude:"
msgstr "ノイズ強度:"
#: plug-ins/common/lic.c:1192
msgid "Integration steps:"
msgstr "積分ステップ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1207
msgid "Minimum value:"
msgstr "最小値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1222
msgid "Maximum value:"
msgstr "最大値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1314
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
msgstr "ヴァン ゴッホ効果をつくり出す (線形コンボリューション積分)"
#: plug-ins/common/lic.c:1319
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
#: plug-ins/common/lic.c:1441
msgid "Noninteractive not yet implemented! Sorry.\n"
msgstr "残念ですが, 非インタラクティブモードはまだ実装されていません!\n"
#: plug-ins/common/mail.c:212
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr "メール送信前に uuencode を通す"
#: plug-ins/common/mail.c:213
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "uuencode と mail がインストールされていなければなりません"
#: plug-ins/common/mail.c:217
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
#: plug-ins/common/mail.c:490
msgid "Send to mail"
msgstr "メールで画像を送る"
#. Filename label
#: plug-ins/common/mail.c:630 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:685
msgid "Encapsulation:"
msgstr "梱包方法:"
#. Encapsulation radiobutton
#: plug-ins/common/mail.c:695
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:697
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:810
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:100
msgid "First source color"
msgstr "1つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:101
msgid "Second source color"
msgstr "2つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:102
msgid "First destination color"
msgstr "1つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:103
msgid "Second destination color"
msgstr "2つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid ""
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
msgstr "描画対象中の現在の前景/背景色を黒/白に調整する"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid ""
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
"color is mapped to white."
msgstr "現在の前景色を黒に、現在の背景色を白にマップする."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:153 plug-ins/common/mapcolor.c:155
msgid ""
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
"interpolation."
msgstr "2つの元色を2つの宛色にマップする. その他の色は類推補間してマップする."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色マッピング..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:205
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on grey/indexed images"
msgstr ""
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:229
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "前景/背景色を調整しています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:275
msgid "Mapping colors"
msgstr "色をマップしています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:326
msgid "Map colors"
msgstr "色マップ"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:399
msgid "To:"
msgstr "宛:"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に正規化する."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr ""
"このプラグインは「コントラスト自動伸長」プラグインと同様なものですが, "
"個々のチャンネルに対して操作を行うようなことはしません. "
"多くの人はコントラスト自動伸長ではなく, "
"こちらの機能の方を望んでいるようです. コントラスト自動伸長の方を用いるのは, "
"元画像が本来白黒なのに画像に色が着いてしまっている場合にそれを取り除くためだ<E38281>"
"韻任靴腓<E99DB4>."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "正規化しています..."
#: plug-ins/common/normalize.c:155
msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "normalize: cmap が NULL です! 終了します...\n"
#: plug-ins/common/nova.c:238
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象に超新星効果をかける"
#: plug-ins/common/nova.c:239
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
msgstr ""
"このプラグインは超新星爆発のような効果を生成します. 光効果の量は r "
"を星の中心からの距離として, だいたい 1/r に比例します. RGB* と GRAY* "
"画像に適用できます."
#: plug-ins/common/nova.c:246
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:326
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "超新星を描画しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:395
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星 色 選択"
#: plug-ins/common/nova.c:458 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/common/nova.c:461
msgid "Spokes:"
msgstr "輻:"
#: plug-ins/common/nova.c:464
msgid "Random Hue:"
msgstr "乱数色相:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:535
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星の中心"
#: plug-ins/common/nova.c:548
msgid "X: "
msgstr "X: "
#: plug-ins/common/nova.c:562
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: plug-ins/common/oilify.c:122
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr "指定した描画対象を油絵のようにする"
#: plug-ins/common/oilify.c:123
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"この関数は指定した描画対象を良く知られた油絵のように変換する. 入力マスクは "
"'mask_size' で指定する."
#: plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
#: plug-ins/common/oilify.c:198
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油絵化しています..."
#: plug-ins/common/oilify.c:454
msgid "Oilify"
msgstr "油絵化"
#: plug-ins/common/oilify.c:494
msgid "Use intensity algorithm"
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
#: plug-ins/common/oilify.c:502
msgid "Mask Size"
msgstr "マスクサイズ"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙タイル"
#: plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:406 plug-ins/gimpressionist/size.c:123
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: plug-ins/common/papertile.c:411
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:300 plug-ins/common/papertile.c:427
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:428
msgid "Force"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:440
msgid "Centering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:452
msgid "Movement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:458
msgid "Max(%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:462
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:469
msgid "Background Type"
msgstr "背景種類"
#: plug-ins/common/papertile.c:487 plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/papertile.c:488
msgid "Inverted Image"
msgstr "反転画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:489
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:490
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:491 plug-ins/common/papertile.c:500
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:492
msgid "Custom Color"
msgstr "カスタムカラー"
#: plug-ins/common/papertile.c:937
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:938
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:941
msgid "September 31, 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:942
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
#: plug-ins/common/png.c:156
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "PNG ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/png.c:157
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr "このプラグインは Portable Network Graphics (PNG) ファイルを読み込む."
#: plug-ins/common/png.c:799
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:965
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG オプション"
#: plug-ins/common/png.c:1009
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1016
msgid "Skip ancillary chunks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1023
msgid "Compression level"
msgstr "圧縮レベル"
#: plug-ins/common/ps.c:325 plug-ins/common/ps.c:326
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "PostScript/PDF ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/ps.c:349
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "PostScript ファイル形式で保存する"
#: plug-ins/common/ps.c:350
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"PostScript による保存はアルファチャンネル情報が失われるがの全ての画像形式に\n"
"対して有効である"
#: plug-ins/common/ps.c:620
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:627
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
#: plug-ins/common/ps.c:635
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
#: plug-ins/common/ps.c:722
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:733
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:742
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:1800 plug-ins/common/ps.c:1897
#: plug-ins/common/ps.c:1990 plug-ins/common/ps.c:2059
msgid "write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/print/print.c:853
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/common/ps.c:2361
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: plug-ins/common/ps.c:2098
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "b/w"
msgstr "白黒"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "gray"
msgstr "グレースケール"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "colour"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "none"
msgstr "無し"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "weak"
msgstr "少し"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "strong"
msgstr "強く"
#: plug-ins/common/ps.c:2109
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript 読み込み"
#: plug-ins/common/ps.c:2187
msgid "try BoundingBox"
msgstr "境界枠を調べる"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2200
msgid "Colouring"
msgstr "カラーリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2237
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2361
msgid "X-offset:"
msgstr "X-オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2361
msgid "Y-offset:"
msgstr "Y-オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "90"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "180"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "270"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2365
msgid "Inch"
msgstr "インチ"
#: plug-ins/common/ps.c:2365
msgid "Millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: plug-ins/common/ps.c:2373
msgid "Save PostScript"
msgstr "PostScript 保存"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2419
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: plug-ins/common/ps.c:2458
msgid "keep aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を保つ"
#. Unit
#: libgimp/gimpunitmenu.c:488 plug-ins/common/ps.c:2468
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2499
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2526
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: plug-ins/common/ps.c:2534
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "カプセルに包まれた PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2560
msgid "Preview size"
msgstr "プレビューサイズ"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "Save as PSP"
msgstr "PSP 形式で保存する"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:494
msgid "Data Compression"
msgstr "データ圧縮"
#: plug-ins/common/psp.c:512
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:521
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/rotate.c:147
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "レイヤーまたは画像全体を 90, 180, 270 度 回転させる"
#: plug-ins/common/rotate.c:148
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr ""
"このプラグインは有効なレイヤーもしくは画像全体を時計周りに 90, 180, 270 "
"度回転させます. 画像全体を回転させる場合には, "
"必要に応じて画像の大きさが変更されます."
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
msgstr "指定されたレイヤーを 180 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 270 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "指定された画像を時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
msgstr "指定された画像を 180 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
msgstr "指定された画像を時計周りに 270 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません.<"
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "回転しています..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:147
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:148
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:158
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:407
msgid "Screen Shot"
msgstr "画面取り込み"
#: plug-ins/common/screenshot.c:420
msgid "Grab"
msgstr "取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:459
msgid "Grab a single window"
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Include decorations"
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
#: plug-ins/common/screenshot.c:500
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "画面全体を取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:513
msgid "after"
msgstr "取り込みは"
#: plug-ins/common/screenshot.c:522
msgid "seconds delay"
msgstr "秒後"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:242
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "半透明部分を切り分けています..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: plug-ins/common/warp.c:301
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:302
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
#: plug-ins/common/warp.c:477
msgid "Warp"
msgstr "ワープ"
#. The main table
#: plug-ins/common/warp.c:534
msgid "Main Options"
msgstr "主オプション"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Step Size"
msgstr "ステップサイズ"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Iterations"
msgstr "繰り返し"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:580
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:631
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Secondary Options"
msgstr "二次オプション"
#: plug-ins/common/warp.c:661
msgid "Dither Size"
msgstr "ディザサイズ"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Substeps"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:690
msgid "Rotation Angle"
msgstr "回転角度"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Use Mag Map: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: plug-ins/common/warp.c:739
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:756
msgid "Other Options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/warp.c:769
msgid "Gradient Scale"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:791
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:800
msgid "Vector Mag"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:815 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:545
msgid "Angle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:836
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1126
msgid "Warp diff: error allocating memory.\n"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1313
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
#: plug-ins/common/warp.c:1315
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1370
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1394
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:165
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "X10 や X11 ビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"X10 や X11 のビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む. XBM "
"は白黒画像に対する可逆ファイル形式である."
#: plug-ins/common/xbm.c:234
msgid "Made with Gimp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:540
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:605
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:611
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:617
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:623
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:714
msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
msgstr "XBM: 2色インデックス画像のみ保存できます\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:719
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM 警告"
#: plug-ins/common/xbm.c:754
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
"2色以上の画像です.\n"
"\n"
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
"画像に変換してください."
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM 形式で保存"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM オプション"
#: plug-ins/common/xbm.c:1029
msgid "Description: "
msgstr "説明: "
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1045
msgid "X10 format bitmap"
msgstr "X10 形式ビットマップ"
#: plug-ins/common/xbm.c:1058
msgid "Identifier prefix: "
msgstr "識別子プレフィックス: "
#: plug-ins/common/xpm.c:156
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "xpm ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xpm.c:168
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr ""
"xpm ファイル形式で画像を保存する (16 bit ディスプレイを使用しているなら...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:783
msgid "Save as Xpm"
msgstr "Xpm 形式で保存"
#: plug-ins/common/xpm.c:824
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "アルファ閾値"
#: plug-ins/common/xwd.c:230 plug-ins/common/xwd.c:231
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "XWD ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xwd.c:242
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "XWD ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/xwd.c:243
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "XWD ではアルファチャンネル情報が失われる以外は全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/xwd.c:378
msgid "can't open file for reading"
msgstr "読み込むファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:394
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:409
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "色情報が読み込めない"
#: plug-ins/common/xwd.c:491
msgid "this image depth/format is not supported"
msgstr "この色深度/形式は使用できません"
#: plug-ins/common/xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
"ピクセル当たり %d です.\n"
"現在この形式は利用できません.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:523
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:543
msgid "can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/xwd.c:1201
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF が現れました "
#: plug-ins/common/xwd.c:1299 plug-ins/common/xwd.c:1461
#: plug-ins/common/xwd.c:1658 plug-ins/common/xwd.c:1909
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
#: plug-ins/common/xwd.c:1347
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
#: plug-ins/common/xwd.c:2033
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/xwd.c:2122
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr "画像の空きを切り詰めて絵を真中にもってくる."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:209
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
msgstr "ZealousCrop(tm): やる事がありません.\n"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
msgid "File-Browser"
msgstr "ファイルブラウザ"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:675
#, c-format
msgid "pair_flt_create_value: Bad FloatFormat ignored %s\n"
msgstr "pair_flt_create_value: 間違った浮動小数点形式なので無視します %s\n"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:828
#, c-format
msgid "pair_int_create_value: Bad IntFormat ignored %s\n"
msgstr "pair_int_create_value: 間違った整数形式なので無視します %s\n"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:995
msgid "CLOSE"
msgstr "閉じる"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1006
msgid "Enter Values"
msgstr "値を入力"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1023 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1083
msgid "Value: "
msgstr "値: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1059
msgid "WGT_ACT_BUTTON not implemented yet, widget type ignored\n"
msgstr "WGT_ACT_BUTTON は未実装です. ウイジェット種は無視します\n"
#. undefined widget type
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown widget type %d ignored\n"
msgstr "不明なウイジェット種 %d を無視します\n"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1235
msgid "Press Button"
msgstr "押しボタン"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355 libgimp/gimpunitmenu.c:541
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1236 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP アニメーションフィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (初期)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "検索 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "名前で元コードを検索"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "名前で検索"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "説明で検索"
#. show the name
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "名称 :"
#. show the description
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "説明 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "入力 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "出力 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "ヘルプ :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "作者 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "日付 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "著作権表示 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:288
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "アニメーションフィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "ファイルにバックアップ"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:263
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
"could not restore Layer visibilty.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:207
msgid "Warning: cant get layers (maybe the image was closed)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
"Anim Filter apply stopped.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:263
#, c-format
msgid "ERROR: Plugin not available or wrong type %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:274
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:282
msgid "ERROR: need at 1 Layers to apply plugin !\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:312
msgid "ERROR: fork failed !\n"
msgstr "エラー: fork 失敗 !\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:500
#, c-format
msgid "Saving image to backupfile:%s step = %d\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:548
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:549 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
msgid "Apply Constant"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
msgid "Apply Varying"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
msgid ""
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤに適用..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:868
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
#.
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:880 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1172
msgid "CANCEL"
msgstr "キャンセル"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:882
msgid "SAVE Flattened"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:884
msgid "SAVE As Is"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:888 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1175
msgid "GAP Question"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1455
msgid "Duplicating frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1623
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1807
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "指定フレーム移動へ (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1810
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1814 plug-ins/gap/gap_lib.c:1888
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2068
msgid "Number :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1872
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1875
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1935
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1940 plug-ins/gap/gap_lib.c:2113
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:238 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "From :"
msgstr "元 :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1945
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1948 plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:245 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
msgid "To :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1956
msgid "N-Times :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1961
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1963
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2064
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2066
msgid "With Frame (Number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2118
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2129
msgid "N-Shift :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2136
msgid "Framesequence shift"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:337
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:342
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr "<Image>/ビデオ/次へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:349
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:354
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr "<Image>/ビデオ/前へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:361
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:366
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr "<Image>/ビデオ/最初へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:373
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:378
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr "<Image>/ビデオ/最後へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:385
msgid ""
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:390
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr "<Image>/ビデオ/指定する"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:397
msgid ""
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
"current frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:402
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム削除"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:409
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:414
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム複製..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:421
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:426
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム交換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:433
msgid ""
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
"varying position, size and opacity."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:438
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/ビデオ/パス移動..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:445
msgid ""
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
"(the frames on disk are not changed)."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:450
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームを画像に..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:457
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:462
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム統合..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:469
msgid ""
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:474
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームレイヤー削除..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:481 plug-ins/gap/gap_main.c:493
msgid ""
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
"(on disk) depending on extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:498
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム変換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:505
msgid ""
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:510
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームサイズ変更..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:517
msgid ""
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:522
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム切り抜き..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:529
msgid ""
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:534
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム拡大縮小..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:541
msgid ""
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
"layer is saved as one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:546
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr "<Image>/ビデオ/画像をフレームに分割..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid ""
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:559
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム並びずらし..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid ""
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
"selected framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:571
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム修正..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:555
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "select all visible Layers"
msgstr ""
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "raise Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "lower Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
msgid "delete Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
msgid "rename Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:146
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:159 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:421
msgid "From Frame:"
msgstr "元フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:160 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:422
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "first handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:167 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:429
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:168 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:589
msgid "last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:176 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:628
msgid "Select Layer(s):"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:185 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:637
msgid "Select Pattern:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:187 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:639
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:645
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:194 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:646
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:651
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択領域反転"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:200
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function :"
msgstr "関数 :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:209
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:215
msgid "New Layername:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:217
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
msgid "Frames Modify"
msgstr "フレーム修正"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:223 plug-ins/sinus/sinus.c:722
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:286
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
msgid "Left Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
msgid "Left Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268
msgid "Right Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Right Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:278
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:279
msgid "Loop Reverse"
msgstr "逆ループ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
msgid "Once"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
msgid "OnceReverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "PingPong"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:444
msgid "Move Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:490
msgid "UpdPreview"
msgstr "Updプレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:497
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:502
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
msgid "Load Points"
msgstr "端点読み込み"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:533
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:537
msgid "Save Points"
msgstr "端点保存"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:545
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
msgid "Reset Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:561
msgid "Add Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:569
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:573
msgid "Prev Point"
msgstr "前の端点"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:581
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:585
msgid "Next Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:593
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:603
msgid "Start Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:607
msgid "End Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:611
msgid "Preview Frame:"
msgstr "プレビューフレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
msgid "Layerstack:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:620
msgid "Clip To Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:627
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:671
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:835
msgid "Load Path Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871
msgid "Save Path Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1082
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr "幅 [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1086
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr "高さ [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1266
msgid "Source Select"
msgstr "元選択"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1283
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1293
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1317
msgid "Paintmode"
msgstr ""
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1332
msgid "Stepmode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1350
msgid ""
"How to fetch te next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1356
msgid "Handle:"
msgstr "ハンドル:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1374
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1420
msgid "Move Path Preview"
msgstr "移動パスプレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1470
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1476
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1482
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1491
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
msgid "GenParams"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "Framerate :"
msgstr "フレームレート :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
msgid "framerate in frames/second"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
msgid "Outputfile:"
msgstr "出力ファイル:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
msgid "Paramfile:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
msgid "Startscript:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
msgid "Pattern:"
msgstr "パターン:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "P-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "B-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr ""
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:518
#, c-format
msgid "cant open MPEG Paramfile %s for write\n"
msgstr "MPEG パラメータファイル %s に書き出せません\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1010
msgid "sorry folks, NON_INTERACTIVE call .. not implemented yet\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:114
msgid "New Width :"
msgstr "新しい幅 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:121
msgid "New Height :"
msgstr "新しい高さ :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
msgid "Offest X :"
msgstr "オフセット X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:135
msgid "Offest Y :"
msgstr "オフセット Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:144
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:155
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:162
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:163
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:252
msgid "Layerstack :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:291
msgid "Generate optimal palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:292
msgid "WEB palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:293
msgid "Use custom palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:294
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:299
msgid "No colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Palette Type"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:317
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:318
msgid ""
"name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:323
msgid "Remove unused"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:324
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:329
msgid "Number of Colors"
msgstr "色数"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:330
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:337
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
msgid "Enable transparency"
msgstr "透明有効"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr "パレットとディザリングの設定 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "Conv to RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "Conv to GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:436
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:439
msgid "Basename:"
msgstr "ベース名:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:445 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr "拡張子:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:446 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452
msgid "Imagetype :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:453
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats cant handle all types)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:459
msgid "Flatten :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:465
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
msgid "Convert Settings :"
msgstr "設定変換 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:543
msgid "Expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:544
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:545
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:546
msgid "Flattened image"
msgstr "統合画像"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:595
msgid "Layer Basename:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:596
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:614
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:621
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:622
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:652
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:726
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:940
msgid "Frames to Image"
msgstr "フレームを画像に"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:941
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1077
msgid "Flattening Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1078
msgid "Converting Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1168
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1170
msgid "OVERWRITE all"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1189
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1295
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1298
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1301
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1387
msgid "Flatten Frames"
msgstr "統合フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1388
msgid "Select Frame Range"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1443
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1566
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1567
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr "設定分解 :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:293
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
#. Scale
#: plug-ins/gap/resize.c:107 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:531
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "新しい幅:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "比率 X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "比率 Y:"
#: plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y オフセット:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "縦横比固定"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:304
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:354
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:393 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
msgid "GDynText Layer "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "pixels"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
msgid "Brush Preview:"
msgstr "ブラシプレビュー:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:429
msgid "Select:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:434
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:438 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:453
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:491
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2105 plug-ins/common/spheredesigner.c:2143
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "General"
msgstr "一般"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:159
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:176
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid "Keep original"
msgstr "オリジナルを残す"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:197
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "From paper"
msgstr "紙から"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244 plug-ins/gimpressionist/general.c:220
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:264
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:272
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:284
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:288
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:299
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:305
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:316
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:322
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:333
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:339
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:350
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "選択された設定で実行"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Quit the program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
msgid "Show some information about program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
msgid "Directions:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:80
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:99 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr ""
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 plug-ins/print/print.c:823
msgid "Orientation:"
msgstr "印刷方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:201
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:207
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:216
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:248
msgid "Manual"
msgstr "手差し"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:222
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:226
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:223
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2288
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
msgid "Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2369
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "角度オフセット:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:74
#, c-format
msgid "Paper/%s"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89
msgid "Paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "紙プレビュー:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2420 plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Scale:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "乱数で"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:41
#, c-format
msgid "(When allocating %u bytes.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:42
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "メモリ不足!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:215
#, c-format
msgid "loadgbr: Unable to open file \"%s\"!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:257
#, c-format
msgid "loadppm: Unable to open file \"%s\"!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:267
#, c-format
msgid "loadppm: File \"%s\" not PPM/PGM? (line=\"%s\")%c\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:279
#, c-format
msgid "loadppm: File \"%s\" not valid PPM/PGM? (line=\"%s\")%c\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:53
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for reading!%c\n"
msgstr "読み込むファイル \"%s\" が開けない!%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:263
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for reading!\n"
msgstr "読み込むファイル \"%s\" が開けない!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:428
msgid "Internal error: (savepreset) thispath == NULL"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:436
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for writing!%c\n"
msgstr "書き出しファイル \"%s\" が開けません!%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:600
msgid "Save current"
msgstr "現状保存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:606
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:650
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:660
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:668
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2254 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:863 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:865
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
msgid "Update"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2350 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "元画像に戻す"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:142
msgid "What!? No brushes?!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:282
msgid "Huh? Image size != alpha size?\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:667
msgid "Internal error; Unknown orientationtype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:687
msgid "Internal error; Unknown sizetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
msgid "Sizes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:79
msgid "Min size:"
msgstr "最小サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
msgid "Max size:"
msgstr "最大サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:116
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:205
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:219
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:228
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:90
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:106
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:132
msgid "Contents"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:141
msgid "Index"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:398 plug-ins/imagemap/imap_main.c:521
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
msgid "<Untitled>"
msgstr "<名称未設定>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:735
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:756
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
msgid "Back"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:775
msgid "Forward"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1061
msgid "Browse the GIMP help pages"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1062
msgid ""
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:343
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:344
msgid ""
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
"transparent background."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:354
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:559
msgid "Asymmetry"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:573
msgid "Shear"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:587
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:617
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:634
msgid "Scale hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "Scale value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Full"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:675
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 合成: 赤"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 合成: 緑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:693
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 合成: 青"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:702
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 合成: 黒"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 合成"
#. Action area
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
msgid "New"
msgstr "新規"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "回転/拡大縮小"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1154
msgid "Stretch"
msgstr "伸長"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:909
msgid "Render Options"
msgstr "描画オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/print.c:696
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
msgid "Color Transformation"
msgstr "色変換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:973
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "全てを選択"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
msgid "Recompute Center"
msgstr "中心を再計算する"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 合成 オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1268
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大メモリ:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Iterations:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1380
msgid "About"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
msgid "Center x:"
msgstr "中央 x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
msgid "Center y:"
msgstr "中央 y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Cut"
msgstr "カット"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
msgid "Create Guides"
msgstr "ガイド作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
msgid "Left Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "水平間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:192
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "垂直間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:261
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "領域選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:159
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "非選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
msgid "Link Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
msgid "Web Site"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
msgid "Ftp Site"
msgstr "FTP サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
msgid "Gopher"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200 plug-ins/print/print.c:2160
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
msgid "e-mail"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "Relative link"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "Link"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
msgid "Area Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46
msgid "Error opening file"
msgstr "ファイルオープンエラー"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
msgid "File exists!"
msgstr "ファイルが存在します!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Save Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
msgid "Error"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
msgid "Grid Settings"
msgstr "グリッド設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Lines"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
msgid "Crosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
msgid "Grid Offset"
msgstr "グリッドオフセット"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "pixels from left"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
msgid "Creates a clickable imagemap."
msgstr "クリッカブルマップ画像作成."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:669
msgid "Data changed"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:673
msgid ""
" Some data has been changed. \n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "x (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "y (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Append"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
msgid "Upper left x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
msgid "Upper left y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "URL"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Target"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
msgid "Image name:"
msgstr "画像名:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Select Image File"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
msgstr "デフォルト URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "ソースを表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:111
msgid "Open"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:155
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:129
msgid "Select existing area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:137
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Delete selected area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:326
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
msgstr "入力描画対象をタイルの集合に変換する"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:331
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Mosaic..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/モザイク..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:502
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "タイルを描画しています..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:558
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:630
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:638
msgid "Color Averaging"
msgstr "色の平均を取る"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "へこんだ表面"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景 光源"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:667
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674
msgid "Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Hexagons"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Octagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:728
msgid "Tile Height"
msgstr "タイルの高さ"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:743
msgid "Tile Spacing"
msgstr "タイル間隔"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:758
msgid "Tile Neatness"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:774
msgid "Light Direction"
msgstr "光の方向"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:789
msgid "Color Variation"
msgstr "色の種類"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2565
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:209 plug-ins/print/print-pcl.c:232
#: plug-ins/print/print-ps.c:345
msgid "Letter"
msgstr "レター"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:210 plug-ins/print/print-pcl.c:233
#: plug-ins/print/print-ps.c:346
msgid "Legal"
msgstr "リーガル"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:211 plug-ins/print/print-pcl.c:234
#: plug-ins/print/print-ps.c:347
msgid "A4"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:212 plug-ins/print/print-pcl.c:235
#: plug-ins/print/print-ps.c:348
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:236
#: plug-ins/print/print-ps.c:349
msgid "A3"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:214 plug-ins/print/print-pcl.c:237
#: plug-ins/print/print-ps.c:350
msgid "12x18"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:218
msgid "360 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-escp2.c:219
msgid "720 DPI"
msgstr ""
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/print/print-escp2.c:510 plug-ins/print/print-pcl.c:613
#: plug-ins/print/print-ps.c:697
msgid "Printing..."
msgstr "印刷中..."
#: plug-ins/print/print-pcl.c:241
msgid "Plain"
msgstr "標準"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:242
msgid "Premium"
msgstr "上質紙"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:243
msgid "Glossy"
msgstr "光沢紙"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:244
msgid "Transparency"
msgstr "透明 OHP フィルム"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:249
msgid "Tray 1"
msgstr "トレー 1"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:250
msgid "Tray 2"
msgstr "トレー 2"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:251
msgid "Tray 3"
msgstr "トレー 3"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:252
msgid "Tray 4"
msgstr "トレー 4"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:256
msgid "150 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-pcl.c:257
msgid "300 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-pcl.c:258
msgid "600 DPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "PostScript Level 1"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:237
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:239
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:241
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:243
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:245
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:247
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:249
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:251
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:253
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:255
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:257
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:259
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:261
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:263
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:265
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:267
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:271
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:273
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:275
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:277
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:279
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:281
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:334
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
#: plug-ins/print/print.c:335
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "PostScript や PCL, ESC/P2 プリンタに画像を印刷します"
#: plug-ins/print/print.c:339
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
#: plug-ins/print/print.c:697
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: plug-ins/print/print.c:698
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: plug-ins/print/print.c:725
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr ""
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:775
msgid "Media Size:"
msgstr "用紙サイズ:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:791
msgid "Media Type:"
msgstr "用紙の種類:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:807
msgid "Media Source:"
msgstr "給紙方法:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:869
msgid "Output Type:"
msgstr "出力の種類:"
#: plug-ins/print/print.c:878
msgid "B&W"
msgstr "白黒"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:901
msgid "Scaling:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/print/print.c:936
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: plug-ins/print/print.c:945
msgid "PPI"
msgstr ""
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:957
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:992
msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"
#: plug-ins/print/print.c:1018 plug-ins/print/print.c:1057
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: plug-ins/print/print.c:1035
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1079
msgid "Driver:"
msgstr "ドライバ:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1104
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD ファイル:"
#: plug-ins/print/print.c:1117
msgid "Browse"
msgstr "場所を指定する"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1127
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1167
msgid "Print To File?"
msgstr "ファイルに出力?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1177
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD ファイル?"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:300
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1261
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1290
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1326
msgid "settings"
msgstr "設定"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1342
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample:"
msgstr ""
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr ""
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
msgid "** From INVERS GRADIENT **"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1418
msgid "Show Selection"
msgstr "選択表示"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
msgid "Show Color"
msgstr "色表示"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1531
msgid "In Level: "
msgstr "入力レベル: "
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1576
msgid "Out Level: "
msgstr "出力レベル: "
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1610
msgid "Hold Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1621
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
msgid "Use Subcolors"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2698
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3063
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr ""
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD 出力"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "現在実行しているコマンド"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "場所を指定..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:569
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:573
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:620
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr ""
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1145
msgid "Script Arguments"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1208
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu 色選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1215
msgid "Script Toggle"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1268
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1303
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1311
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1346
msgid " Reset to Defaults "
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1480
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1551
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1816
msgid "Author: "
msgstr "作者: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1826
msgid "Copyright: "
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1836
msgid "Date: "
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1848
msgid "Image types: "
msgstr "画像種: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2004
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu サーバオプション"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr ""
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:142
msgid "More help here later"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:153
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:154
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:158
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:165 plug-ins/script-fu/script-fu.c:166
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:170
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:178
msgid "Evaluate scheme code"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:179
msgid ""
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr "選択領域をパスに変換(詳細メニュー表示)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "選択領域をパスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
msgid "No selection to convert"
msgstr "変換する選択領域がありません"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
msgid "Default Values"
msgstr "デフォルト値"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
msgid "selection_to_path"
msgstr "選択領域からされたパス"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "内部エラー. 選択 bpp > 1"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:168
msgid "Generates a texture with sinus functions"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:654
msgid "Sinus"
msgstr "Sin 曲線"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:696
msgid "Drawing settings"
msgstr "描画設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:703
msgid "X Scale: "
msgstr "X 拡大縮小: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:705
msgid "Y Scale: "
msgstr "Y 拡大縮小: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:707
msgid "Complexity: "
msgstr "複雑度: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:711
msgid "Calculation settings"
msgstr "演算設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:718
msgid "Random seed:"
msgstr "乱数種:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:719
msgid "Force tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:733 plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:740
msgid "The colors are white and black."
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:754
msgid "First Color"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:758
msgid "Second Color"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:765
msgid "Alpha Channels"
msgstr "チャンネル"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:774
msgid "First Color: "
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:798
msgid "Second Color: "
msgstr ""
#. blend settings dialog:
#. ======================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
msgid "Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:842
msgid "Blend settings"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:857
msgid "Exponent "
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
msgid "Checker"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
msgid "Marble"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Lizard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Spiral"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1570 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1571
msgid "Bumpmap"
msgstr "バンプマップ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(不明!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
msgid "Save file"
msgstr "ファイルに保存"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2230
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2263
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2295
msgid "Dup"
msgstr "複製"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302
msgid "Del"
msgstr "削除"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2376
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2383
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2437
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2454
msgid "Scale X:"
msgstr "拡大縮小 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2471
msgid "Scale Y:"
msgstr "拡大縮小 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Scale Z:"
msgstr "拡大縮小 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2507
msgid "Rotate X:"
msgstr "回転 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
msgid "Rotate Y:"
msgstr "回転 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2541
msgid "Rotate Z:"
msgstr "回転 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2558
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2575
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2592
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Rendering..."
msgstr "レンダリングしています..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Renders textures spheres"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2846
msgid ""
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
#: plug-ins/struc/struc.c:107
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:108
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:112
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
#: plug-ins/struc/struc.c:233
msgid "Struc"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:270
msgid "Filter options"
msgstr "フィルタオプション"
#. Radio buttons
#: plug-ins/struc/struc.c:280
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Top-right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Top-left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-right"
msgstr "右下"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/前景色を使用"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/背景色を使用"
#: libgimp/gimpexport.c:122
msgid "can't handle layers"
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:123 libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Merge visible layers"
msgstr "可視レイヤーの結合"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Save as animation"
msgstr "アニメーションとして保存"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "can't handle transparency"
msgstr "透明情報を取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:141
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: libgimp/gimpexport.c:149
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "RGB 画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:150 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB に変換"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "グレースケール画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:196
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "グレースケールに変換"
#: libgimp/gimpexport.c:167
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "インデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "needs an alpha channel"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:205
msgid "Add alpha channel"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:276
msgid "Export File"
msgstr "エクスポートファイル"
#: libgimp/gimpexport.c:292
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:320
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:379
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "ピクセル"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "パーセント"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:214
msgid "More..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:460
msgid "Unit Selection"
msgstr "単位選択"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:489
msgid "Factor"
msgstr ""
#~ msgid "Color: "
#~ msgstr "色: "
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "単位 "
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "了解"
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG2..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2 mpeg2encode...)"
#~ msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG2 mpeg2encode...)"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "警告: ホームディレクトリがありません."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Warp"
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/ワープ"
#~ msgid "Rotate clockwise by"
#~ msgstr "時計周りに回転"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Rotate the whole image"
#~ msgstr "画像全体を回転"
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Image"
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/画像"
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer"
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/レイヤー"
#~ msgid "Rotates the given layer 90 degrees anticlockwise."
#~ msgstr "指定されたレイヤーを反時計周りに 90 度回転させる."
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 90"
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/レイヤー/90度回転"
#~ msgid "Rotates the current image 90 degrees anticlockwise."
#~ msgstr "指定された画像を反時計周りに 90 度回転させる."
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Image/Rotate 270"
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/画像/270度回転"
#~ msgid "Dither :"
#~ msgstr "ディザリング:"
#~ msgid "Green: "
#~ msgstr "緑:"
#~ msgid "Magenta: "
#~ msgstr "マゼンダ:"
#~ msgid " OK "
#~ msgstr " 了解 "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " 取消 "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " 適用 "
#~ msgid "screenshot: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "screenshot: fork 失敗: %s\n"
#~ msgid "screenshot: exec failed: xwd: %s\n"
#~ msgstr "screenshot: 実行失敗: xwd: %s\n"
#~ msgid "screenshot: spawn failed: %s\n"
#~ msgstr "screenshot: spawn 失敗: %s\n"
#~ msgid "screenshot: xwd didn't work\n"
#~ msgstr "screenshot: xwd が実行できません\n"
#~ msgid "Makes a GIMP palette from an indexed image"
#~ msgstr "インデックス画像から GIMP パレットを作成する"
#~ msgid ""
#~ "Apply this to an INDEXED image to create a GIMP palette with the same "
#~ "colours. This allows you to later convert any image to that same palette, by "
#~ "picking it explicitly in the RGB to INDEXED conversion dialog."
#~ msgstr ""
#~ "インデックス画像に対してこのプラグインを適用すると GIMP "
#~ "パレットファイルを生成します. こうすると後で RGB "
#~ "からインデックス画像に変換する際に, 変換ダイアログ中で指定する事で, "
#~ "他の画像を同じパレットを用いて変換できます. "
#~ msgid "Export GIMP Palette"
#~ msgstr "GIMP パレットのエクスポート"
#~ msgid "sel_pixel_value [%d,%d] out of bounds"
#~ msgstr "sel_pixel_value [%d,%d] 範囲外"
#~ msgid "safe_free: Attempt to free a null item.\n"
#~ msgstr "safe_free: NULL アイテムを開放しようとした\n"
#~ msgid "loads files of the jpeg file format"
#~ msgstr "jpeg ファイル形式の画像を読み込む"