gimp/po-plug-ins/de.po

9046 lines
237 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-14 15:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-22 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:189
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
msgstr "AlienMap Farbtransformation"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:190 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:213
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
msgstr "Noch keine Hilfe vorhanden. Einfach Ausprobieren!"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:193
msgid "1th May 1997"
msgstr "1. Mai 1997"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:194
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:379
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "AlienMap: Transformiere ..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:666
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:718
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:779
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:821
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745
msgid "Use sine-function for red component"
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die rote Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:747 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:789
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:831
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:755
msgid "Use cosine-function for red component"
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die rote Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:757 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:799
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:841 plug-ins/common/CML_explorer.c:250
#: plug-ins/common/psp.c:503 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:765
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roter Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:772 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:787
msgid "Use sine-function for green component"
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die grüne Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:797
msgid "Use cosine-function for green component"
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die grüne Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:807
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grüner Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:814 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:829
msgid "Use sine-function for blue component"
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die blaue Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:839
msgid "Use cosine-function for blue component"
msgstr "Benutze Cosinusfunktion für die blaue Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:849
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauer Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
#. Action area
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:861 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1163
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:784 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1068
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2692 plug-ins/common/CML_explorer.c:2787
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425 plug-ins/common/blur.c:626
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973 plug-ins/common/checkerboard.c:390
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:417
#: plug-ins/common/compose.c:827 plug-ins/common/convmatrix.c:722
#: plug-ins/common/cubism.c:337 plug-ins/common/decompose.c:993
#: plug-ins/common/depthmerge.c:752 plug-ins/common/destripe.c:696
#: plug-ins/common/displace.c:334 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gif.c:1296 plug-ins/common/grid.c:491
#: plug-ins/common/jpeg.c:1575 plug-ins/common/lic.c:1251
#: plug-ins/common/mail.c:502 plug-ins/common/mapcolor.c:340
#: plug-ins/common/nova.c:410 plug-ins/common/oilify.c:468
#: plug-ins/common/papertile.c:517 plug-ins/common/png.c:978
#: plug-ins/common/ps.c:2123 plug-ins/common/ps.c:2387
#: plug-ins/common/psp.c:476 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:474 plug-ins/common/threshold_alpha.c:506
#: plug-ins/common/warp.c:516 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xpm.c:797 plug-ins/flame/flame.c:530
#: plug-ins/flame/flame.c:819 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1204 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:473 plug-ins/gap/gap_mpege.c:191
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:813 plug-ins/mosaic/mosaic.c:572
#: plug-ins/print/print.c:1147 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1363
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
#: plug-ins/struc/struc.c:247
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:869 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:792
msgid "Accept settings and apply filter on image"
msgstr "Einstellungen annehmen und Filter anwenden"
#. the 3 Action Buttons
#: libgimp/gimpexport.c:307 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:871
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:794 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:458 plug-ins/common/CML_explorer.c:2701
#: plug-ins/common/apply_lens.c:434 plug-ins/common/blur.c:628
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982 plug-ins/common/checkerboard.c:399
#: plug-ins/common/colorify.c:333 plug-ins/common/colortoalpha.c:426
#: plug-ins/common/compose.c:836 plug-ins/common/convmatrix.c:731
#: plug-ins/common/cubism.c:346 plug-ins/common/decompose.c:1002
#: plug-ins/common/depthmerge.c:761 plug-ins/common/destripe.c:705
#: plug-ins/common/displace.c:343 plug-ins/common/film.c:1247
#: plug-ins/common/gif.c:1202 plug-ins/common/gif.c:1305
#: plug-ins/common/grid.c:500 plug-ins/common/jpeg.c:1584
#: plug-ins/common/lic.c:1260 plug-ins/common/mail.c:511
#: plug-ins/common/mapcolor.c:349 plug-ins/common/nova.c:419
#: plug-ins/common/oilify.c:477 plug-ins/common/papertile.c:524
#: plug-ins/common/png.c:987 plug-ins/common/ps.c:2132
#: plug-ins/common/ps.c:2396 plug-ins/common/psp.c:485
#: plug-ins/common/screenshot.c:429 plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:483 plug-ins/common/warp.c:525
#: plug-ins/common/xbm.c:736 plug-ins/common/xbm.c:1004
#: plug-ins/common/xpm.c:806 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1206
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:265 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:482
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:241 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:822 plug-ins/mosaic/mosaic.c:581
#: plug-ins/print/print.c:1044 plug-ins/print/print.c:1155
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1372
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
#: plug-ins/struc/struc.c:256
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:878 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:801
msgid "Reject any changes and close plug-in"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen und Plug-In beenden"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:880 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:803
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
msgid "About..."
msgstr " Über..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:888 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:811
msgid "Show information about this plug-in and the author"
msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Plugin und seinen Autor"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1151
msgid "About Alien Map"
msgstr "Über Alien Map"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1172 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1077
msgid "This closes the information box"
msgstr "Schliesst die Infobox"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1214
msgid ""
"\n"
"Cotting Software Productions\n"
"Bahnhofstrasse 31\n"
"CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n"
"\n"
"cotting@mygale.org\n"
"http://www.mygale.org/~cotting\n"
"\n"
"AlienMap Plug-In for the GIMP\n"
"Version 1.01\n"
msgstr ""
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:212
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
msgstr "AlienMap2 Farbtransformation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:216
msgid "24th April 1998"
msgstr "24. April 1998"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:392
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "AlienMap2: Transformiere ..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:658
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-Phasenverschiebung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
msgid "Change frequeny of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-Phasenverschiebung:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-Phasenverschiebung:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#. Mode toggle box
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1308
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:724
msgid "RGB_MODEL color model"
msgstr "RGB Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:733
msgid "Use RGB_MODEL color model"
msgstr "Benutze den RGB Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:735
msgid "HSL_MODEL color model"
msgstr "HSV Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:743
msgid "Use HSL_MODEL color model"
msgstr "Benutze HSV Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:745
msgid "Modify red/hue channel"
msgstr "Verändere roten Kanal / Farbton"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:753
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Benutze Funktion für roten Kanal / Farbton"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:755
msgid "Modify green/saturation channel"
msgstr "Verändere grünen Kanal / Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:763
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Benutze Funktion für grünen Kanal / Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:765
msgid "Modify blue/luminance channel"
msgstr "Verändere blauen Kanal / Helligkeit"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:773
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Benutze Funktion für blauen Kanal / Helligkeit"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1056
msgid "About Alien Map 2"
msgstr "Über Alien Map 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1119
msgid ""
"\n"
"Martin Weber\n"
"martin.weber@usa.net\n"
"http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
"\n"
"AlienMap2 Plug-In for the GIMP\n"
"Version 1.0\n"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Wende verschiedene Lichteffekte auf ein Bild an."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Lichteffekte..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "Direktionale Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "Scheinwerfer-Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "Aus Bild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/flame/flame.c:615
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:616
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:617
msgid "Spherical"
msgstr "Kreisförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "Env"
msgstr "Env"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "Benutze Bumpmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "Benutze Environmentmapping"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/common/lic.c:1009
msgid "Create new image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "Hohe Qualität in der Vorschau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Sprechblasen aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Sprechblasen an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "Einstellungen für Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Antialiasing benutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppen (Antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität des Antialiasing. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
msgid "Light settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Lichtquelletyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
msgid "Lightsource color"
msgstr "Lichtquellefarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "Setze Lichtquellenfarbe (Weiss ist voreingestellt)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
#: plug-ins/common/papertile.c:398
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
#: plug-ins/common/papertile.c:402
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Direction vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Intensity levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Anteil der ursprünglichen Farbe, die das Objekt auch dann hat, wenn kein\n"
"direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von der Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
# TODO? gibt's das Wort ?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815
msgid "Hightlight:"
msgstr "Highlight:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (=wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
"Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die \"Highlights\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "Einstellungen für Bumpmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "Bumpmap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
#, fuzzy
msgid "Curve:"
msgstr "Treiber"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Minimum height:"
msgstr "Minimale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "Automatisch länger machen, um die Werte-Reichweite auszunutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Environment settings"
msgstr "Umgebungs-Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Environment image:"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1002
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1572
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2627
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Lighting effects"
msgstr "Lichteffekte"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1303
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "Filter mit diesen Einstellungen anwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "Filter schliessen, ohne etwas zu tun"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
msgid " Preview! "
msgstr " Vorschau! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild grösser machen)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:114 plug-ins/bmp/bmp.c:115
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Lädt Dateien im Windows-BMP-Format"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:126 plug-ins/bmp/bmp.c:127
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Speichert Dateien im Windows-BMP-Format"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:27 plug-ins/common/gifload.c:299
#: plug-ins/common/jpeg.c:728 plug-ins/common/png.c:391
#: plug-ins/common/png.c:393 plug-ins/common/xbm.c:545
#: plug-ins/common/xpm.c:315
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Öffne %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:39
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:47
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: keine gültige BMP-Datei %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:55 plug-ins/bmp/bmpread.c:73
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:70
msgid "OS/2 unsupported!\n"
msgstr "OS/2-Bitmaps werden nicht unterstützt!\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:117
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: zu viele Farben: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:165
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: fehlerhafte Palette\n"
#. Create a "normal" layer
#. =======================
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:210 plug-ins/bmp/bmpread.c:218
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/common/compose.c:563
#: plug-ins/common/decompose.c:475 plug-ins/common/film.c:965
#: plug-ins/common/gifload.c:842 plug-ins/common/jpeg.c:879
#: plug-ins/common/lic.c:848 plug-ins/common/papertile.c:426
#: plug-ins/common/png.c:521 plug-ins/common/xbm.c:634
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:83
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "kann %s nicht öffnen\n"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:154 plug-ins/common/jpeg.c:1170
#: plug-ins/common/png.c:697 plug-ins/common/png.c:699
#: plug-ins/common/ps.c:748 plug-ins/common/xbm.c:803
#: plug-ins/common/xpm.c:635 plug-ins/common/xwd.c:550
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Sichere %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:442
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP sichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:467
msgid "Save Options"
msgstr "Sicherungs-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:475
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kodiert (komprimiert)"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:93
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:343
#, fuzzy
msgid "Borderaverage"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Randmittelwert..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:353
msgid "Number of colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:356
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:220
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "k(1 - x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:238
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:240
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:242
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:244
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:252
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:254
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:256
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:258
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:260
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:262
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:264
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:266
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:268
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:270
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:272
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:274
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:276
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:278
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:284
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:286
msgid "Use average value"
msgstr "Benutze Durchschnittswert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:288
msgid "Use reverse value"
msgstr "Benutze umgekehrten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:290
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:292
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:294
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:296
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:298
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "multipl. Gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Gradient"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Gradient ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, Kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:316
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:318
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:320
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:374 plug-ins/common/CML_explorer.c:382
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/lic.c:1025
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:189
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:375 plug-ins/common/CML_explorer.c:383
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/lic.c:1037
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:376 plug-ins/common/CML_explorer.c:384
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:381
msgid "NULL"
msgstr "nichts"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:488
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Erstelle ein Bild aus dem Doppel-Map Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:489
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Mache ein Bild aus dem Doppel-Map-Gitter (Coupled-Map Lattice, CML). CML "
"ist\n"
"eine Art von Zellularem Automat basierend auf einer stetigen "
"Definitionsmenge.\n"
"Im Modus \"RUN_NONINTERACTIVE\" (Batchmodus) ist das 4. Argument der Name\n"
"einer Parameter-Datei, womit man den CML_explorer steuern kann."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:494
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/CML Exlorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:796
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Doppel-Map-Gitter Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1339 plug-ins/common/ps.c:2543
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2240 plug-ins/flame/flame.c:985
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:917
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1380
msgid "New seed"
msgstr "Neue init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Fix seed"
msgstr "Bereinige init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Random seed"
msgstr "Zufällige init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 plug-ins/common/spheredesigner.c:2315
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/common/spheredesigner.c:2322
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Hue settings"
msgstr "Farbton-Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1428
msgid "Saturation settings"
msgstr "Sättigungs-Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "Wert (Graustufenbild) Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Other parameter settings"
msgstr "Andere Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Initial value"
msgstr "Anfangswert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1464
msgid "Zoom scale"
msgstr "Zoomfaktor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1469
msgid "Start offset"
msgstr "Anfangsversatz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr "init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"von init-Zahl\"-modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1493
msgid "Seed"
msgstr "init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "Wechsel nach \"von init-Zahl\" mit der letzten init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Der \"behebe init-Zahl\"-Button ist ein Alias von mir.\\n\n"
"Die gleiche init-Zahl resultiert im gleichen Bild wenn 1. die Breiten der\n"
"Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als die "
"Vorschau)\n"
"und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1527
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "Misc operations"
msgstr "Sonstige Vorgänge"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
msgid "Copy settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
msgid "Source ch."
msgstr "Quellkanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549 plug-ins/common/CML_explorer.c:1583
msgid "Destination ch."
msgstr "Zielkanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1555
msgid "Do copy parameters"
msgstr "Kopiere Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Selective load settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Source ch. in file"
msgstr "Quellkanal in Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1603
msgid "Misc ops."
msgstr "Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
msgid "Function type"
msgstr "Funktionstyp"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Composition"
msgstr "Zusammensetzung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Misc arrange"
msgstr "Sonstige Anordnung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Benutze zyklische Reichweite"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Mod. rate"
msgstr "Änderungsrate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
msgid "Diffusion dist."
msgstr "Diffusionsverteilung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1686
msgid "# of subranges"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1693
msgid "P(ower factor)"
msgstr "Exponenten-Faktor (P)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Parameter k"
msgstr "Parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1707
msgid "Range low"
msgstr "untere Grenze"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
msgid "Range high"
msgstr "obere Grenze"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "Kanal-Empfindlichkeit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Mutation rate"
msgstr "Mutationsrate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781
msgid "Mutation dist."
msgstr "Mutationsentfernung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1832
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1924
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#. Action Area
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2012
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2021
msgid "Execute and Exit"
msgstr "Ausführen und beenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2029
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2047
msgid "Save parameters to"
msgstr "Sichere Parameter in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2110 plug-ins/common/CML_explorer.c:2303
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2175
msgid "CML file operation warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2182
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert. Überschreiben ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2225
msgid "Load parameters from"
msgstr "Öffne Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2227
msgid "Selective load from"
msgstr "Öffne selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2326
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2333
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2335
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/animationplay.c:258
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
msgstr ""
"Dieses Plugin ermöglicht es Ihnen, eine Ebenen-basierte Animation "
"abzuspielen."
#: plug-ins/common/animationplay.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:675
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#. Action area
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:550
#: plug-ins/common/animationplay.c:692 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:787
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1863
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:705 plug-ins/common/animationplay.c:708
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:738
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:744
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:750
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:808
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Frame %v von %u"
#: plug-ins/common/animationplay.c:986
#, c-format
msgid "playback: Asked for frame number %d in a %d-frame animation!\n"
msgstr ""
"Abspielen: Sie versuchen, Frame %d aus einer Animation mit nur %d Frames "
"abzuspielen!\n"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:130
msgid ""
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
msgstr "Dieses plug-in optimiert eine Ebenen-basierte Animation."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:136
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:143
msgid ""
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
"for example, the optimized version is all you have."
msgstr ""
"Dieses plug-in 'vereinfacht' eine Ebenen-basierte Animation, die optimiert\n"
"wurde. Wenn Sie nur die optimierte Version haben, dann wird die Animation\n"
"durch Anwenden dieses plug-ins viel einfacher zu handhaben."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:152
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:296
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:298
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:327
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "Lupeneffekt anwenden"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"Dieses Plugin benutzt das Snell'sche Gesetz, um eine ellipsoide Linse\n"
"(Lupe) über das Bild zu zeichnen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Wende Lupeneffekt an..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:411
msgid "Lens effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442 plug-ins/common/blur.c:614
#: plug-ins/common/checkerboard.c:408 plug-ins/common/cubism.c:355
#: plug-ins/common/jpeg.c:1619 plug-ins/common/nova.c:428
#: plug-ins/common/oilify.c:486 plug-ins/common/png.c:1000
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:352 plug-ins/common/xpm.c:815
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:706
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
msgid "Set surroundings to index 0"
msgstr "Umgebung auf Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "Set surroundings to background color"
msgstr "Weise Umgebung die Hintergrundfarbe zu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:478
msgid "Make surroundings transparent"
msgstr "Mache Umgebung transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:493
msgid "Lens refraction index: "
msgstr "Brechungsindex der Linse: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "Schneidet ein Bild automatisch zurecht."
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Image/Transformationen/AutoZuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "Schneide Bild zu..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Ziehe den Kontrast eines Bildes, so dass es die ganze Reichweite abdeckt."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Dieses einfache plug-in macht einen automatischen Kontrastausgleich. Für "
"jeden\n"
"Kanal im angegebenen Bild findet es die kleinsten und grössten Werte, und\n"
"benutzt diese, um die einzelnen Histogramme auf die volle "
"Kontrast-Reichweite\n"
"zu erweitern."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Autom. Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr ""
"Wendet einen 3x3-Aufweich- \"convolution-kernel\" auf das angegebene Bild an."
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"Dieses plug-in wendet einen Aufweicheffekt (blur) zufällig auf das "
"angegebene\n"
"Bild an. Sie können angeben, welcher Anteil des Pixelwertes aufgeweicht "
"wird,\n"
"und wie oft der Effekt angewendet wird. Dieser Effekt funktioniert nicht "
"mit\n"
"indizierten Bildern."
#: plug-ins/common/blur.c:208
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:627
msgid "Accept settings and apply filter to image"
msgstr "Einstellungen annehmen und Filter anwenden"
#: plug-ins/common/blur.c:629
msgid "Close plug-in without making any changes"
msgstr "Plug-in schliessen ohne Änderungen zu machen"
#.
#. * Randomization seed initialization controls
#.
#: plug-ins/common/blur.c:633
msgid "Randomization Seed:"
msgstr "init-Zahl für den Zufallsgenerator:"
#.
#. * Time button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:644
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Zeit"
#: plug-ins/common/blur.c:645
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Holt sich die init-Zahl für den Zufallszahlen-generator aus der aktuellen "
"Zeit\n"
"- dadurch wird garantiert, dass die (Pseudo-)Zufallszahl \"zufällig genug\" "
"ist"
#.
#. * User button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Other Value"
msgstr "Anderer Wert"
#: plug-ins/common/blur.c:656
msgid ""
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
"to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutzerdefinierten Wert für Zufallszahlen-Generator einsetzen - damit "
"können\n"
"Sie einen \"zufälligen\" Vorgang wiederholen"
#: plug-ins/common/blur.c:668
msgid "Value for seeding the random number generator"
msgstr "der Wert, mit dem der Zufallszahlen-Generator initialisiert wird"
#.
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:673
msgid "Randomization %:"
msgstr "Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:676
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#.
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:681
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:684
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:292
msgid "Linear map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
msgid "Spherical map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
msgid "Sinusoidal map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr ""
"Erstellt einen Relief-Effekt (aus dem Bild heraus), wobei es ein Bild als\n"
"Bumpmap benutzt"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
"produces a nice embossing effect."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:348
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:494
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "wende Bumpmap-Effekt an..."
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:829 plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "Bump map"
msgstr "Bumpmap"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:883
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "Verdunkelung kompensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:894
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "Bumpmap invertieren"
#. Controls
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957
msgid "Azimuth"
msgstr "Längengrad-Winkel (Azimuth)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "Elevation"
msgstr "Breitengrad-Winkel (Elevation)"
#. Horizontal scale
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959 plug-ins/struc/struc.c:315
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "X offset"
msgstr "X-Versatz"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
msgid "Y offset"
msgstr "Y-Versatz"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
msgid "Waterlevel"
msgstr "Wasserhöhe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "Ambient"
msgstr "Umgebungslicht (Ambient)"
#: plug-ins/common/bz2.c:294 plug-ins/common/bz2.c:368
#, c-format
msgid "bz2: fork failed: %s\n"
msgstr "bz2: fork schlug fehl: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:302 plug-ins/common/bz2.c:376
#, c-format
msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
msgstr "bz2: fopen schlug fehl: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:309 plug-ins/common/bz2.c:383
#, c-format
msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
msgstr "bz2: dup2 schlug fehl: bzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:313
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
msgstr "bz2: exec schlug fehl: bzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:331 plug-ins/common/bz2.c:405
#, c-format
msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
msgstr "bz2: bzip2 hatte Probleme beim Bearbeiten von %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:387
#, c-format
msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
msgstr "bz2: exec schlug fehl: bunzip2: %s\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:461
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: Kann keine bzip2-gepackte Datei öffnen, wenn sie keine entsprechende\n"
"Dateinamenerweiterung hat\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"Dieses plug-in macht eine Automatische Kontrastspreizung. Es findet in "
"jedem\n"
"Kanal des Bildes die Minimal- und Maximalwerte, und benutzt diese, um\n"
"die einzelnen Histogramme des Bildes auf die Volle Kontrastreichweite zu "
"erweitern.\n"
"Bei manchen Bildern ist das genau das, was Sie wollen, bei anderen völliger "
"Scheiss;-)"
# TODO zu lang ?
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Kontrastspreizung"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:156
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astrech: cmap war NULL! Beende Programm...\n"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "Fügt einem Bild ein Schachbrett-Muster hinzu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Füge Schachbrett hinzu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:376
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:416
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:424
msgid "Check Size"
msgstr "Feldgrösse"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Automatische Sättigungsspreizung, so dass die Ganze Reichweite abgedeckt "
"wird."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Dieses einfache plug-in macht eine automatische Sättigungsspreizung. Für "
"jeden\n"
"Kanal im Bild findet es die Minimal- und Maximalwerte und benutzt diese\n"
"Werte, um die Histogramme auf die volle Reichweite auszudehnen. Für manche\n"
"Bilder könnte das genau das Richtige sein; für andere vielleicht völliger\n"
"Scheiss :). Diese Version unterscheidet sich von TODO darin, dass es mit\n"
"HSV arbeitet und den Tonwert beibehält."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Farbverbesserung"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:122
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:164
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "Farbverbesserung: cmap war NULL! Beende...\n"
#: plug-ins/common/colorify.c:122
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "Ähnlich dem \"Farb\"-Modus für Ebenen"
#: plug-ins/common/colorify.c:123
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "Berechnet den Durchschnitt der RGB-Kanäle und setzt damit die Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:195
msgid "Colorifying..."
msgstr "Färbe ein..."
#: plug-ins/common/colorify.c:310
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:341 plug-ins/common/xpm.c:424
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/print/print.c:888
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:354
msgid "Custom Color: "
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:444
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:109
msgid "Convert the color in an image to alpha"
msgstr "Wandelt eine Farbe im Bild in Transparenz um"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid ""
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
msgstr ""
"Ersetzt für jeden Pixel soviel wie möglich einer vorgegebenen Farbe durch "
"einen entsprechenden Anteil an Transparenz und verändert die Farbe "
"entsprechend."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:113
msgid "7th Aug 1999"
msgstr "7. August 1999"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:404
msgid "Color To Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:437 plug-ins/common/mapcolor.c:399
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
#, fuzzy
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:450
msgid "to alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:126
msgid "rgb-compose"
msgstr "RGB-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "rgba-compose"
msgstr "RGBA-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "hsv-compose"
msgstr "HSV-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "cmy-compose"
msgstr "CMY-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "cmyk-compose"
msgstr "CMYK-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "Setze ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Diese Funktion erstellt ein neues Bild aus mehreren Graustufenbildern"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zusammenfassen..."
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Setze ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Diese Funktion setzt ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
#: plug-ins/common/compose.c:305
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Zusammenfassen: Kann die Ebenen von Bild %d nicht bekommen"
#: plug-ins/common/compose.c:354
msgid "Composing..."
msgstr "Fasse Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "compose: drawables have different size"
msgstr "Zusammenfassen: Ebenen haben verschiedene Grössen"
#: plug-ins/common/compose.c:438
msgid "compose: images have different size"
msgstr "Zusammenfassen: Bilder haben verschiedene Grössen"
#: plug-ins/common/compose.c:451
msgid "compose: error in getting layer IDs"
msgstr "Zusammenfassen: Fehler beim Erfragen der Ebenen-ID's"
#: plug-ins/common/compose.c:468
#, c-format
msgid "compose: image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Zusammenfassen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:483 plug-ins/common/compose.c:499
msgid "compose: not enough memory"
msgstr "Zusammenfassen: nicht genug Speicher"
#: plug-ins/common/compose.c:813
msgid "Compose"
msgstr "Zusammenfassen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:851
msgid "Compose channels:"
msgstr "Kanäle zusammenfassen:"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:865
msgid "Channel representations:"
msgstr "Kanal-Zuweisungen:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Extend"
msgstr "Erweitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/displace.c:435
#: plug-ins/common/warp.c:604
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1193
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Ein generisches 5x5 Verwickelungs-Matrix (convolution-matrix)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Verwicklungs-Matrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Verwickelungs-Matrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:701
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Verwickelungs-Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "Defaults"
msgstr "Standardwerte"
#. Outbox:YABox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:748
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#. divisor
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
#. Offset
#: plug-ins/common/convmatrix.c:810 plug-ins/common/depthmerge.c:729
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:830
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
# Alpha-Gewichtung??
#. Alpha-weighting
#: plug-ins/common/convmatrix.c:839
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alpha-Ausgleich"
#. Wrap-modes
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:854
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:882
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/cubism.c:172
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr ""
"Verwandelt das Ursprungsbild in eine Ansammlung von rotierten Quadraten"
#: plug-ins/common/cubism.c:173 plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
msgid "Help not yet written for this plug-in"
msgstr "Die Hilfe für diese plug-in wurde noch nicht geschrieben"
#: plug-ins/common/cubism.c:177
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/cubism.c:323
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:363
msgid "Use Background Color"
msgstr "Benutze Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/cubism.c:371 plug-ins/mosaic/mosaic.c:713
msgid "Tile Size"
msgstr "Kachelgrösse"
#: plug-ins/common/cubism.c:387
msgid "Tile Saturation"
msgstr "Kachel-Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "yellow_k"
msgstr "gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "Zerlegt ein Bild in verschiedene Kanäle"
#: plug-ins/common/decompose.c:217
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"Diese Funktion erstellt Graustufenbilder aus verschiedenen Kanalinformationen"
#: plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zerlegen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
msgstr "plug_in_decompose: Kann nur mit RGB*-Bild arbeiten"
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:373
msgid "decompose: not an RGB image"
msgstr "Zerlegen: kein RGB-Bild"
#: plug-ins/common/decompose.c:379
msgid "decompose: No alpha channel available"
msgstr "Zerlegen: Kein Alpha-Kanal verfügbar"
#: plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "decompose: out of memory"
msgstr "Zerlegen: Nicht genug Speicher"
#: plug-ins/common/decompose.c:973 plug-ins/common/decompose.c:979
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1011
msgid "Extract channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
"Kombiniert zwei Bilder mit Hilfe der entsprechenden Tiefen-maps (z-buffer)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"Diese Funktion kombiniert zwei Farb+Alpha Bilder mit den entsprechenden\n"
"Tiefen-Informationen (in Form von Graustufenbildern) zu einem Bild,\n"
"wobei es immer das Pixel ins endgültige Bild schafft, welches einen "
"niedrigeren\n"
"Tiefen-Map-Wert an der Stelle hat."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/TiefenKombination..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:610
msgid "Depth Merge"
msgstr "TiefenKombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:648
msgid "Source 1"
msgstr "Quelle 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/depthmerge.c:699
msgid "Depth Map"
msgstr "Tiefen-Map"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 2"
msgstr "Quelle 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:724
msgid "Overlap"
msgstr "Überlappung"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:734
msgid "Scale 1"
msgstr "Faktor 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Scale 2"
msgstr "Faktor 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1185
msgid ""
"Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
"threat.\n"
msgstr ""
"Warnung: Ich _mag_ diesen Farbraum nicht. Das ist ein Vorschlag, keine "
"Drohung.\n"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr ""
"Streifen entfernen kann dazu benutzt werden, vertikale Streifen, verursacht\n"
"durch billige Scanner, zu entfernen."
#: plug-ins/common/destripe.c:150
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr ""
"Dieses plug-in versucht, vertikale Streifen aus einem Bild zu entfernen."
#: plug-ins/common/destripe.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:356
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:588
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:662
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
#. NULL);
#. gtk_widget_show(button);
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/destripe.c:686 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:162
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: plug-ins/common/displace.c:190
#, fuzzy
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/common/displace.c:191
msgid ""
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
#: plug-ins/common/displace.c:265
#, fuzzy
msgid "Displacing..."
msgstr "Entferne Streifen..."
# ???
#: plug-ins/common/displace.c:320
#, fuzzy
msgid "Displace"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:352
#, fuzzy
msgid "Displace Options"
msgstr "Dithering Einstellungen"
# ???
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/displace.c:367
#, fuzzy
msgid "X Displacement: "
msgstr "Verlagerungs-Map:"
# ???
#: plug-ins/common/displace.c:375
#, fuzzy
msgid "Y Displacement: "
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/displace.c:431 plug-ins/common/warp.c:600
msgid "On Edges: "
msgstr "Am Rand: "
#: plug-ins/common/displace.c:444 plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:453 plug-ins/common/warp.c:622
#: plug-ins/flame/flame.c:893
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/film.c:224 plug-ins/common/film.c:225
msgid "Compose several images to a roll film"
msgstr "Erstelle eine Filmrolle aus mehreren Bildern"
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:316
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:428
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:697
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1039 plug-ins/common/nova.c:443
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: plug-ins/common/film.c:1048
msgid "Film color Color Picker"
msgstr "Film Farbauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Number color Color Picker"
msgstr "Nummerierung Farbauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Available images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1146
msgid "On film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1173
msgid "add -->"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/common/film.c:1173
msgid "remove"
msgstr "Entfernen"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1208 plug-ins/common/film.c:1224
#: plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1279
msgid "Fit height to images"
msgstr "Höhe an Bilder anpassen"
#: plug-ins/common/film.c:1297 plug-ins/common/ps.c:2098
#: plug-ins/common/ps.c:2361 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1306
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1323
msgid "Startindex:"
msgstr "Startindex:"
#. Fontfamily for numbering
#: plug-ins/common/film.c:1327
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "at bottom"
msgstr "am Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "at top"
msgstr "am Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "use Smooth Palette to make colormaps"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:133
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#: plug-ins/flame/flame.c:204
#, fuzzy
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/flame/flame.c:272
#, c-format
msgid "only works with three or four channels, not %d.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:389
msgid "Load/Store Flame"
msgstr ""
# TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ???
#: plug-ins/flame/flame.c:522
#, fuzzy
msgid "Edit Flame"
msgstr "Letzter Frame:"
#: plug-ins/flame/flame.c:548
#, fuzzy
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen:"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/flame/flame.c:576
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:592
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "init-Zahl"
#: plug-ins/flame/flame.c:600
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:613
#, fuzzy
msgid "Same"
msgstr "Sichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:614 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:154
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:618
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:619
msgid "Horseshoe"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:620
#, fuzzy
msgid "Polar"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/flame/flame.c:621
#, fuzzy
msgid "Bent"
msgstr "Verlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:633
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Sättigung:"
# TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ???
#: plug-ins/flame/flame.c:671
#, fuzzy
msgid "Load Flame"
msgstr "Letzter Frame:"
#: plug-ins/flame/flame.c:683
#, fuzzy
msgid "Store Flame"
msgstr "Erster Frame:"
#: plug-ins/flame/flame.c:806
#, fuzzy
msgid "Flame"
msgstr "Dateiname:"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2147 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/lic.c:1048 plug-ins/flame/flame.c:858
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: plug-ins/flame/flame.c:860
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Inhalt"
#: plug-ins/flame/flame.c:862
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma:"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/flame/flame.c:864
#, fuzzy
msgid "Sample Density"
msgstr "Strichdichte"
#: plug-ins/flame/flame.c:866
msgid "Spatial Oversample"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:868
#, fuzzy
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:882
#, fuzzy
msgid "Colormap:"
msgstr "Farbe:"
#: plug-ins/flame/flame.c:923
#, fuzzy
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Camera"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:959
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Hineinzoomen"
#. X
#: plug-ins/flame/flame.c:961 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:503
msgid "X"
msgstr "X"
#. Y
#: plug-ins/flame/flame.c:963 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:517
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/flame/flame.c:1000
#, fuzzy
msgid "Shape Edit"
msgstr "Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/gif.c:396
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "Speichert Datei im Compuserve GIF Format"
#: plug-ins/common/gif.c:691
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: Konnte nicht mehr Farben reduzieren. Speichere als Opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n"
"zu indiziert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:966
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: kann %s nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1073
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr ""
"Transparenzfarbe *könnte* falsch sein, wenn der Viewer keine\n"
"Transparenz unterstützt."
#: plug-ins/common/gif.c:1221
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen, die über den Rand des\n"
"Bildes hinausgehen. Leider ist das bei GIF's nicht erlaubt.\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand zuschneiden, oder\n"
"das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1278
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1314
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1322
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "GIF Comment: "
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "Delay between frames where unspecified: "
msgstr "Pause zw. Frames (wo es nicht explizit festgelegt ist)"
#: plug-ins/common/gif.c:1430
msgid " milliseconds"
msgstr " Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1441
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames (wenn nicht explizit...)"
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "I don't care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1457
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1463
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gif.c:1521
#, c-format
msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
msgstr "GIF: colorstobpp - Ups! zu viele Farben: %d\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1537
#, c-format
msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
msgstr "GIF: bpptocolors - Ups! bpp==%d !\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:146
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "Lädt Dateien vom Compuserve GIF-Format"
#: plug-ins/common/gifload.c:291
#, c-format
msgid "GIF: can't open \"%s\"\n"
msgstr "GIF: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:306
msgid "GIF: error reading magic number\n"
msgstr "GIF: Fehler beim Lesen der magischen Nummer\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "GIF: not a GIF file\n"
msgstr "GIF: Keine GIF-Datei\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:321
msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
msgstr "GIF: fehlerhafte Versionsnummer; nicht '87a' oder '89a'\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:327
msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
msgstr "GIF: das Lesen vom \"screen descriptor\" schlug fehl\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:343
msgid "GIF: error reading global colormap\n"
msgstr "GIF: Fehler beim Lesen der globalen Palette\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
msgstr "GIF: Warnung - nicht-quadratische Pixel\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:361 plug-ins/common/gifload.c:817
msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
msgstr "GIF: EOF / Lesefehler in Bilddaten\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:376
msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
msgstr "GIF: EOF / Lesefehler im \"extension function code\"\n"
#. Not a valid start character
#: plug-ins/common/gifload.c:386
#, c-format
msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
msgstr "GIF: unechtes Zeichen 0x%02x, ich ignoriere es\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:394
msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
msgstr "GIF: konnte links/oben/breite/höhe nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:406
msgid "GIF: error reading local colormap\n"
msgstr "GIF: Problem beim Lesen der lokalen Palette\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:464
msgid "GIF: bad colormap\n"
msgstr "GIF: fehlerhafte Palette\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:580
msgid "GIF: error in getting DataBlock size\n"
msgstr "GIF: Fehler beim Lesen der Grösse des Datenblocks\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:588
msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
msgstr "GIF: Fehler beim Lesen des Datenblocks\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:620
msgid "GIF: ran off the end of my bits\n"
msgstr "GIF: bin über meine bits hinausgekommen\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:732
msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
msgstr "GIF: fehlendes EOD in Datenstrom (kommt häufig vor)"
#: plug-ins/common/gifload.c:749
msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
msgstr ""
"GIF: Auf sich selbst verweisender (circular) Tabelleneintrag: GROSSER "
"FEHLER\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:823
msgid "GIF: error while reading\n"
msgstr "GIF: Fehler beim Lesen\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:844
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Hintergrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:891
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:893
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#. 'don't care'
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/gifload.c:901
msgid " (combine)"
msgstr " (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gifload.c:900
msgid " (replace)"
msgstr " (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gifload.c:906
msgid " (unknown disposal)"
msgstr " (Unbekannter Übergang)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907
msgid ""
"GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
" (adam@foxbox.org)\n"
msgstr ""
"GIF: Hmm... bitte schicken Sie dieses GIF an den GIF-plugin Author\n"
"(adam@gimp.org)!\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:910
msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
msgstr "GIF: Etwas ist korrumpiert.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
msgstr "GIF: lese %d mal %d%s GIF-Bild, nSpalten=%d\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:940
msgid " interlaced"
msgstr " interlaced"
#: plug-ins/common/gifload.c:944
msgid ""
"GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
" Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
msgstr ""
"GIF: AUA! Kann mit nicht-alpha RGB-frames nicht umgehen.\n"
"Bitte verständigen Sie den plug-in-Author (adam@gimp.org)\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:1036
msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
msgstr "GIF: zu viele Eingabedaten, ignoriere den Rest...\n"
#: plug-ins/common/grid.c:126
msgid "Draws a grid."
msgstr "Zeichnet ein Gitter."
#: plug-ins/common/grid.c:127
msgid "no help available"
msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
#: plug-ins/common/grid.c:131
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:217
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:474 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:545
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:546
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:547
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/grid.c:548
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:605
msgid "Spacing: "
msgstr "Abstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:662
msgid "Offset: "
msgstr "Versatz: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:692
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:702
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:712
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr ""
"Teilt das Bild in Teilbilder, entlang den Hilfslinien. Fooey \n"
"für Dich und Deine Brokkoli, Pokey."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "Diese Funktion nimmt ein Bild als Eingabewert und blah blah. Hurrah!"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:161
msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
msgstr "Hey! Hey! Hey!\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:171
#, c-format
msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
msgstr "Yay... habe %d horizontale und %d vertikale Hilfslinien gefunden.\n"
#: plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Poopy, no guides.\n"
msgstr "Dumm gelaufen, keine Hilfslinien.\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:315 plug-ins/common/jpeg.c:316
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "Lädt Dateien im JPEG-Dateiformat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:327
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "Speichert Dateien im JPEG-Dateiformat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:328
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "Speichert Bilder im verlustvollen, verbreiteten JPEG-Format"
#: plug-ins/common/jpeg.c:406
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:722
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:855
#, c-format
msgid ""
"don't know how to load JPEGs\n"
"with %d color channels"
msgstr "Weiss nicht, wie man JPEG's mit %d Farbkanälen lädt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:872
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:917
#, c-format
msgid ""
"unknown density unit %d\n"
"assuming dots per inch"
msgstr "Unbekannte Einheit für die Dichte, setze \"dots per inch\" (dpi) ein"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1090
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Grösse: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1470 plug-ins/common/jpeg.c:1608
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1561
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Speichere als JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1593
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1601
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Vorschau (im Zeichen-Fenster)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1643
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1663
msgid "Restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669
msgid "Restart frequency (rows)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"baseline JPEG\" (alle decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1721
msgid "2x2,1x1,1x1"
msgstr "2x1,1x1,1x1"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1722
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1723
msgid "1x1,1x1,1x1"
msgstr "1x1,1x1,1x1"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727
msgid "Subsampling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738
msgid "Fast integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740
msgid "Floating-point"
msgstr "Fliesskommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1744
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qual.)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
msgid "Image Comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/lic.c:857 plug-ins/common/lic.c:989
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:885
msgid "LIC: Couldn't allocate temporary buffer - out of memory!\n"
msgstr "LIC: Konnte Zwischenpuffer nicht allokieren - kein Speicher mehr!\n"
#: plug-ins/common/lic.c:1018
msgid "Effect channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:1062
msgid "Effect operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:1069
msgid "Derivative"
msgstr "Ableitung"
#: plug-ins/common/lic.c:1081 plug-ins/sinus/sinus.c:851
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:1095
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:1102
msgid "With white noise"
msgstr "Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:1114
msgid "With source image"
msgstr "Mit Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:1133
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Effect image:"
msgstr "Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Filter length:"
msgstr "Länge des Filters:"
#: plug-ins/common/lic.c:1177
msgid "Noise magnitude:"
msgstr "Ausmass des Rauschens:"
#: plug-ins/common/lic.c:1192
msgid "Integration steps:"
msgstr "Integrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:1207
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimum"
#: plug-ins/common/lic.c:1222
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximum"
#: plug-ins/common/lic.c:1314
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
msgstr "Erstellt einen Van Gogh-Effekt (Line Integral Convolution)"
#: plug-ins/common/lic.c:1319
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:1441
msgid "Noninteractive not yet implemented! Sorry.\n"
msgstr "Nicht-interaktiver Aufruf noch nicht implementiert!\n"
#: plug-ins/common/mail.c:212
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr ""
"Sende Dateien in einer \"pipe\" zu 'uuencode' und schicke Sie dann mit "
"'mail' ab"
#: plug-ins/common/mail.c:213
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "Sie müssen uuencode und mail installiert haben"
#: plug-ins/common/mail.c:217
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datei/Verschicke Bild..."
#: plug-ins/common/mail.c:490
msgid "Send to mail"
msgstr "Senden an Mail"
#. Filename label
#: plug-ins/common/mail.c:630 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:685
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#. Encapsulation radiobutton
#: plug-ins/common/mail.c:695
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:697
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:810
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr ""
"mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen "
"derselben)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:100
msgid "First source color"
msgstr "Erste Quelle"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:101
msgid "Second source color"
msgstr "Zweite Quelle"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:102
msgid "First destination color"
msgstr "Erstes Ziel"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:103
msgid "Second destination color"
msgstr "Zweites Ziel"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid ""
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
msgstr ""
"Ersetzt die Vorder- und Hintergrundfarbe im Bild durch Schwarz und Weiss"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid ""
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
"color is mapped to white."
msgstr ""
"Die aktuelle Vordergrundfarbe wird auf Weiss, die aktuelle Hintergrundfarbe "
"auf Schwarz abgebildet."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG vertauschen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:153 plug-ins/common/mapcolor.c:155
msgid ""
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
"interpolation."
msgstr ""
"Bildet zwei Farben auf zwei neue Farben ab. Andere Farben werdenentsprechend "
"interpoliert."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:205
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on grey/indexed images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:229
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Ersetze Hintergrund-/Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:275
msgid "Mapping colors"
msgstr "Bilde Farben ab"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:326
msgid "Map colors"
msgstr "Farbabbildung"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:399
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr ""
"Normalisiere den Kontrast des Bildes, um die ganze Reichweite abzudecken."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr ""
"Dieses plug-in macht fast das gleiche wie 'Autom. Konstrastspreizung', es\n"
"lässt aber nicht zu, dass sich die Farbkanäle unabhängig normalisieren.\n"
"Eigentlich ist es das, was die meisten Leute wollen und nicht\n"
"'Kontrastspreizung'; benutzen Sie 'Autom. Kontrastspreizung' nur wenn Sie "
"eine\n"
"ungewünschte Farbtönung von einem Bild, das eigentlich nur pures Weiss und\n"
"pures Schwarz enthalten soll, entfernen wollen."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Image/Farben/Auto/Normalisieren"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#: plug-ins/common/normalize.c:155
msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "normalize: cmap war NULL! Breche ab...\n"
#: plug-ins/common/nova.c:238
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
msgstr "Wendet einen SuperNova-Effekt auf das angegebene Bild an."
#: plug-ins/common/nova.c:239
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
msgstr ""
"Erzeugt einen Effekt wie eine Supernova Explosion. Die Lichtintensitätnimmt "
"vom Zentrum des Sterns proportional mit 1/r ab. Kann mit RGB- und "
"Graustufenbildern arbeiten"
#: plug-ins/common/nova.c:246
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:326
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:395
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:458 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/common/nova.c:461
msgid "Spokes:"
msgstr "Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:464
msgid "Random Hue:"
msgstr "Zufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:535
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/nova.c:548
msgid "X: "
msgstr "X: "
#: plug-ins/common/nova.c:562
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: plug-ins/common/oilify.c:122
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr "Verändere das Bild so, dass es einem Ölbild ähnelt"
#: plug-ins/common/oilify.c:123
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"Diese Funktion bringt den bekannten Effekt, ein Bild so wie ein Ölgemälde\n"
"erscheinen zu lassen. Die Grösse der Eingabemaske wird durch den Parameter\n"
"'mask_size' gesteuert."
#: plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..."
#: plug-ins/common/oilify.c:198
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:454
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:494
msgid "Use intensity algorithm"
msgstr "Benutze Intensitäts-Algorithmus"
#: plug-ins/common/oilify.c:502
msgid "Mask Size"
msgstr "Grösse der Maske"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:406 plug-ins/gimpressionist/size.c:123
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:411
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: libgimp/gimpexport.c:300 plug-ins/common/papertile.c:427
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:428
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:440
msgid "Centering"
msgstr "Zentern"
#: plug-ins/common/papertile.c:452
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:458
msgid "Max(%):"
msgstr "Max(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:462
msgid "Wrap Around"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:469
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:487 plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/papertile.c:488
msgid "Inverted Image"
msgstr "Invertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:489
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:490
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:491 plug-ins/common/papertile.c:500
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:492
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:937
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr "Zerschneidet ein Bild und verschiebt die einzelnen Schnipsel."
#: plug-ins/common/papertile.c:938
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr ""
"Dieses Plugin zerschneidet ein Bild und verschiebt die einzelnen Schnipsel."
#: plug-ins/common/papertile.c:941
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:942
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/png.c:156
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "Lädt Dateien im PNG-Format"
#: plug-ins/common/png.c:157
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr ""
"Dieses Plug-in lädt Dateien im \"Portable Network Graphics\" (PNG)-Format."
#: plug-ins/common/png.c:799
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "Kann Bild nicht mit Alpha speichern\n"
#: plug-ins/common/png.c:965
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG Einstellungen"
#: plug-ins/common/png.c:1009
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1016
msgid "Skip ancillary chunks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1023
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/ps.c:325 plug-ins/common/ps.c:326
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "Lade Datei aus Postscript/PDF-Format"
#: plug-ins/common/ps.c:349
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "Speichere Datei in Postscript-Format"
#: plug-ins/common/ps.c:350
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"Speicherung im Postscript-Format funktioniert mit allem Bildtypen ausser "
"denen\n"
"mit Alpha-Kanal."
#: plug-ins/common/ps.c:620
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:627
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretiere und lade %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:635
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren"
#: plug-ins/common/ps.c:722
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/ps.c:733
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/ps.c:742
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:1800 plug-ins/common/ps.c:1897
#: plug-ins/common/ps.c:1990 plug-ins/common/ps.c:2059
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/print/print.c:853
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/common/ps.c:2361
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/common/ps.c:2098
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "b/w"
msgstr "s/w"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "colour"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/ps.c:2109
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#: plug-ins/common/ps.c:2187
msgid "try BoundingBox"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2200
msgid "Colouring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/ps.c:2236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing von Grafiken"
#: plug-ins/common/ps.c:2237
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing von Text"
#: plug-ins/common/ps.c:2361
msgid "X-offset:"
msgstr "X-Versatz"
#: plug-ins/common/ps.c:2361
msgid "Y-offset:"
msgstr "Y-Versatz"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "0"
msgstr "0"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "90"
msgstr "90"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "180"
msgstr "180"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "270"
msgstr "270"
#: plug-ins/common/ps.c:2365
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/common/ps.c:2365
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: plug-ins/common/ps.c:2373
msgid "Save PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2419
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/ps.c:2458
msgid "keep aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#. Unit
#: libgimp/gimpunitmenu.c:488 plug-ins/common/ps.c:2468
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2526
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2534
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2560
msgid "Preview size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP sichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:494
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:512
msgid "RLE"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:521
msgid "LZ77"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:147
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "Rotiert eine Ebene oder ein ganzes Bild um 90, 180 oder 270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:148
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr ""
"Dieses plug-in rotiert die aktive Ebenen oder das ganze Bild im "
"Uhrzeigersinn\n"
"um Vielfache von 90 Grad. Wenn das ganze Bild rotiert werden soll, wird\n"
"die Grösse des Bildes auch, wenn notwendig, verändert."
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 90 Grad im Uhrzeigersinn."
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 180 Grad."
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 270 Grad im Uhrzeigersinn."
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "Rotiert das angegebene Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn."
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
msgstr "Rotiert das angegebene Bild um 180 Grad."
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
msgstr "Rotiert das angegebene Bild 270 Grad im Uhrzeigersinn."
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine schwebende Auswahl "
"ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:147
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr "Erstellt einen Screenshot eines Fensters oder des ganzen Bildschirms"
#: plug-ins/common/screenshot.c:148
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:158
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:407
msgid "Screen Shot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:420
msgid "Grab"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:459
msgid "Grab a single window"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Include decorations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:500
msgid "Grab the whole screen"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:513
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:522
msgid "seconds delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Bild/Alpha/Alpha Schwellenwert..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:242
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "threshold_alpha (0.13):Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
#: plug-ins/common/warp.c:301
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
msgstr ""
"Verdreht oder verwischt ein Bild. (Nur die ersten 6 Eingabeparameter sind\n"
"zwingend)"
# TODO!!
#: plug-ins/common/warp.c:302
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
"Verwischt ein Bild entlang Vektor-Pfaden, die aus dem Gradienten\n"
"einer Separaten Kontrollmatrix errechnet werden. Das Result sieht\n"
"in manchen Fällen dann so aus wie Pinselstriche mit Wasserfarben\n"
"oder Akrylfarbe."
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:477
msgid "Warp"
msgstr "Verwinden"
#. The main table
#: plug-ins/common/warp.c:534
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Step Size"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Iterations"
msgstr "Durchläufe"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:580
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:631
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:661
msgid "Dither Size"
msgstr "Dither-Grösse"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Substeps"
msgstr "Unterschritte"
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:690
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotationswinkel"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Use Mag Map: "
msgstr "Benutze Skal.-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: plug-ins/common/warp.c:739
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:756
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:769
msgid "Gradient Scale"
msgstr "Gradienten-Faktor"
#: plug-ins/common/warp.c:791
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menu"
#. ----------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:800
msgid "Vector Mag"
msgstr "Vektor-Länge"
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:815 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:545
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: plug-ins/common/warp.c:836
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#: plug-ins/common/warp.c:1126
msgid "Warp diff: error allocating memory.\n"
msgstr "Warp diff: Nicht genug Speicher.\n"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1313
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1315
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1370
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1394
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:165
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Lädt eine Datei in X10 oder X11 bitmap (XBM) Format"
#: plug-ins/common/xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"Lädt eine Datei im X10 oder X11 bitmap (XBM) Format. XBM ist ein "
"verlustfreies\n"
"Format für flache Schwarz-Weiss Bilder (2-farb indiziert)."
#: plug-ins/common/xbm.c:234
msgid "Made with Gimp"
msgstr "Erstellt mit GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:540
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:605
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:611
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:617
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:623
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:714
msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
msgstr "XBM: Kann nur Zwei-farbige, indizierte Bilder speichern\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:719
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM Warnung"
#: plug-ins/common/xbm.c:754
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n"
"hat mehr als zwei Farben.\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein\n"
"Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n"
"Bild und versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#: plug-ins/common/xbm.c:1029
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung:"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1045
msgid "X10 format bitmap"
msgstr "X10-Format bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1058
msgid "Identifier prefix: "
msgstr "Dateiname ohne Erweiterung: "
#: plug-ins/common/xpm.c:156
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "Lädt Dateien vom XPM-Format"
#: plug-ins/common/xpm.c:168
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr "Speichert Dateien vom XPM-Format (wenn Sie ein 16bit-display haben...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:783
msgid "Save as Xpm"
msgstr "Speichere als XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:824
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "Alpha Schwellenwert"
#: plug-ins/common/xwd.c:230 plug-ins/common/xwd.c:231
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "Lädt Datei vom XWD-Format"
#: plug-ins/common/xwd.c:242
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "Speichert Datei im XWD-Format"
#: plug-ins/common/xwd.c:243
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"Das XWD-Format speichert alle Informationen in Bildern ausser Alpha-Kanälen."
#: plug-ins/common/xwd.c:378
msgid "can't open file for reading"
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:394
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:409
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:491
msgid "this image depth/format is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe/dieses Format ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/xwd.c:495
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:523
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:543
msgid "can't open file for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:1201
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1299 plug-ins/common/xwd.c:1461
#: plug-ins/common/xwd.c:1658 plug-ins/common/xwd.c:1909
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/xwd.c:1347
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:2033
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2122
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr ""
"Schneidet automagisch unbenutzen Platz vom Rand des Bildes und aus der\n"
"Mitte des Bildes aus."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Fanatisches Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:209
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
msgstr "Fanatisches Zuschneiden(tm): Nichts zu tun.\n"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
msgid "File-Browser"
msgstr "Datei-Browser"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:675
#, c-format
msgid "pair_flt_create_value: Bad FloatFormat ignored %s\n"
msgstr "pair_int_create_value: Fehlerhaftes Fliesskommaformat ignoriert %s\n"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:828
#, c-format
msgid "pair_int_create_value: Bad IntFormat ignored %s\n"
msgstr "pair_int_create_value: Fehlerhaftes Ganzzahlformat ignoriert %s\n"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:995
msgid "CLOSE"
msgstr "SCHLIESSEN"
# TODO kontext ?
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1006
msgid "Enter Values"
msgstr "Werte eingeben"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1023 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1083
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1059
msgid "WGT_ACT_BUTTON not implemented yet, widget type ignored\n"
msgstr ""
"WGT_ACT_BUTTON noch nicht implementiert, dieses GUI-Element wird ignoriert\n"
#. undefined widget type
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown widget type %d ignored\n"
msgstr "Unbekanntes GUI-Element: %d, wird ignoriert\n"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1235
msgid "Press Button"
msgstr "Klicken Sie den Button"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: libgimp/gimpfileselection.c:355 libgimp/gimpunitmenu.c:541
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1236 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP-Animation Filtern"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Animation Filtern (init)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "Suchen :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Code nach Namen generieren"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "Nach Name suchen"
# TODO
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "Nach Blurb suchen"
#. show the name
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "Name :"
# TODO
#. show the description
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "Blurb :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "Eingabe :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "Ausgabe :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "Hilfe :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "Author :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "Datum :"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "Copyright :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Animation Filtern (suche Name - bitte warten)"
# blurb ?
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Animation Filtern (suche Blurb - bitte warten)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Animation Filtern (bitte warten)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:288
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Animationen Filtern"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "In Datei sichern"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Sichere Bild nach jedem Schritt"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:263
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2. Aufruf von %s\n"
"(stellen Sie die End-Parameter ein)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
"Nicht-interaktive Aufrufe von %s\n"
"(für alle dazwischenliegenden Ebenen)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
"could not restore Layer visibilty.\n"
msgstr ""
"Fehler: Plugin %s hat die Anzahl der Layer von %d auf %d gesetzt\n"
"Kann die Ebenen-Sichtbarkeit nicht wiederherstellen.\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:207
msgid "Warning: cant get layers (maybe the image was closed)\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann Layer nicht erreichen (vielleicht war das Bild geschlossen)\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
"Anim Filter apply stopped.\n"
msgstr ""
"Fehler: Plugin %s hat die Anzahl der Ebenen von %d auf %d gesetzt.\n"
"Animations-Filter wird nicht angewendet.\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:263
#, c-format
msgid "ERROR: Plugin not available or wrong type %s\n"
msgstr "FEHLER: Plugin nicht verfügbar oder falscher Typ: %s\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:274
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr "Filter wird auf alle Ebenen angewandt..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:282
msgid "ERROR: need at 1 Layers to apply plugin !\n"
msgstr "FEHLER: Brauche mind. eine Ebene, um das plug-in anzuwenden!\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:312
msgid "ERROR: fork failed !\n"
msgstr "FEHLER: fork schlug fehl !\n"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:500
#, c-format
msgid "Saving image to backupfile:%s step = %d\n"
msgstr "Speichere Sicherungskopie von Bild nach %s (Schritt %d)\n"
# nicht so wörtlich ?
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:548
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Wählen Sie den Filter für \"Animation filtern\" aus"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:549 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664
msgid "Apply Constant"
msgstr "Konstant anwenden"
# besserer Ausdruck?
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665
msgid "Apply Varying"
msgstr "Variierend anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
msgid ""
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
msgstr ""
"Dieses plug-in ruft andere plug-ins für jede Ebene eines Bildes auf, wobei\n"
"die Einstellungen für jede Ebene variieren - dadurch ergebens sich\n"
"Animationseffekte. Das aufgerufene plug-in muss auf ein einzelnes Bild\n"
"anwendbar sein, und muss mit RUN_WITH_LAST_VALS laufen."
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filter/Alle Ebenen filtern..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:868
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
"Sie benutzen nicht XCF.\n"
"Wenn Sie speichern, dann können Ebeneninformationen verlorengehen"
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
#.
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:880 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1172
msgid "CANCEL"
msgstr "ABBRECHEN"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:882
msgid "SAVE Flattened"
msgstr "Speichere ohne Ebeneninformation"
# TODO!
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:884
msgid "SAVE As Is"
msgstr "Speichere"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:888 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1175
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP-Frage"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1455
msgid "Duplicating frames .."
msgstr "Dupliziere Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1623
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr "Frame-Reihenfolge wird umgestellt..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1807
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Lade Frame (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1810
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Nummer des Ziel-Frames (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1814 plug-ins/gap/gap_lib.c:1888
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2068
msgid "Number :"
msgstr "Nummer"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1872
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Entferne Frames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1875
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr "Entferne Frames von %ld bis (Nummer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1935
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Dupliziere Frames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1940 plug-ins/gap/gap_lib.c:2113
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:238 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "From :"
msgstr "Von :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1945
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Quellreichweite fängt bei dieser Framenummer an"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1948 plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:245 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588
msgid "To :"
msgstr "Bis :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Quellreichweite hört bei dieser Framenummer auf"
# missverständlich !!
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1956
msgid "N-Times :"
msgstr "N-Mal :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1961
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Kopiere ausgewählten Frame n-mal \n"
"(Sie können Werte > 99 eingeben)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1963
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr "Frames duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2064
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Vertausche momentanen Frame (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2066
msgid "With Frame (Number)"
msgstr "Mit Frame (Nummer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Reihenfolge der Frames verschieben (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2118
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Betroffene Reichweite fängt bei dieser Frame-Nummer an"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Betroffene Reichweite hört bei dieser Frame-Nummer auf"
# TODO!
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2129
msgid "N-Shift :"
msgstr "N-Verschiebung :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Stelle die Reihenfolge der Frames um \n"
"(Verschiebung um N im Kreis)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2136
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Verschiebung der Frame-Reihenfolge"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:337
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
"Dateiname die diesem Bild folgende Nummer enthält."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:342
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr "<Image>/Video/Nächster"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:349
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
"Dateiname die diesem Bild folgende Nummer enthält."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:354
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr "<Image>/Video/Vorheriger"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:361
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
"Dateiname die niedrigste Nummer enthält."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:366
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr "<Image>/Video/Erster"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:373
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
"Dateiname die höchste Nummer enthält."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:378
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr "<Image>/Video/Letzter"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:385
msgid ""
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit einem beliebigen Bild\n"
"dessen Dateiname eine Zahl angehängt hat."
# Springen ?
#: plug-ins/gap/gap_main.c:390
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr "<Image>/Video/Irgendeiner"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:397
msgid ""
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
"current frame."
msgstr ""
"Dieses plug-in löscht die angegebene Anzahl von Frames ab (und inkl.)\n"
"dem aktiven Frame."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:402
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr "<Image>/Video/Frames löschen"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:409
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
msgstr "Dieses plug-in dupliziert die Datei des momentanen Frame n-mal."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:414
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Frames duplizieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:421
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
msgstr "Dieses plug-in tauscht den momentanen Frame mit dem Ziel-Frame aus."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:426
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Frames austauschen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:433
msgid ""
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
"varying position, size and opacity."
msgstr ""
"Dieses plug-in kopiert eine Ebene/mehrere Ebenen aus einem Quellbild\n"
"in mehrere Frames auf der Festplatte, wobei Position, Grösse und Deckkraft\n"
"variieren."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:438
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Pfad verschieben..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:445
msgid ""
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
"(the frames on disk are not changed)."
msgstr ""
"Dieses plug-in erstellt *ein* neues Bild aus den angegebenen Frames.\n"
"Jeder Frame wird dabei zu einer Ebene, abhängig von 'flatten_mode'\n"
"(Die Versionen der Frames auf Festplatte werden davon nicht beeinflusst)."
# besser ?
#: plug-ins/gap/gap_main.c:450
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zu Bild..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:457
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
msgstr ""
"Dieses plug-in fügt in den angegebenen Frames die Ebenen zusammen\n"
"(Auf Festplatte)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:462
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Frames plattmachen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:469
msgid ""
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
msgstr ""
"Dieses plug-in entfernt eine Ebene in den angegebenen Reihe von Frames\n"
"(auf Festplatte). Ausnahme: die letzte verbliebene Ebene wird nicht entfernt."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:474
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Frames Ebene entfernen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:481 plug-ins/gap/gap_main.c:493
msgid ""
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
"(on disk) depending on extension"
msgstr ""
"Dieses plug-in konvertiert die angegebenen Frames in andere Dateiformate\n"
"(auf Festplatte), abhängig von der Erweiterung."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:498
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Frames konvertieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:505
msgid ""
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"Dieses plug-in verändert die Grösse jedes Frames basierend auf den\n"
"Eingabewerten 'new_width/new_height' (auf Festplatte)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:510
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Frames Grösse verändern..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:517
msgid ""
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"Dieses plug-in schneidet alle Frames auf die durch die Eingabewerte\n"
"'new_width/new_height' festgelegte Grösse zu (auf Festplatte)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:522
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zuschneiden..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:529
msgid ""
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"Dieses plug-in skaliert alle Frames auf die neue Grösse, festgelegt\n"
"durch die Eingabewerte 'new_width/new_height' (auf Festplatte)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:534
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Frames skalieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:541
msgid ""
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
"layer is saved as one frame"
msgstr ""
"Dieses plug-in teilt das aktive Bild in mehrere Frames auf (auf "
"Festplatte).\n"
"Jede Ebene wird als ein Frame gespeichert."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:546
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Teile Bild in Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid ""
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
msgstr ""
"Dieses plug-in verschiebt die Frames in der Reihenfolge nach rechts (auf\n"
"Festplatte; frame_0001.xcf->frame_0002.xcf,2->3,...,n->1)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:559
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Frame-Reihenfolge verschieben..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid ""
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
"selected framerange"
msgstr ""
"Dieses plug-in modifiziert Ebenen-Einstellungen für jede Ebene der\n"
"gegebenen Frames."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:571
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Frames modifizieren..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:555
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Muster ist Ebenen-Stapelnummer Liste"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Muster ist UMGEKEHRTER-Stapel Liste"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Alle sichtbar (Muster ignorieren)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die oberste Ebene)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die Hintergrundebene)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr "Ebene(n) sichtbar machen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr "Ebene(n) unsichtbar machen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr "Ebene(n) verknüpfen"
# besser ?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr "Ebene(n) trennen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "raise Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) anheben"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "lower Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) absenken"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Ebene(n) vereinen, wenn nötig erweitern"
# besser für kappen ? TODO
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Ebene(n) vereinen, am Bild kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Ebene(n) vereinen, an der Hintergrundebene kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr "Filter auf Ebene(n) anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113
msgid "delete Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) entfernen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114
msgid "rename Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) umbenennen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:146
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
"Führe Funktion an einem oder mehreren Ebene(n)\n"
"in allen angegebenen Frames aus.\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:159 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:421
msgid "From Frame:"
msgstr "Von Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:160 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:422
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "first handled frame"
msgstr "Erster bearbeiteter Frame"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:167 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:429
msgid "To Frame:"
msgstr "Bis Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:168 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:589
msgid "last handled frame"
msgstr "Letzter bearbeiteter Frame"
# TODO, lange version?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:176 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:628
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Ebene(n) auswählen:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:185 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:637
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Muster auswählen:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:187 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:639
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"String, mit dem Ebenennamen indentifiziert werden\n"
"oder Positionsnummern im Ebenestapel\n"
"0,3-5"
# kürzer ? TODO
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:645
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:194 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:646
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Es wird zwischen GROSS- und Kleinbuchstaben unterschieden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:651
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:200
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Aktionen auf alle nicht ausgewählten Ebenen anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function :"
msgstr "Funktion :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:209
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funktion, die auf alle Ebenen angewandt werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:215
msgid "New Layername:"
msgstr "Neuer Ebenenname"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:217
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Neuer Ebenenname für alle bearbeiteten Ebenen\n"
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt\n"
"(wird nur in 'umbenennen' benutzt)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222
msgid "Frames Modify"
msgstr "Frames modifizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:223 plug-ins/sinus/sinus.c:722
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:286
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n"
"(für alle ausgewählten Ebenen)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Wählen Sie den Filter für 'Animation filtern'"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
"GAP-modifizieren: Im letzten bearbeiteten Frame war keine Ebene ausgewählt\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr "Modifiziere Frames/Ebene(n) .."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr "Keine Ebene ausgewählt im Ersten Frame\n"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
msgid "Left Top"
msgstr "Links Oben"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
msgid "Left Bottom"
msgstr "Links Unten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268
msgid "Right Top"
msgstr "Rechts Oben"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Right Bottom"
msgstr "Rechts Unten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
# TODO besserer Ausdruck?
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:278
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:279
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Umgekehrte Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
msgid "Once"
msgstr "Einmal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
msgid "OnceReverse"
msgstr "Einmal umgekehrt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "PingPong"
msgstr "Ping-Pong"
# TODO context ?
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:444
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad bewegen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:490
msgid "UpdPreview"
msgstr "Vorschau erneuern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:497
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Vorschau-Frame mit ausgewählter Quellebene\n"
"am momentanen Kontrollpunkt anzeigen"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:502
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Kopiere bewegte(n) Quellebene(n) in Frames"
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
msgid "Load Points"
msgstr "Lade Punkte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:533
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Lade Kontrollpunkte aus Datei"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:537
msgid "Save Points"
msgstr "Speichere Punkte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:545
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
msgid "Reset Points"
msgstr "Punkte zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
"Punkte werden auf einen \n"
"Standardwert zurückgesetzt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:561
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:569
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Kontrollpunkt am Ende hinzufügen \n"
"(der letzte Punkt wird dupliziert)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:573
msgid "Prev Point"
msgstr "Vorheriger Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:581
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Vorherigen Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:585
msgid "Next Point"
msgstr "Nächster Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:593
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Nächsten Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:603
msgid "Start Frame:"
msgstr "Erster Frame:"
# TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ???
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:607
msgid "End Frame:"
msgstr "Letzter Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:611
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Vorschau-Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
"Dieser Frame wird angezeigt, wenn\n"
"Vorschau auffrischen gedrückt wird"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
msgid "Layerstack:"
msgstr "Ebenenstapel:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
"Legt fest, wie die Quellebene in den\n"
"Ebenenstapel des Ziel-Frames eingefügt\n"
"wird (0 ist ganz oben)"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:620
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Am Frame kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:627
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr "Alle Quellebenen an Frame-Rand kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:671
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
"Kein Quellbild ausgewählt\n"
"(Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Pfad bewegen' "
"aufrufen)\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:835
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1082
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr "X [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr "Y [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr "Deckkraft [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr "Breite [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1086
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr "Höhe [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr "Rotiere in Grad [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1266
msgid "Source Select"
msgstr "Quelle auswählen"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1283
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr "Quell-Bild/Ebene:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1293
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr "Quellobjekt, welches in die Frames eingefügt wird"
# TODO ??
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1317
msgid "Paintmode"
msgstr "Zeichenmodus:"
# TODO ???
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1332
msgid "Stepmode:"
msgstr "Schrittmodus:"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1350
msgid ""
"How to fetch te next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
"Wie die nächste Quellebene beim\n"
"nächsten Frame extrahiert wird"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1356
msgid "Handle:"
msgstr "Anker:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1374
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
"Wie die Quellebene an den\n"
"Kontrollpunkt-Koordinaten platziert wird"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1420
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Pfad bewegen Vorschau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1470
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr "Skaliere die Quellebene horizontal (in %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1476
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr "Skaliere die Quellebene vertikal (in %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1482
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr "Deckkraft der Quellebene (in %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1491
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Rotiere Quellebene (in Grad)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Kein Quellbild ausgewählt\n"
"(Bitte öffnen Sie eine 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Pfad bewegen' "
"aufrufen)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr "Kopiere Ebenen in Frames .."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 muss installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 muss installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " Sie können mpeg_encode hier kriegen:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " Sie können mpeg2encode von http://www.mpeg.org/MSSG kriegen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " oder hier: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) Sie brauchen eine Reihe von Frames auf Festplatte (AnimFrames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " alle im JPEG-Format (oder YUV, PNM, PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " alle im Dateiformat PPM (oder YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
#, fuzzy
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (benutzen Sie 'Frames konvertieren' im AnimFrames-Menu"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
#, fuzzy
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " bzw. 'Teile Bild in Frames' vom AnimFrames-Menu) "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Alle Bilder müssen die gleiche Grösse haben,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " Breite und Höhe müssen ein Vielfaches von 16 sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
#, fuzzy
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (benutzen Sie Skalieren oder Zuschneiden vom Bild-Menu)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE Meldung"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
msgid "GenParams"
msgstr "Erstelle Parameter"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "Framerate :"
msgstr "Frame-Rate :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Frame-Rate in Frames/Sekunde"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"für konstante Bitraten (bits/sek) \n"
"(niedrige Rate ergibt hohe Kompression aber schlechte Qualität)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
msgid "Outputfile:"
msgstr "Ausgabedatei:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
msgid "Paramfile:"
msgstr "Parameterdatei:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Name der Parameterdatei für den Encoder\n"
"(wird automatisch erstellt)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
msgid "Startscript:"
msgstr "Startskript:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Name des Startskriptes \n"
"(wird automatisch erstellt/ausgeführt)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Erstelle Parameterdatei für mpeg_encode 1.5\n"
"(der frei verfügbare Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Konstante Bitrate :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "Ignoriere I/P/QSCALE-Werte und benutze konstante Bitrate"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Wie die MPEG-Framesequenz kodiert werden soll (I/P/B-Frames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für I-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für P-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für B-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Search :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Such-Algorithmus für P-Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Search :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Such-Algorithmus für B-Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG_ENCODE-Parameter erstellen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Kodierungs-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Erstelle Parameterdatei für mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video-Encoder)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "MPEG-Typ :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Videoformat :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Videoformat"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG2ENCODE-Parameter erstellen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:518
#, c-format
msgid "cant open MPEG Paramfile %s for write\n"
msgstr "Kann nicht schreibend auf MPEG-Parameterdatei %s zugreifen\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: mpeg_encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Breite ist kein Vielfaches von 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Höhe ist kein Vielfaches von 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: mpeg2encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Für ein einzelnes Bild aufgerufen, ein AnimFrame wird benötigt!"
# Ähem...
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1010
msgid "sorry folks, NON_INTERACTIVE call .. not implemented yet\n"
msgstr ""
"Tschuldigung Peter Alexander, NON_INTERACTIVE-Aufruf noch nicht "
"implementiert\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:114
msgid "New Width :"
msgstr "Neue Breite :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:121
msgid "New Height :"
msgstr "Neue Höhe :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
msgid "Offest X :"
msgstr "Versatz X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:135
msgid "Offest Y :"
msgstr "Versatz Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:144
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Schneide alle AnimFrames zu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Zuschneiden (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:155
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Grösse der AnimFrames verändern"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Grösse verändern (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:162
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "AnimFrames skalieren"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:163
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Skaliere (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:252
msgid "Layerstack :"
msgstr "Ebenenstapel :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:291
msgid "Generate optimal palette"
msgstr "Erzeuge optimale Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:292
msgid "WEB palette"
msgstr "Web Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:293
msgid "Use custom palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:294
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiss (1-bit) Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:299
msgid "No colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Palette Type"
msgstr "Palettenart"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:317
msgid "Custom Palette"
msgstr "Benutzer-Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:318
msgid ""
"name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Name einer Palette\n"
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:323
msgid "Remove unused"
msgstr "Entferne unbenutzte"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:324
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Entferne unbenutzte oder doppelte Farben\n"
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:329
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:330
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Anzahl der Farben in den resultierenden Frames\n"
"(nur relevant für indizierte Bilder)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:337
msgid "Dither Options"
msgstr "Dithering Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
msgid "Enable transparency"
msgstr "Transparenz ermöglichen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Frames in indiziertes Format umwandeln"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr "Typ beibehalten"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "Conv to RGB"
msgstr "In RGB-Bild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "Conv to GRAY"
msgstr "In Graustufenbild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:413
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr "In indiziertes Bild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:436
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Ziel-Dateiformat wird durch Erweiterung bestimmt,\n"
"wenn nötig wird konvertiert\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:439
msgid "Basename:"
msgstr "Basisname:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"Basisname der resultierenden Frames\n"
"(0001.ext wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:445 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr "Erweiterung:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:446 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"Erweiterung der resultierenden Frames \n"
"(wird auch dazu benutzt, das Dateiformat zu bestimmen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452
msgid "Imagetype :"
msgstr "Bild-Typ:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:453
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats cant handle all types)"
msgstr ""
"Bild-Typ beibehalten, oder alle zu neuem Bild-Typ konvertieren\n"
"(die meisten Formate können nicht mit allen Typen umgehen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:459
msgid "Flatten :"
msgstr "Plattmachen:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Alle resultierenden Frames plattmachen \n"
"(die meisten Formate können nicht mit Ebenen umgehen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:465
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "AnimFrames in andere Formate konvertieren"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
msgid "Convert Settings :"
msgstr "Konvertierungs-Einstellungen:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:543
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Vergrössern falls notwendig"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:544
msgid "Clipped to image"
msgstr "Am Bild kappen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:545
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "An der untersten Ebene kappen"
# TODO ?
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:546
msgid "Flattened image"
msgstr "Flaches Bild"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch das Umriss-Rechteck aller\n"
"sichtbaren Ebenen bestimmt (könnte von Frame zu Frame versch. sein)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch die Grösse der untersten Ebene\n"
"bestimmt (kann von Frame zu Frame verschieden sein)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames,\n"
"transparente Stellen werden mit der Hintergrundfarbe gefüllt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:595
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Basisname der Ebenen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:596
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Basisname für alle Ebenen \n"
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:614
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr "Ebenen-Kombinationsmodus:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:621
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "HG-Ebene ausschliessen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:622
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"HG-Ebenen in allen\n"
"bearbeiteten Frames ausschliessen\n"
"(Auswahl wird nicht beachtet)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:652
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Alle nicht-ausgewählten Ebenen benutzen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:726
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr "Erstelle Ebenen-animiertes Bild.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:940
msgid "Frames to Image"
msgstr "Frames zu Bild"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:941
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Erstelle Multi-Ebenen Bild aus Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1077
msgid "Flattening Frames .."
msgstr "Mache Frames platt..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1078
msgid "Converting Frames .."
msgstr "Konvertiere Frames.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1168
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr "ÜBERSCHREIBE Frame"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1170
msgid "OVERWRITE all"
msgstr "Alle ÜBERSCHREIBEN"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1189
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"Frames konvertieren: SPEICHERN-Vorgang schlug fehl\n"
"- das plug-in zum Speichern kann mit Bild-Typ nicht umgehen\n"
"- oder ausgewähltes plug-in zum Speichern ist nicht verfügbar\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1295
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr "Alle AnimFrames werden zugeschnitten.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1298
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr "Verändere die Grösse aller AnimFrames.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1301
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr "Skaliere alle AnimFrames.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1387
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Frames plattmachen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1388
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Frame-Reichweite auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1443
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr "Entferne Ebene (pos:%ld) aus Frames.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1566
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Entferne Ebene aus Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1567
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Frame-Reichweite & Position auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr "Teile Bild in Frames.."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"Teile Frames: Speichern-Vorgang schlug fehl\n"
"- plug-in zum Speichern kann mit Bild-Typ nicht umgehen\n"
"- oder ausgewähltes Speichern-plug-in ist nicht verfügbar\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Erstelle einen Frame (auf Festpl.) aus jeder Ebene"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "Frames werden benannt: base_nr.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Starte Frame 0001 bei der Obersten Ebene"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr "Plattmachen:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Entferne Alpha-Kanal aus resultierenden Frames, \n"
"transparente Teile werden mit HG-Farbe gefüllt"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Teile Bild in Frames"
# TODO ?
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr "Einstellungen:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:293
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
"VORGANG ABGEBROCHEN\n"
"Dieses Bild ist schon ein AnimFrame\n"
"Versuchen Sie es nochmal an einem Duplikat\n"
"(Bild/Kanäle/duplizieren)"
# TODO kontext ?
#. Scale
#: plug-ins/gap/resize.c:107 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:531
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Grösse verändern"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Neue Höhe:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "X-Faktor:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y-Faktor:"
#: plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X-Versatz:"
#: plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-Versatz:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr "Zeichen auswählen:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Ausgewählten Buchstaben an der Cursorposition einfügen"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP Dynamischer Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Dynamischer Text..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:304
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:354
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:393 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
msgid "GDynText Layer "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr ""
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Speichere Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:429
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:434
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:438 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:453
msgid "(None)"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466
msgid "Save..."
msgstr "Speichern.."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:491
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
"Legt fest, wie sehr Pinselstriche im Relief/hervorgehoben erscheinen (in %)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "Mittelwert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
# TODO noise = rauschen ?
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "Farb-Rauschen (noise)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2105 plug-ins/common/spheredesigner.c:2143
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:159
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:176
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:197
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244 plug-ins/gimpressionist/general.c:220
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Benutze einen transparenten Hintergrund; Nur die Pinselstriche sind sichtbar."
# TODO: bessere Ausdruck
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:264
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
# TODO tileable ?
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:272
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:284
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:288
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:299
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:305
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:316
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:322
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:333
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:339
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellenwert"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:350
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Wendet verschiedene künstlerische Effekte auf ein Bild an"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Warnung ***\n"
"Es wird dringend empfohlen,\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
"hinzuzufügen\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
"*** Warnung ***\n"
"Kein HOME-Verzeichnis!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Der GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Mit den ausgewählten Einstellungen anwenden"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Quit the program"
msgstr "Programm beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Programm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:80
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:99 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der benutzten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Wie gross der Winkel sein soll (360=ganzer Kreis)"
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 plug-ins/print/print.c:823
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
# adaptiv ? TODO
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:201
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:207
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:216
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:248
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:222
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:226
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:223
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten.."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2288
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2369
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Anwenden und Editor beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Anwenden, aber Editor nicht schliessen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen und beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Stärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Winkel-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:74
#, c-format
msgid "Paper/%s"
msgstr "Papier/%s"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen\" "
"(emboss))"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2420 plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "Plazierung:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "Strichdichte"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:41
#, c-format
msgid "(When allocating %u bytes.)\n"
msgstr "(Beim Allokieren von %u bytes.)\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:42
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Kein Speicher mehr!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:215
#, c-format
msgid "loadgbr: Unable to open file \"%s\"!\n"
msgstr "loadgbr: Kann \"%s\" nicht öffnen!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:257
#, c-format
msgid "loadppm: Unable to open file \"%s\"!\n"
msgstr "loadppm: Kann Datei \"%s\" nicht öffnen!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:267
#, c-format
msgid "loadppm: File \"%s\" not PPM/PGM? (line=\"%s\")%c\n"
msgstr "loadppm: Datei \"%s\" ist kein gültiges PPM/PGM ? (zeile=\"%s\")%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:279
#, c-format
msgid "loadppm: File \"%s\" not valid PPM/PGM? (line=\"%s\")%c\n"
msgstr "loadppm: Datei \"%s\" ist kein gültiges PPM/PGM ? (zeile=\"%s\")%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:53
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for reading!%c\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von \"%s\" (Lesen)!%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:263
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for reading!\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von \"%s\" (Lesen)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:428
msgid "Internal error: (savepreset) thispath == NULL"
msgstr "Interner Fehler: (savepreset) thispath == NULL"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:436
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for writing!%c\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von \"%s\" (Schreiben)!%c\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:600
msgid "Save current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:606
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:650
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:660
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:668
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2254 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:863 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:865
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2350 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:142
msgid "What!? No brushes?!\n"
msgstr "Wie?! Keine Pinsel?!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:282
msgid "Huh? Image size != alpha size?\n"
msgstr "Häh? Bildgrösse != Alpha-Grösse?\n"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:667
msgid "Internal error; Unknown orientationtype\n"
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Orientierungstyp\n"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:687
msgid "Internal error; Unknown sizetype\n"
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Grössentyp\n"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:79
msgid "Min size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
msgid "Max size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:116
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:205
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:219
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:228
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, "
"Mittel-klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:90
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:106
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:132
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:141
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:398 plug-ins/imagemap/imap_main.c:521
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:735
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
"GIMP Hilfe Fehler.\n"
"\n"
"Kann das HTML-Verzeichnis nicht finden."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:756
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
msgid "Back"
msgstr "Rückwärts"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:775
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1061
msgid "Browse the GIMP help pages"
msgstr "Surf durch die GIMP Hilfe ;-)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1062
msgid ""
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
msgstr ""
"Ein kleiner einfacher HTML Browser; optimal um die GIMP Hilfe zu lesen."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:343
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:344
msgid ""
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
"transparent background."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:354
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:559
msgid "Asymmetry"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:573
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:587
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:617
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:634
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:675
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:693
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:702
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
#. Action area
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1154
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:909
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/print.c:696
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:973
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1268
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1380
msgid "About"
msgstr "Über"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
msgid "Center x:"
msgstr "Mitte X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
msgid "Center y:"
msgstr "Mitte Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt editieren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
msgid "Left Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Hor. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:192
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:261
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
msgid "Move Down"
msgstr "Rauf"
# TODO context ?
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
#, fuzzy
msgid "Move Sash"
msgstr "Pfad bewegen"
# TODO context ?
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
msgid "Move Up"
msgstr "Runter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:159
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
msgid "Web Site"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
msgid "Ftp Site"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
msgid "Gopher"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200 plug-ins/print/print.c:2160
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
msgid "Telnet"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
msgid "e-mail"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "Relative link"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
msgid "JavaScript"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Save Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gitter Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
msgid "Crosses"
msgstr "Kreuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitter Versatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "pixels from left"
msgstr "Pixel von links"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from top"
msgstr "Pixel von oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
#, fuzzy
msgid "Creates a clickable imagemap."
msgstr "Erstellt eine \"clickable imagemap\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:669
msgid "Data changed"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:673
msgid ""
" Some data has been changed. \n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
msgid "Upper left x:"
msgstr "Oben links x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
msgid "Upper left y:"
msgstr "Oben links y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "URL"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:111
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:155
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:129
msgid "Select existing area"
msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiere rechteckiges Gebiet"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:137
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiere rundes/ovales Gebiet"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiere Polygon Gebiet"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ausgewählten Bereich löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:326
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
msgstr "Konvertiere das angegebene Bild in eine Sammlung von Kacheln"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:331
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:502
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:558
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:630
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
# TODO!
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:638
msgid "Color Averaging"
msgstr "Farbmittelwerte berechnen"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:667
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Hexagons"
msgstr "Sechsecke"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:728
msgid "Tile Height"
msgstr "Kachelhöhe"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:743
msgid "Tile Spacing"
msgstr "Kachelabstand"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:758
msgid "Tile Neatness"
msgstr "Kachel-Ordentlichkeit"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:774
msgid "Light Direction"
msgstr "Richtung der Lichtquelle"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:789
msgid "Color Variation"
msgstr "Farbvariation"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2565
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:209 plug-ins/print/print-pcl.c:232
#: plug-ins/print/print-ps.c:345
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:210 plug-ins/print/print-pcl.c:233
#: plug-ins/print/print-ps.c:346
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:211 plug-ins/print/print-pcl.c:234
#: plug-ins/print/print-ps.c:347
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:212 plug-ins/print/print-pcl.c:235
#: plug-ins/print/print-ps.c:348
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:213 plug-ins/print/print-pcl.c:236
#: plug-ins/print/print-ps.c:349
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:214 plug-ins/print/print-pcl.c:237
#: plug-ins/print/print-ps.c:350
msgid "12x18"
msgstr "12x18"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:218
msgid "360 DPI"
msgstr "360 DPI"
#: plug-ins/print/print-escp2.c:219
msgid "720 DPI"
msgstr "720 DPI"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/print/print-escp2.c:510 plug-ins/print/print-pcl.c:613
#: plug-ins/print/print-ps.c:697
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/print/print-pcl.c:241
msgid "Plain"
msgstr "Standardpapier"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:242
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:243
msgid "Glossy"
msgstr "Glanzpapier"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:244
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentfolie"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:249
msgid "Tray 1"
msgstr "1. Papierfach"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:250
msgid "Tray 2"
msgstr "2. Papierfach"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:251
msgid "Tray 3"
msgstr "3. Papierfach"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:252
msgid "Tray 4"
msgstr "4. Papierfach"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:256
msgid "150 DPI"
msgstr "150 DPI"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:257
msgid "300 DPI"
msgstr "300 DPI"
#: plug-ins/print/print-pcl.c:258
msgid "600 DPI"
msgstr "600 DPI"
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript Level 1"
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Level 2"
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:237
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:239
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print.c:241
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet 600 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:243
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet 800 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:245
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print.c:247
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print.c:249
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet II Serie"
#: plug-ins/print/print.c:251
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet 4 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:253
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet 4 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:255
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print.c:257
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet 5 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:259
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print.c:261
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet 6 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:263
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print.c:265
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print.c:267
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print.c:271
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print.c:273
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print.c:275
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print.c:277
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print.c:279
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print.c:281
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print.c:334
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "Dieses plug-in druckt Bilder von GIMP aus."
#: plug-ins/print/print.c:335
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "Druckt Bilder für Postscript, PCL oder ESC/P2-Drucker aus."
#: plug-ins/print/print.c:339
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datei/Drucken..."
#: plug-ins/print/print.c:697
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/print.c:698
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: plug-ins/print/print.c:725
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Drucke v%s"
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:775
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:791
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:807
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:869
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/print.c:878
msgid "B&W"
msgstr "S&W"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:901
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/print.c:936
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/print.c:945
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:957
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:992
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/print.c:1018 plug-ins/print/print.c:1057
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/print/print.c:1035
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1079
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1104
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei"
#: plug-ins/print/print.c:1117
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1127
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1167
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken ?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1177
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei ?"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr ""
"Normalisiere den Kontrast des Bildes, um die ganze Reichweite abzudecken."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1261
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1290
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
#, fuzzy
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Vertikale Farbe"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1326
#, fuzzy
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1342
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Zielkanal"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
#, fuzzy
msgid "Sample:"
msgstr "Skalierung:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr ""
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
msgid "** From INVERS GRADIENT **"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1418
#, fuzzy
msgid "Show Selection"
msgstr "Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
#, fuzzy
msgid "Show Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1531
msgid "In Level: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1576
#, fuzzy
msgid "Out Level: "
msgstr "Ausgabe :"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1610
#, fuzzy
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Intensitätsstufen"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1621
msgid "Original Intensity"
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
#, fuzzy
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Farbabbildung"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2698
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3063
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr "Interaktive Aufrufe sind in Skript-Fu's Konsolen-Modus nicht möglich"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Skript-Fu Konsole"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD Ausgabe"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "Kommando"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:569
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr "Kann SIOD-Ausgabe-pipe nicht öffnen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:573
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr "Kann mit dem SIOD-Ausgabe-pipe keinen stream erstellen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:620
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr "Skript-Fu's Auswerten-Modus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe"
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1145
msgid "Script Arguments"
msgstr "Skript-Argumente"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1208
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Skript-Fu Farbauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1215
msgid "Script Toggle"
msgstr "Skript An/Aus"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1268
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Skript-Fu Dateiauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Skript-Fu Musterauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1303
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Skript-Fu Gradientenauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1311
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Skript-Fu Pinselauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1346
msgid " Reset to Defaults "
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1480
msgid "NOT SET"
msgstr "NICHT EINGESTELLT"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1551
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
"Mindestens eine Schriftart, die Sie ausgewählt haben, ist ungültig.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Einstellungen.\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1816
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
# Urheberrecht ?
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1826
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1836
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1848
msgid "Image types: "
msgstr "Bild-Typen: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2004
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Skript-Fu Schriftartauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Skript-Fu Server-Einstellungen"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr "Server Port: "
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr "Server Logdatei: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:142
msgid "More help here later"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:153
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:154
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:158
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Skript-Fu/Konsole..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:165 plug-ins/script-fu/script-fu.c:166
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:170
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:178
msgid "Evaluate scheme code"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:179
msgid ""
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pfad (mit erweiterte-Benutzer-Menu)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pfad"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Auswahl/Zu Pfad"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
msgid "Default Values"
msgstr "Standardwerte"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: strange degree (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
msgid "selection_to_path"
msgstr "Auswahl zu Pfad"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection schlug fehl"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Interner Fehler. Auswahl bpp > 1"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:168
msgid "Generates a texture with sinus functions"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:654
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:696
#, fuzzy
msgid "Drawing settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:703
msgid "X Scale: "
msgstr "X Skalierung: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:705
msgid "Y Scale: "
msgstr "Y Skalierung: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:707
msgid "Complexity: "
msgstr "Komplexität: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:711
msgid "Calculation settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:718
msgid "Random seed:"
msgstr "Zufällige Init-Zahl"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:719
msgid "Force tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:733 plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:740
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:754
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:758
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:765
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:774
msgid "First Color: "
msgstr "Erste Farbe: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:798
msgid "Second Color: "
msgstr "Zweite Farbe: "
#. blend settings dialog:
#. ======================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
msgid "Blend"
msgstr "Verlauf"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:842
msgid "Blend settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:857
msgid "Exponent "
msgstr "Exponent "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Keine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Kreisförmig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1570 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1571
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
#, fuzzy
msgid "(unknown!?)"
msgstr " (Unbekannter Übergang)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Server Logdatei: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2230
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2263
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2295
msgid "Dup"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2376
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2383
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Farbe:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2437
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2454
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2471
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2507
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Datum :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Datum :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2541
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Datum :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2558
#, fuzzy
msgid "Pos X:"
msgstr "Bis :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2575
#, fuzzy
msgid "Pos Y:"
msgstr "Bis :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2592
#, fuzzy
msgid "Pos Z:"
msgstr "Bis :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
#, fuzzy
msgid "Exp:"
msgstr "Exportieren"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
#, fuzzy
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendere"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Renders textures spheres"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2846
msgid ""
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#: plug-ins/struc/struc.c:107
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
msgstr "Fügt dem Bild eine Leinwand-Textur hinzu"
#: plug-ins/struc/struc.c:108
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
msgstr "Diese Funktion fügt dem Bild einen Leinwand-Effekt hinzu."
#: plug-ins/struc/struc.c:112
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..."
#: plug-ins/struc/struc.c:233
msgid "Struc"
msgstr "Leinwand anwenden"
#: plug-ins/struc/struc.c:270
msgid "Filter options"
msgstr "Filter-Einstellungen"
#. Radio buttons
#: plug-ins/struc/struc.c:280
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Top-right"
msgstr "Oben-rechts"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Top-left"
msgstr "Oben-links"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-left"
msgstr "Unten-links"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-right"
msgstr "Unten-rechts"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Benutze Vordergrundfarbe"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Benutze Hintergrundfarbe"
#: libgimp/gimpexport.c:122
msgid "can't handle layers"
msgstr "kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:123 libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Save as animation"
msgstr "Speichere als Animation"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kennt keine Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:141
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:149
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kennt nur RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:150 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kennt nur Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:196
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:167
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kennt nur RGB und Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: libgimp/gimpexport.c:205
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: libgimp/gimpexport.c:276
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:292
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:320
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:379
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "Picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:214
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:460
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:489
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#~ msgid "Color: "
#~ msgstr "Farbe: "
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "This plugin calls mpeg_encode to convert anim frames to MPEG1, or just "
#~ "generates a param file for mpeg_encode. (mpeg_encode must be installed on "
#~ "your system)"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses plug-in ruft 'mpeg_encode' auf, um Frames in MPEG1 zu kodieren,\n"
#~ "oder es generiert einfach eine Parameter-Datei für mpeg_encode.\n"
#~ "(mpeg_encode muss auf ihrem System installiert sein)"
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kodieren//MPEG1..."
#~ msgid ""
#~ "This plugin calls mpeg2encode to convert anim frames to MPEG1 or MPEG2, or "
#~ "just generates a param file for mpeg2encode. (mpeg2encode must be installed "
#~ "on your system)"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses plug-in ruft mpeg2encode auf, um Frames in MPEG1 oder MPEG2 zu "
#~ "kodieren,\n"
#~ "oder es generiert einfach eine Parameter-Datei für mpeg2encode.\n"
#~ "(mpeg2encode muss auf ihrem System installiert sein)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kodieren//MPEG1..."
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Einheit "